主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 15:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
首現與磯法、次現與十二使徒、
新标点和合本
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
和合本2010(上帝版-简体)
还显给矶法看,又显给十二使徒看,
和合本2010(神版-简体)
还显给矶法看,又显给十二使徒看,
当代译本
并曾向彼得显现,又向十二使徒显现;
圣经新译本
并且曾经向矶法显现,然后向十二使徒显现。
中文标准译本
并且向矶法显现,然后向十二使徒显现,
新標點和合本
並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;
和合本2010(上帝版-繁體)
還顯給磯法看,又顯給十二使徒看,
和合本2010(神版-繁體)
還顯給磯法看,又顯給十二使徒看,
當代譯本
並曾向彼得顯現,又向十二使徒顯現;
聖經新譯本
並且曾經向磯法顯現,然後向十二使徒顯現。
呂振中譯本
怎樣現給磯法看見;然後給那十二位。
中文標準譯本
並且向磯法顯現,然後向十二使徒顯現,
文理和合譯本
見於磯法、次見於十二使徒、
施約瑟淺文理新舊約聖經
現於磯法、又現於十二使徒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
復活後見於基法、又見於十二徒,
New International Version
and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
New International Reader's Version
He appeared to Peter. Then he appeared to the 12 apostles.
English Standard Version
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
New Living Translation
He was seen by Peter and then by the Twelve.
Christian Standard Bible
and that he appeared to Cephas, then to the Twelve.
New American Standard Bible
and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
New King James Version
and that He was seen by Cephas, then by the twelve.
American Standard Version
and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
Holman Christian Standard Bible
and that He appeared to Cephas, then to the Twelve.
King James Version
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
New English Translation
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
World English Bible
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
交叉引用
馬可福音 16:14
卒、十一門徒坐席間、耶穌顯現、責其不信心忍、以不信見其復生者之言也、○
使徒行傳 1:2-14
托聖神、命所選使徒、迄升天日、一一備載前書、耶穌受害後、以多確據、顯其復生、凡有四旬、見於使徒、論上帝國之道、耶穌集使徒、命之云、勿離耶路撒冷、以待父所許者、即爾聞於我也、蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、使徒集、問耶穌曰、主振興以色列國、始於此時乎、曰、父定之期日、爾非所當知也、惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、耶穌言畢、升天、眾觀有雲蔽之、而不見、耶穌升時、眾注目仰天、有二人、白衣、傍立、曰、加利利人、胡為仰天而立、此耶穌別爾升天也、依爾見如是升天、後必如是而來矣、使徒由橄欖山、歸耶路撒冷、此山距耶路撒冷、約安息日所行之程、至、則登樓、居者有若彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子、雅各、西門名銳、雅各兄弟猶大、偕數婦及耶穌母馬利亞、與其兄弟、壹心專務祈禱、
約翰福音 1:42
遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、○
哥林多前書 1:12
我亦云、爾中有言宗保羅、宗亞波羅、宗磯法、宗基督者、
約翰福音 20:19-26
七日之首日、既暮、門徒畏猶太人、於所集之處、閉門、耶穌至、立於中、曰、爾眾平安、言時、以手及脅示之、門徒見主、則喜、耶穌又曰、爾眾平安、我遣爾、猶父遺我、言竟、噓氣曰、受聖神、凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○十二徒中、有名多馬、稱低土馬者、耶穌至時、不同在、眾徒告之曰、我已見主、曰、不使我見手中釘跡、指探其跡、手探其脅、我不信也、○越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、爾眾平安、
哥林多前書 9:5
宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
哥林多前書 3:22
無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
使徒行傳 10:41
非顯於眾民、乃顯於上帝預選以為證者、即我儕於其復生後、與之同飲食者也、
路加福音 24:34-49
曰、主果復生、現與西門、二人亦述途中所遇、及擘餅識耶穌之事、○言時、耶穌立於其中、曰、爾眾平安、門徒驚駭、疑所見者神、耶穌曰、何懼而心疑乎、視我手足、即我也、試捫且視、神無骨肉、爾視我、則有之、言此、示以手足、門徒喜而未信、奇之、耶穌曰、有食物乎、與炙魚一片、蜜房一方、耶穌當前、取食之、曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、遂啟其聰、令悟諸經、曰、如記所言、基督當受害、三日復生、使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、爾眾為之證、我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○