-
King James Version
And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him[ such] royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
-
新标点和合本
耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华使所罗门在以色列众人眼前非常尊大,赐他君王的威严,胜过他以前任何一位以色列王。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华使所罗门在以色列众人眼前非常尊大,赐他君王的威严,胜过他以前任何一位以色列王。
-
当代译本
耶和华使所罗门倍受以色列人尊崇,赐他君王的威严,超过在他之前的所有以色列王。
-
圣经新译本
耶和华使所罗门在以色列众人面前非常尊大,又赐给他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。
-
新標點和合本
耶和華使所羅門在以色列眾人眼前甚為尊大,極其威嚴,勝過在他以前的以色列王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華使所羅門在以色列眾人眼前非常尊大,賜他君王的威嚴,勝過他以前任何一位以色列王。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華使所羅門在以色列眾人眼前非常尊大,賜他君王的威嚴,勝過他以前任何一位以色列王。
-
當代譯本
耶和華使所羅門倍受以色列人尊崇,賜他君王的威嚴,超過在他之前的所有以色列王。
-
聖經新譯本
耶和華使所羅門在以色列眾人面前非常尊大,又賜給他君王的威嚴,勝過在他以前所有的以色列王。
-
呂振中譯本
永恆主使所羅門在以色列眾人面前非常尊大,又賜給他君王的威榮、是他以前管理以色列的諸王所未曾享受過的。
-
文理和合譯本
耶和華使所羅門於以色列眾前、極為尊大、賜以威嚴、以色列之前王、咸不及之、○
-
文理委辦譯本
耶和華使所羅門昌大於以色列族中、賜其家國尊榮、超軼以色列前王。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使所羅門於以色列人前最尊大、使其國大為顯榮、超越其前之以色列諸王、○
-
New International Version
The Lord highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.
-
New International Reader's Version
The Lord greatly honored Solomon in the sight of all the people. He gave him royal majesty. Solomon was given more glory than any king over Israel ever had before.
-
English Standard Version
And the Lord made Solomon very great in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
-
New Living Translation
And the Lord exalted Solomon in the sight of all Israel, and he gave Solomon greater royal splendor than any king in Israel before him.
-
Christian Standard Bible
The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been bestowed on any king over Israel before him.
-
New American Standard Bible
The Lord highly honored Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been bestowed on any king before him in Israel.
-
New King James Version
So the Lord exalted Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
-
American Standard Version
And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been bestowed on any king over Israel before him.
-
New English Translation
The LORD greatly magnified Solomon before all Israel and bestowed on him greater majesty than any king of Israel before him.
-
World English Bible
Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and gave to him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.