<< 歷代志上 21:29 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔在曠野摩西所造耶和華會幕及燔祭之壇、今在基遍崇邱、
  • 新标点和合本
    摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 当代译本
    那时候,摩西在旷野为耶和华所造的圣幕和燔祭坛都在基遍的高地。
  • 圣经新译本
    摩西在旷野所做耶和华的帐幕和燔祭坛,那时都在基遍的高地,
  • 新標點和合本
    摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 當代譯本
    那時候,摩西在曠野為耶和華所造的聖幕和燔祭壇都在基遍的高地。
  • 聖經新譯本
    摩西在曠野所做耶和華的帳幕和燔祭壇,那時都在基遍的高地,
  • 呂振中譯本
    (因為摩西在曠野所造永恆主的帳幕和燔祭壇那時候雖都在基遍的山丘上,
  • 文理和合譯本
    時、耶和華之幕、與燔祭壇、即摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔摩西在曠野所造之會幕、及火焚祭之臺、斯時皆在基遍之崇邱、
  • New International Version
    The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.
  • New International Reader's Version
    At that time, the Lord’ s holy tent was at the high place in Gibeon. The altar for burnt offerings was there too. Moses had made the holy tent in the desert.
  • English Standard Version
    For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
  • New Living Translation
    At that time the Tabernacle of the Lord and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.
  • Christian Standard Bible
    The tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,
  • New American Standard Bible
    For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were on the high place at Gibeon at that time.
  • New King James Version
    For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.
  • American Standard Version
    For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt- offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • Holman Christian Standard Bible
    The tabernacle of the Lord, which Moses made in the desert, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,
  • King James Version
    For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering,[ were] at that season in the high place at Gibeon.
  • New English Translation
    Now the LORD’s tabernacle( which Moses had made in the wilderness) and the altar for burnt sacrifices were at that time at the worship center in Gibeon.
  • World English Bible
    For Yahweh’s tabernacle, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.

交叉引用

  • 歷代志上 16:39
    祭司撒督及同宗眾祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。
  • 歷代志下 1:3
    率眾至基遍崇坵、在彼有上帝會幕、乃耶和華僕摩西在野所作、
  • 歷代志下 1:13
    所羅門自基遍崇坵、會幕之所、至耶路撒冷、治以色列。
  • 列王紀上 3:4-15
    基遍有崇邱、更播聲聞、王往彼獻牲畜一千、以為燔祭。至夕、耶和華夢中顯現於所羅門曰、爾有所求、我無弗予。所羅門曰、昔我父大闢、真實無妄、行善為義於爾前、爾施厚恩、使子繼其位、今日之事為證。我之上帝耶和華以臣僕為王、代父大闢、我尚幼沖、不知治民、爾所簡之民甚眾、不可勝數、爾之臣僕居於其中、孰能聽訟於斯眾之間乎、故祈爾使僕聰慧、可辨是非、為民折中。耶和華聞所羅門所祈、而悅其言、謂之曰、爾不求遐齡、巨富、勝敵、乃求聰慧、可以聽訟、我則許爾所求、以智慧之心錫汝、爾之前未有若是、爾之後亦不能若是。爾所未求者、我亦賜爾、即貨財尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗。如爾行由我道、守我禁令禮儀、循爾父之所為、我亦將錫爾遐齡。所羅門既寤、知涉於夢寐、遂至耶路撒冷、立耶和華法匱前、獻燔祭酬恩祭、賜宴與僕從、
  • 出埃及記 40:1-38
    耶和華諭摩西曰、正月朔、宜建會幕、以法匱置其中、垂簾於匱前、舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、以焚香之金壇置於法匱前、施幬為幕門、置祭壇於會幕門前、置盤於會幕祭壇間、盛水其中。四周立場帷、施幬於門、以香膏膏幕、及幕內所有、使諸器為聖、膏祭壇與諸器、使壇為至聖。膏盤與其座、使為聖。攜亞倫及其子至會幕門前、濯以水、以聖衣衣亞倫、膏之以膏、使其成聖、可為祭司、以奉事我。又攜其子、以衣衣之。膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○摩西遵耶和華命而行、出埃及二年、正月朔、摩西建幕、置座、搆板、施楗、立柱、張幕、施幬於其上、循耶和華命。以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、舁匱入幕、垂簾於前、以蔽法匱、循耶和華命。幕中簾前北向設几、陳餅於耶和華前、循其所命。南向置燈臺、與几相對、燃燈於耶和華前、遵其所命。置金壇於幕內、簾前、焚馨香於上、遵耶和華命。施幬於幕門、置祭壇於會幕門外、可燔牲獻祭、遵耶和華命。置盤於會幕、祭壇間、盛水其中。摩西亞倫、及其子、盥手濯足、入會幕、近祭壇時、洗濯其身、悉遵耶和華所諭摩西之命。會幕祭壇四周施場帷、垂幬於門、於是摩西竣厥工。○有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、因雲覆之、耶和華之榮光盈之、故摩西不能進會幕、雲離會幕時、以色列族遄征、雲不移、民不行、晝則耶和華之雲籠罩幕上、及夜雲狀若火、以色列族遄征時、悉目擊焉。