-
文理和合譯本
屬土者如何、凡屬土者亦如何、屬天者如何、凡屬天者亦如何、
-
新标点和合本
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
-
和合本2010(神版-简体)
那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
-
当代译本
尘土所造的那位是什么样,属地的人也是什么样;从天而来的那位是什么样,属天的人也是什么样。
-
圣经新译本
那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
-
中文标准译本
属尘土的那个人怎样,那些属尘土的也就怎样;属天的那一位怎样,那些属天的也就怎样。
-
新標點和合本
那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那屬塵土的怎樣,凡屬塵土的也都怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也都怎樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
那屬塵土的怎樣,凡屬塵土的也都怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也都怎樣。
-
當代譯本
塵土所造的那位是什麼樣,屬地的人也是什麼樣;從天而來的那位是什麼樣,屬天的人也是什麼樣。
-
聖經新譯本
那屬土的怎樣,所有屬土的也都怎樣;屬天的怎樣,所有屬天的也都怎樣。
-
呂振中譯本
那屬土的怎樣,凡屬土的也怎樣;那屬天的怎麼樣,凡屬天的也怎樣。
-
中文標準譯本
屬塵土的那個人怎樣,那些屬塵土的也就怎樣;屬天的那一位怎樣,那些屬天的也就怎樣。
-
文理委辦譯本
一屬地如此、則眾屬地亦如此、一屬天若是、則眾屬天亦若是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼屬地者如何、凡屬地者亦如何、彼屬天者如何、凡屬天者亦如何、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一人屬地、則眾人屬地;一人屬天、則眾人屬天;
-
New International Version
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
-
New International Reader's Version
Those who belong to the earth are like the one who came from the earth. And those who are spiritual are like the heavenly man.
-
English Standard Version
As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
-
New Living Translation
Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
-
Christian Standard Bible
Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven.
-
New American Standard Bible
As is the earthy one, so also are those who are earthy; and as is the heavenly one, so also are those who are heavenly.
-
New King James Version
As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.
-
American Standard Version
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
-
Holman Christian Standard Bible
Like the man made of dust, so are those who are made of dust; like the heavenly man, so are those who are heavenly.
-
King James Version
As[ is] the earthy, such[ are] they also that are earthy: and as[ is] the heavenly, such[ are] they also that are heavenly.
-
New English Translation
Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
-
World English Bible
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.