-
聖經新譯本
耶和華啊,為了你僕人的緣故,也是按著你的心意,你行了這一切大事,為要使人知道這一切大事。
-
新标点和合本
耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,因你仆人的缘故,也照着你的心意,你行这一切大事,为了显明这一切伟大的事。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,因你仆人的缘故,也照着你的心意,你行这一切大事,为了显明这一切伟大的事。
-
当代译本
耶和华啊,你按照自己的心意为仆人成就这大事,并显明出来。
-
圣经新译本
耶和华啊,为了你仆人的缘故,也是按着你的心意,你行了这一切大事,为要使人知道这一切大事。
-
新標點和合本
耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,因你僕人的緣故,也照着你的心意,你行這一切大事,為了顯明這一切偉大的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,因你僕人的緣故,也照着你的心意,你行這一切大事,為了顯明這一切偉大的事。
-
當代譯本
耶和華啊,你按照自己的心意為僕人成就這大事,並顯明出來。
-
呂振中譯本
永恆主啊,你行了這全部大事,將這一切大事都使人知道,是為了你僕人的緣故,又是按你心意行的。
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾為爾僕之故、循爾心志、行此大事、而顯示之、
-
文理委辦譯本
耶和華與、為爾僕之故、大有作為。任意以行、使僕預知。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、主循己意、為僕行此大事、示此大事、
-
New International Version
Lord. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
-
New International Reader's Version
Lord, you have done a wonderful thing. You have given me many great promises. All of them are for my good. They are exactly what you wanted to give me.
-
English Standard Version
For your servant’s sake, O Lord, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
-
New Living Translation
For the sake of your servant, O Lord, and according to your will, you have done all these great things and have made them known.
-
Christian Standard Bible
LORD, you have done this whole great thing, making known all these great promises for the sake of your servant and according to your will.
-
New American Standard Bible
Lord, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have accomplished all this greatness, to make known all these great things.
-
New King James Version
O Lord, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.
-
American Standard Version
O Jehovah, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all these great things.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, You have done all this greatness, making known all these great promises because of Your servant and according to Your will.
-
King James Version
O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all[ these] great things.
-
New English Translation
O LORD, for the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing in order to reveal your greatness.
-
World English Bible
Yahweh, for your servant’s sake, and according to your own heart, you have done all this greatness, to make known all these great things.