<< 哥林多前書 10:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    弟兄們,我不願意你們不明白、我們祖宗都在雲下,都從海中經過,
  • 新标点和合本
    弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我希望你们知道,我们的祖先曾经在云下走过红海,
  • 圣经新译本
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗都曾经在云下,都曾经从海中经过,
  • 中文标准译本
    弟兄们,我不愿意你们不明白:我们的祖先曾经都在那云彩之下,都从那海中经过,
  • 新標點和合本
    弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下走過紅海,
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我不願意你們不明白:我們的祖先曾經都在那雲彩之下,都從那海中經過,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我欲爾知、昔我列祖皆在雲下、徑行海中、
  • 文理委辦譯本
    我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我不欲爾不知、昔我列祖皆在雲下、皆徑行海中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾不欲兄弟之昧於史訓也。昔吾列祖、悉皆托庇祥雲、行經滄海;
  • New International Version
    For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I want you to know something about our people who lived long ago. They were all led by the cloud. They all walked through the Red Sea.
  • English Standard Version
    For I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
  • New Living Translation
    I don’t want you to forget, dear brothers and sisters, about our ancestors in the wilderness long ago. All of them were guided by a cloud that moved ahead of them, and all of them walked through the sea on dry ground.
  • Christian Standard Bible
    Now I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud, all passed through the sea,
  • New American Standard Bible
    For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and they all passed through the sea;
  • New King James Version
    Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
  • American Standard Version
    For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, all passed through the sea,
  • King James Version
    Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
  • New English Translation
    For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,
  • World English Bible
    Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

交叉引用

  • 出埃及記 14:29
    以色列人卻在海中走乾地;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 尼希米記 9:11-12
    你又在我們的列祖面前使海裂開,讓他們在海中乾地上走過去,將追趕他們的人丟在深海,如同石頭丟在浩蕩之水中。日間你又用雲柱領導他們,夜間又用火柱照亮他們所該走的路。
  • 詩篇 105:39
    他鋪開了雲彩為遮蓋,又使火照亮了黑夜。
  • 詩篇 78:13-14
    他使海裂開,讓他們過去;又叫水直立如壘。他白日用雲彩、整夜用火光、引導他們。
  • 詩篇 106:7-11
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,沒有懷念你堅愛之豐盛,反而悖逆了至高者於蘆葦海。然而他為了他自己之名的緣故還拯救了他們,為要使人知道他的大能;他叱責了蘆葦海,海便乾了;他就領了他們經過深處,如過牧野。他拯救了他們脫離恨惡者的手,贖救了他們脫離仇敵手中。水淹沒了他們的敵人,一個也沒有存留。
  • 哥林多前書 14:38
    若有不承認,他就不被承認了。
  • 希伯來書 11:29
    因着信、以色列人過蘆葦海,像過旱地;埃及人一試,就被吞滅了。
  • 詩篇 66:6
    他將海變成乾地;眾民步行過河;在那裏我們因他而歡喜。
  • 出埃及記 40:34
    當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 約書亞記 4:23
    因為永恆主你們的上帝使約但河的水從你們前面乾了、等着你們過來,正如永恆主你們的上帝對蘆葦海所行的、使它從我們面前乾了、等着我們過來一樣;
  • 民數記 14:14
    他們早已聽見永恆主你在這人民中間、永恆主你給人親眼相對地看見,你的雲彩停在他們上頭,你在他們前面領路、日間在雲柱中、而夜間在火柱中。
  • 詩篇 78:53
    他帶領了他們平安穩妥、而無恐懼;而他們的仇敵、海卻給淹沒了。
  • 民數記 33:8
    從比哈希錄往前行,經過海中、到了曠野,又在伊坦曠野走了三天路程,就在瑪拉紮營。
  • 哥林多前書 12:1
    弟兄們,論到屬靈恩賜的事,我不願意你們不明白。
  • 以賽亞書 58:11-13
    永恆主必不斷地引導你,用美物使你的心滿足,使你的骨頭振奮;你必像澆透了的園子,像水之湧出源,總不令人失望。你那些久已頹廢的荒場就必被重建;你必建立起代代拆毁的根基;你必稱為修補城牆破口者,重修毁宅給人居住者。『你若從安息日掉轉你的腳步,在我的聖日不作你自己喜歡作的事,只稱安息日為有樂趣,稱永恆主之聖日為可尊重,而你若尊重它,不行你自己的路,不尋求你自己喜歡作的事,不說你的廢話,
  • 尼希米記 9:19
    你還是大施憐憫,不把他們撇棄在曠野:日間雲柱還不離開他們,仍在路上領導他們;夜間火柱也不離開他們,仍然照亮他們所該走的路。
  • 詩篇 77:16-20
    上帝啊,諸水看見了你;諸水一見了你就翻騰;深淵都戰抖。密雲倒出水來;雲霄發出響聲;你的閃箭也飛來飛去。你的雷聲在旋風中;電閃照亮世界;大地戰抖震動。你的道路在海中,你的路途在大水裏;你的腳蹤無人知道。你曾藉着摩西亞倫的手領導你人民像羊羣一般。
  • 詩篇 136:13-15
    要稱謝那將蘆葦海分裂開的,因為他堅固的愛永遠長存;他領以色列從那中間經過,因為他堅固的愛永遠長存;卻把法老和法老的軍兵都抖掉在蘆葦海裏,因為他堅固的愛永遠長存;
  • 申命記 1:33
    其實卻是他在路上、在你們前面領路,為你們探覓紮營的地方,夜間用火、日間用雲、指示你們所應當行的路。
  • 詩篇 114:3-5
    洋海看見就奔逃,約但河也倒流。大山踴躍如公羊,小山蹦跳如羊仔兒。洋海啊,你為甚麼奔逃?約但河啊,你為甚麼倒流?
  • 羅馬書 4:11
    他領受了割禮為象徵,做沒受割禮時因信而稱的義的印記,好使他做一切沒受割禮而信的人的父,(叫義可以算為他們的),
  • 出埃及記 14:19-22
    在以色列營前面行走的上帝使者、轉到他們的後邊去;雲柱也從他們前面轉去立在他們的後邊來,在埃及營和以色列營中間。一邊是雲是黑暗:一邊照亮着黑夜;終夜彼此不能相近。摩西向海伸手,永恆主便終夜用極強的東風使海退去;他使海成了旱地;水也裂開了。以色列人下海中、在乾地上走;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 民數記 9:15-22
    在立起帳幕那一天、有雲彩遮蓋着帳幕、就是法櫃的帳棚;晚上有像火之形狀的在帳幕上頭、直到早晨。老是這樣:白天有雲彩遮蓋着帳幕,夜間有火的形狀。雲彩幾時從帳幕上被收上去,以色列人幾時就往前行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在甚麼地方紮營。以色列人照永恆主所吩咐的往前行,也照永恆主所吩咐的紮營;儘雲彩在帳幕上頭停住的日子,他們就都住營。就是雲彩在帳幕上頭停留了許多日子,以色列人也守永恆主所吩咐守的、都不往前行。有時候雲彩在帳幕上頭有幾天,他們也是照永恆主所吩咐的來住營,照永恆主所吩咐的往前行。有時候從晚上到早晨有雲彩;早晨雲彩一被收上去,他們就往前行;或者是白晝是黑夜都有雲彩,雲彩一被收上去,他們也就往前行。儘雲彩在帳幕上頭停留的時候、在那上頭停住的或是兩天、或是一個月,或是很多天,以色列人總是住營,不往前行;雲彩一被收上去,他們就往前行。
  • 羅馬書 11:21
    上帝既不愛惜天生的枝子,也就不愛惜你。
  • 約翰福音 4:20
    我們的祖宗在這山上敬拜;你們倒說、敬拜的地方應當在耶路撒冷。』
  • 加拉太書 3:29
    你們如果是屬基督的,那你們就是亞伯拉罕的後裔,照應許做後嗣了。
  • 啟示錄 15:2-3
    我看見有一個海,彷彿是個有火攙雜着的玻璃海,又看見那些得勝而脫離了獸和獸像同獸名之數目的人、都在玻璃海邊站着,執有上帝的絃琴。他們直唱着上帝僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:『主上帝,全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世之王啊,你的道路公義啊!真實啊!
  • 出埃及記 13:21-22
    日間、永恆主在他們的前面走,在雲柱中領導他們的路;夜間、在火柱中光照亮他們,使他們日夜都可以走路。日間雲柱、夜間火柱、總不離開人民的前面。