-
呂振中譯本
人的建築物若燒掉了,他就受虧損;自己卻要得救,不過好像從火中經過一樣罷了。
-
新标点和合本
人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
-
和合本2010(神版-简体)
人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
-
当代译本
人的工程若被烧毁了,他必遭受损失,自己虽然可以得救,却像火里逃生一样。
-
圣经新译本
如果有人的工程被烧毁,他就要受亏损;自己却要得救,只是要像从火里经过一样。
-
中文标准译本
如果有人的工程被烧掉,他就将受到损失,而他自己却将得救,但是会像从火里经过的那样。
-
新標點和合本
人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裏經過的一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
-
當代譯本
人的工程若被燒毀了,他必遭受損失,自己雖然可以得救,卻像火裡逃生一樣。
-
聖經新譯本
如果有人的工程被燒毀,他就要受虧損;自己卻要得救,只是要像從火裡經過一樣。
-
中文標準譯本
如果有人的工程被燒掉,他就將受到損失,而他自己卻將得救,但是會像從火裡經過的那樣。
-
文理和合譯本
若焚、則將受損、惟己得救、有若脫火焉、○
-
文理委辦譯本
焚則失賞、惟身得救者、有若脫火焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其工見焚、則必受虧、惟身得救、然有若救於火中者、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若其工作被火燒燬、則必受損、僅以身免、有若脫火而已。
-
New International Version
If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved— even though only as one escaping through the flames.
-
New International Reader's Version
If the building burns up, the builder will lose everything. The builder will be saved, but only like one escaping through the flames.
-
English Standard Version
If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
-
New Living Translation
But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.
-
Christian Standard Bible
If anyone’s work is burned up, he will experience loss, but he himself will be saved— but only as through fire.
-
New American Standard Bible
If anyone’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet only so as through fire.
-
New King James Version
If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
-
American Standard Version
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone’s work is burned up, it will be lost, but he will be saved; yet it will be like an escape through fire.
-
King James Version
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
-
New English Translation
If someone’s work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.
-
World English Bible
If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.