-
呂振中譯本
他們每天早晨要站着、稱謝讚美永恆主;晚上也要這樣;
-
新标点和合本
每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
-
和合本2010(上帝版-简体)
每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
-
当代译本
他们每天早晚要肃立、颂赞耶和华,
-
圣经新译本
每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
-
新標點和合本
每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
-
當代譯本
他們每天早晚要肅立、頌讚耶和華,
-
聖經新譯本
每天早晨要侍立稱謝和讚美耶和華,每天晚上也要這樣;
-
文理和合譯本
朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
-
文理委辦譯本
朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
-
New International Version
They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening
-
New International Reader's Version
They stood every morning to thank and praise the Lord. They did the same thing every evening.
-
English Standard Version
And they were to stand every morning, thanking and praising the Lord, and likewise at evening,
-
New Living Translation
And each morning and evening they stood before the Lord to sing songs of thanks and praise to him.
-
Christian Standard Bible
They are also to stand every morning to give thanks and praise to the LORD, and likewise in the evening.
-
New American Standard Bible
They are to stand every morning to thank and to praise the Lord, and likewise at evening,
-
New King James Version
to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;
-
American Standard Version
and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
-
Holman Christian Standard Bible
They are also to stand every morning to give thanks and praise to the Lord, and likewise in the evening.
-
King James Version
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
-
New English Translation
They also stood in a designated place every morning and offered thanks and praise to the LORD. They also did this in the evening
-
World English Bible
and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise in the evening;