-
文理和合譯本
如主許之、我必速就爾、非欲知自矜者之言、乃其能耳、
-
新标点和合本
然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
-
和合本2010(神版-简体)
但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
-
当代译本
但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。
-
圣经新译本
然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。
-
中文标准译本
但如果主愿意,我不久就会到你们那里去;那时候,我所要知道的不是那些自我膨胀之人的话语,而是他们的权能,
-
新標點和合本
然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。
-
和合本2010(神版-繁體)
但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。
-
當代譯本
但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。
-
聖經新譯本
然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。
-
呂振中譯本
其實主若有這旨意,我就會趕快去的;並且我所要知道的、並不是那些自吹自大之人的話語,而是他們的能力。
-
中文標準譯本
但如果主願意,我不久就會到你們那裡去;那時候,我所要知道的不是那些自我膨脹之人的話語,而是他們的權能,
-
文理委辦譯本
如主許我、我必速至、第不誇者之言可得而知、且知其能矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然主若許我、我必速來、其時我所欲知者、非誇者之言、乃其能也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然主若許者我最近必來就爾。其時我所欲知者、非誇者之言、乃欲一測其實際之品德;
-
New International Version
But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
-
New International Reader's Version
But I will come very soon, if that’s what the Lord wants. Then I will find out how those proud people are talking. I will also find out what power they have.
-
English Standard Version
But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
-
New Living Translation
But I will come— and soon— if the Lord lets me, and then I’ll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God’s power.
-
Christian Standard Bible
But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk, but the power of those who are arrogant.
-
New American Standard Bible
But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant, but their power.
-
New King James Version
But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
-
American Standard Version
But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
-
Holman Christian Standard Bible
But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will know not the talk but the power of those who are inflated with pride.
-
King James Version
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
-
New English Translation
But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not only the talk of these arrogant people, but also their power.
-
World English Bible
But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.