<< 哥林多前書 6:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 新标点和合本
    你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 当代译本
    你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
  • 圣经新译本
    你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 中文标准译本
    你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
  • 新標點和合本
    你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 當代譯本
    你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
  • 聖經新譯本
    你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
  • 呂振中譯本
    你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
  • 中文標準譯本
    你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
  • 文理和合譯本
    當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 文理委辦譯本
    戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • New International Version
    Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
  • New International Reader's Version
    Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • English Standard Version
    Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New Living Translation
    Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • Christian Standard Bible
    Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
  • New American Standard Bible
    Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New King James Version
    Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • American Standard Version
    Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Run from sexual immorality!“ Every sin a person can commit is outside the body.” On the contrary, the person who is sexually immoral sins against his own body.
  • King James Version
    Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • New English Translation
    Flee sexual immorality!“ Every sin a person commits is outside of the body”– but the immoral person sins against his own body.
  • World English Bible
    Flee sexual immorality!“ Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.

交叉引用

  • 羅馬書 6:12-13
    故爾曹勿容罪操權於爾將死之身、致循其慾、亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當獻己於天主、如由死復活之人、且以肢體獻於天主、為行義之器、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3
    天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、
  • 希伯來書 13:4
    眾當以婚姻為貴、床勿玷污、惟苟合行淫者、天主必定其罪、
  • 彼得前書 2:11
    我所愛者、爾曹在世既為賓客羈旅、我勸爾去肉體之慾、即敵靈者也、
  • 歌羅西書 3:5
    故當滅爾在地之肢體所作之罪、即姦淫、污穢、邪侈、惡慾、貪婪、貪婪與拜偶像同罪、
  • 以弗所書 5:3
    凡姦淫及諸污穢、與貪婪之事、在爾中即言之亦不可、蓋聖徒宜然也、
  • 哥林多後書 12:21
    又恐我復來時、我天主使我於爾中慚愧、且見多人已犯罪、而未悔其所行之污穢、姦淫、邪侈、我則甚憂、
  • 提摩太後書 2:22
    爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
  • 哥林多前書 6:9
    豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5
    勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
  • 箴言 5:3-15
    淫婦甘言如滴蜜、其口較油更滑、終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、其足下趨死地、其步離示阿勒示阿勒見一章十二節小註不遠、生命之道不履、其徑變遷無定、不慮終局、眾子歟、務必聽我、勿棄我口所言、爾之途當遠離之、勿近其室之門、恐爾之榮榮或作精力為他人所敗、恐爾之年為殘忍者所促、恐爾之貨財為外人所得、爾劬勞所獲者、在他人之家、恐爾身精力衰敗時、因爾之終局號泣、曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、不聽師言、不向教我者傾耳、我幾乎在群眾、在大會、遭遇諸禍、遭遇諸禍或作受諸責罰爾當飲己坑所蓄之水、飲己井上湧之水、
  • 創世記 39:12-18
    婦執其衣曰、與我同寢、約瑟棄衣於婦手遁而出、婦見其遁、棄衣在手、遂呼家人曰、爾觀家主挈希伯來人來此戲我、適至、欲與我同寢、我厲聲號呼、即棄衣於我手、遁而出、婦存其衣、以待主人歸、既歸、婦以是言告之曰、爾所挈之希伯來奴來此戲我、我厲聲號呼、彼乃棄衣在此遁而出、
  • 箴言 6:24-32
    保爾不為惡婦所惑、不受淫婦諂言之害、爾心勿戀其色、勿為其目目原文作睫所迷、妓女能使人窮乏、僅賸一餅、淫婦索人之寶貴生命、抱火於懷、衣豈不焚、履於爇炭、足豈不灼、淫人妻者亦若是、凡捫之者斷非無罪、人因餓竊物以充饑、人雖不藐視、若被執則償七倍、或盡出家中所有以償之、淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
  • 箴言 9:16-18
    誰為拙者、可入此、又對無知者曰、竊水甚甘、盜餅有味、不知寓其室者盡陰靈、為其客者下入示阿勒示阿勒見一章十二節小註之深處、
  • 箴言 7:5-27
    如是、可保爾不為淫婦所誘、不為諂言之外婦所惑、我曾由我室之窗中、由櫺間觀望、則見在愚拙少年中、有一少者更無慧心、遊行於衢、近淫婦之巷隅、行至其家之路、或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、有婦相遇、妝飾如妓、心甚狡詐、終日笑言戲謔、不受約束、不息足於家、有時在衢、有時在市、在路隅以俟、婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、我今獻平安祭、今日償願、特出以迎爾、求見爾面、幸而遇爾、我之床榻、鋪以花褥、及文繡之毯、來自伊及、我己以沒藥、沈香、桂皮、薰我之床、爾來、我儕可以愛情相語、相戀歡樂、至於明旦、我夫離家、出行遠道、手執銀囊、必至望日始歸、婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、少者忽焉隨之、如牛就宰地、如陷於為罰愚者所備之縲絏、如陷於為罰愚者所備之縲絏或作如愚者往受縲絏之罰受傷如箭刺肝、如禽鳥速入網羅、不知終致喪命、眾子歟、今當聽我、聆我口中之言、勿縱爾心、偏於其途、勿迷於其徑、蓋被其傷仆者不少、被其殺害者甚眾、入其室、即登往示阿勒示阿勒見一章十二節小註下死地之路、
  • 羅馬書 1:24
    故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 箴言 2:16-19
    明哲亦救爾脫於淫婦、脫於諂言之遊女、遊女原文作外女彼離棄幼年之夫、忘其天主之約、其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、凡入其家者、不得復回、不獲生命之道、