Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:40 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 新标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 当代译本 - 但无论做什么事,都要按规矩,有次序。
  • 圣经新译本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 中文标准译本 - 然而,一切事都要行得端正,并且要按着秩序行。
  • 现代标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 和合本(拼音版) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • New International Version - But everything should be done in a fitting and orderly way.
  • New International Reader's Version - But everything should be done in a proper and orderly way.
  • English Standard Version - But all things should be done decently and in order.
  • New Living Translation - But be sure that everything is done properly and in order.
  • Christian Standard Bible - But everything is to be done decently and in order.
  • New American Standard Bible - But all things must be done properly and in an orderly way.
  • New King James Version - Let all things be done decently and in order.
  • Amplified Bible - But all things must be done appropriately and in an orderly manner.
  • American Standard Version - But let all things be done decently and in order.
  • King James Version - Let all things be done decently and in order.
  • New English Translation - And do everything in a decent and orderly manner.
  • World English Bible - Let all things be done decently and in order.
  • 新標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 當代譯本 - 但無論做什麼事,都要按規矩,有次序。
  • 聖經新譯本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
  • 呂振中譯本 - 一切都要端端正正按次序行。
  • 中文標準譯本 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
  • 現代標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
  • 文理和合譯本 - 惟凡事合宜、循序而行焉、
  • 文理委辦譯本 - 皆當秩然、合宜而行焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事當合宜、依次而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一切務求井然有序無失體統耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pero todo debe hacerse de una manera apropiada y con orden.
  • 현대인의 성경 - 다만 이 모든 것을 적당하고 질서 있게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais veillez à ce que tout se passe convenablement et non dans le désordre.
  • リビングバイブル - ただし、何事も適切に秩序正しく行うようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
  • Nova Versão Internacional - Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
  • Hoffnung für alle - Aber sorgt dafür, dass alles einwandfrei und geordnet vor sich geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc phải thực hiện cách thích hợp và trong vòng trật tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ควรทำทุกสิ่งอย่างเหมาะสมและเป็นระเบียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​สิ่ง​ควร​กระทำ​ให้​เหมาะสม​และ​ด้วย​ความ​เป็น​ระเบียบ
交叉引用
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。
  • 哥林多前书 11:34 - 若有人饿了,要在家里先吃,免得你们聚会,反被定罪。其余的事等我来的时候再安排。
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有方言,或有翻出来,凡事都应当造就人。
  • 哥林多前书 14:27 - 若有说方言的,只可有两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要有一个人翻出来。
  • 哥林多前书 14:28 - 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
  • 哥林多前书 14:29 - 至于作先知讲道的,只可有两个人或是三个人,其余的人当慎思明辨。
  • 哥林多前书 14:30 - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
  • 哥林多前书 14:32 - 先知的灵是顺服先知的,
  • 哥林多前书 14:33 - 因为 神不是叫人混乱,而是叫人和谐的 神。 在圣徒的众教会中,
  • 提多书 1:5 - 我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
  • 歌罗西书 2:5 - 虽然我身体不在你们那里,心却与你们同在,很高兴见你们循规蹈矩,对基督的信心也坚固。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 新标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 当代译本 - 但无论做什么事,都要按规矩,有次序。
  • 圣经新译本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 中文标准译本 - 然而,一切事都要行得端正,并且要按着秩序行。
  • 现代标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 和合本(拼音版) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • New International Version - But everything should be done in a fitting and orderly way.
  • New International Reader's Version - But everything should be done in a proper and orderly way.
  • English Standard Version - But all things should be done decently and in order.
  • New Living Translation - But be sure that everything is done properly and in order.
  • Christian Standard Bible - But everything is to be done decently and in order.
  • New American Standard Bible - But all things must be done properly and in an orderly way.
  • New King James Version - Let all things be done decently and in order.
  • Amplified Bible - But all things must be done appropriately and in an orderly manner.
  • American Standard Version - But let all things be done decently and in order.
  • King James Version - Let all things be done decently and in order.
  • New English Translation - And do everything in a decent and orderly manner.
  • World English Bible - Let all things be done decently and in order.
  • 新標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 當代譯本 - 但無論做什麼事,都要按規矩,有次序。
  • 聖經新譯本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
  • 呂振中譯本 - 一切都要端端正正按次序行。
  • 中文標準譯本 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
  • 現代標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
  • 文理和合譯本 - 惟凡事合宜、循序而行焉、
  • 文理委辦譯本 - 皆當秩然、合宜而行焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事當合宜、依次而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一切務求井然有序無失體統耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pero todo debe hacerse de una manera apropiada y con orden.
  • 현대인의 성경 - 다만 이 모든 것을 적당하고 질서 있게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais veillez à ce que tout se passe convenablement et non dans le désordre.
  • リビングバイブル - ただし、何事も適切に秩序正しく行うようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
  • Nova Versão Internacional - Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
  • Hoffnung für alle - Aber sorgt dafür, dass alles einwandfrei und geordnet vor sich geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc phải thực hiện cách thích hợp và trong vòng trật tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ควรทำทุกสิ่งอย่างเหมาะสมและเป็นระเบียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​สิ่ง​ควร​กระทำ​ให้​เหมาะสม​และ​ด้วย​ความ​เป็น​ระเบียบ
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。
  • 哥林多前书 11:34 - 若有人饿了,要在家里先吃,免得你们聚会,反被定罪。其余的事等我来的时候再安排。
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有方言,或有翻出来,凡事都应当造就人。
  • 哥林多前书 14:27 - 若有说方言的,只可有两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要有一个人翻出来。
  • 哥林多前书 14:28 - 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
  • 哥林多前书 14:29 - 至于作先知讲道的,只可有两个人或是三个人,其余的人当慎思明辨。
  • 哥林多前书 14:30 - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
  • 哥林多前书 14:32 - 先知的灵是顺服先知的,
  • 哥林多前书 14:33 - 因为 神不是叫人混乱,而是叫人和谐的 神。 在圣徒的众教会中,
  • 提多书 1:5 - 我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
  • 歌罗西书 2:5 - 虽然我身体不在你们那里,心却与你们同在,很高兴见你们循规蹈矩,对基督的信心也坚固。
圣经
资源
计划
奉献