<< 歷代志上 13:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是大衛不請匱入大衛之城、至於己所、遂請至迦特人俄別以東家、
  • 新标点和合本
    于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是大卫不将约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是大卫不将约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 当代译本
    因此,大卫没有将约柜运到大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。
  • 圣经新译本
    所以,大卫没有把约柜运到大卫城他自己那里去,却转运到迦特人俄别.以东的家里去。
  • 新標點和合本
    於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是大衛不將約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是大衛不將約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 當代譯本
    因此,大衛沒有將約櫃運到大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。
  • 聖經新譯本
    所以,大衛沒有把約櫃運到大衛城他自己那裡去,卻轉運到迦特人俄別.以東的家裡去。
  • 呂振中譯本
    於是大衛沒有將櫃運進大衛城到他那裏,卻轉而運到迦特人俄別以東的住宅。
  • 文理和合譯本
    於是大衛不舁匱入大衛城、至於己所、乃轉舁至迦特人俄別以東室、
  • 文理委辦譯本
    故不敢舁至大闢邑、轉往他所、至迦特人阿伯以東家、
  • New International Version
    He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom the Gittite.
  • New International Reader's Version
    So he didn’t take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom. Obed- Edom was from Gath.
  • English Standard Version
    So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
  • New Living Translation
    So David did not move the Ark into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed edom of Gath.
  • Christian Standard Bible
    So David did not bring the ark of God home to the city of David; instead, he diverted it to the house of Obed-edom of Gath.
  • New American Standard Bible
    So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed edom the Gittite.
  • New King James Version
    So David would not move the ark with him into the City of David, but took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
  • American Standard Version
    So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed- edom the Gittite.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David did not move the ark of God home to the city of David; instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.
  • King James Version
    So David brought not the ark[ home] to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
  • New English Translation
    So David did not move the ark to the City of David; he left it in the house of Obed-Edom the Gittite.
  • World English Bible
    So David didn’t move the ark with him into David’s city, but carried it aside into Obed- Edom the Gittite’s house.

交叉引用

  • 歷代志上 26:4
    俄別以東子、長子示瑪雅、次子約薩拔、三子約亞、四子沙甲、五子拿坦業、
  • 歷代志上 15:18
    其次更有同族撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、並守門者俄別以東與耶葉、
  • 撒母耳記下 6:10-11
    於是大衛不敢請主之匱至於己所、入大衛之城、乃請至迦特人俄別以東家、主之匱在在原文作居俄別以東家三月、主賜福於俄別以東及其全家、
  • 歷代志上 26:8
    皆俄別以東子孫、斯眾與其子及兄弟、皆有能者、善於其職、俄別以東家共六十二人、
  • 撒母耳記下 4:3
    昔此比綠人遁至基他音、旅於彼直至斯日、斯日即二人離基他音往弒伊施波設日見下文五節起○
  • 歷代志上 16:5
    首亞薩、次撒迦利雅、耶葉、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶葉、鼓瑟鳴琴、亞薩敲鈸、