<< 歷代志上 12:32 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以薩迦族、武士長、轄同宗者、二百人、俱識天時、以色列族所當行之事、無不預知。
  • 新标点和合本
    以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。
  • 当代译本
    来自以萨迦支派、洞悉时事且深明以色列当行之道、统领族人的二百位族长;
  • 圣经新译本
    以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。
  • 新標點和合本
    以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以薩迦人中,通達時務,知道以色列所當行,同族弟兄也都聽從他們命令的族長有二百人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以薩迦人中,通達時務,知道以色列所當行,同族弟兄也都聽從他們命令的族長有二百人。
  • 當代譯本
    來自以薩迦支派、洞悉時事且深明以色列當行之道、統領族人的二百位族長;
  • 聖經新譯本
    以薩迦支派的子孫中,通曉時勢和知道以色列當怎樣行的,共有二百個首領;他們所有的親族都聽從他們的命令。
  • 呂振中譯本
    以薩迦子孫中通曉時代見識、知道以色列人當怎樣行的、有二百個族長;他們所有的族弟兄都聽從他們的命令。
  • 文理和合譯本
    以薩迦族、達於時務、知以色列人所當行者、族長二百、同宗之昆弟、咸聽厥命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以薩迦支派、達時務知以色列人所當行者、族長二百、同族兄弟皆為其所轄、
  • New International Version
    from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do— 200 chiefs, with all their relatives under their command;
  • New International Reader's Version
    The men from Issachar understood what was going on at that time. They knew what Israel should do. The total number of their chiefs was 200. They came with all their relatives who were under their command.
  • English Standard Version
    Of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.
  • New Living Translation
    From the tribe of Issachar, there were 200 leaders of the tribe with their relatives. All these men understood the signs of the times and knew the best course for Israel to take.
  • Christian Standard Bible
    From the Issacharites, who understood the times and knew what Israel should do: 200 chiefs with all their relatives under their command.
  • New American Standard Bible
    From the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.
  • New King James Version
    of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;
  • American Standard Version
    And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the Issacharites, who understood the times and knew what Israel should do: 200 chiefs with all their relatives under their command.
  • King James Version
    And of the children of Issachar,[ which were men] that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them[ were] two hundred; and all their brethren[ were] at their commandment.
  • New English Translation
    From Issachar there were 200 leaders and all their relatives at their command– they understood the times and knew what Israel should do.
  • World English Bible
    Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their heads were two hundred; and all their brothers were at their command.

交叉引用

  • 以斯帖記 1:13
    王之左右、巴西米太七伯承王色笑、為朝庭大寮、其名甲示拿、示達、押馬大、大失、米力、馬西拿、米母干、俱識天文、皆哲士也、凡王有事、例當詢諸知法明理之人、故問之、
  • 路加福音 12:56-57
    偽善者乎、爾識別天地色象、何不能別此時乎、何不自審所宜乎、
  • 以賽亞書 33:6
    我王其明哲哉、展其大力、以拯庶民、以安國祚、寅畏耶和華、為邦之寶、
  • 以弗所書 5:17
    不可不智、務悉主心、
  • 傳道書 7:19
    胸懷睿智之人、較邑中十長者、更有能焉。
  • 馬太福音 16:3
    朝時、天色紅晦、汝云、今日風雨、偽善者乎、爾識別天色、獨不識斯時異跡與、
  • 箴言 14:8
    智者自知、謂之真智、愚者自欺、謂之真愚。
  • 箴言 24:5
    智者必有勇、壯夫為之辟易。
  • 彌迦書 6:9
    耶和華降命於邑中、撲責斯民、苟有智慧者、無不遵從焉、
  • 創世記 49:14
    以薩迦如健驢、卧於兩籓間、
  • 傳道書 9:18
    智之為用勝於劍戟、惟一愚人與其間、則雖有嘉謀、亦為所敗。
  • 以賽亞書 22:12-14
    今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寧圖飲食、明日死至矣。萬有之主耶和華、諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。