Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子; 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - “因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“因此,你们要等候我, 等候我起来指证(按照《马索拉文本》, “指证”作“掳掠”;现参照《七十士译本》翻译)的日子, 我已经决定集合万邦, 召聚列国, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都倾倒在他们身上; 因为全地都必被我的妒火吞灭。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子。 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。 我的愤怒如火,必烧灭全地。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子。 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • New International Version - Therefore wait for me,” declares the Lord, “for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them— all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
  • New International Reader's Version - So wait for me to come as judge,” announces the Lord. “Wait for the day I will stand up to witness against all sinners. I have decided to gather the nations. I will bring the kingdoms together. And I will pour out all my burning anger on them. The fire of my jealous anger will burn the whole world up.
  • English Standard Version - “Therefore wait for me,” declares the Lord, “for the day when I rise up to seize the prey. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all my burning anger; for in the fire of my jealousy all the earth shall be consumed.
  • New Living Translation - Therefore, be patient,” says the Lord. “Soon I will stand and accuse these evil nations. For I have decided to gather the kingdoms of the earth and pour out my fiercest anger and fury on them. All the earth will be devoured by the fire of my jealousy.
  • The Message - “Well, if that’s what you want, stick around.” God’s Decree. “Your day in court is coming, but remember I’ll be there to bring evidence. I’ll bring all the nations to the courtroom, round up all the kingdoms, And let them feel the brunt of my anger, my raging wrath. My zeal is a fire that will purge and purify the earth.
  • Christian Standard Bible - Therefore, wait for me  — this is the Lord’s declaration — until the day I rise up for plunder. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, in order to pour out my indignation on them, all my burning anger; for the whole earth will be consumed by the fire of my jealousy.
  • New American Standard Bible - “Therefore wait for Me,” declares the Lord, “For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.
  • New King James Version - “Therefore wait for Me,” says the Lord, “Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All My fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.
  • Amplified Bible - “Therefore [you of the godly remnant of Judah, patiently] wait for Me,” declares the Lord, “[Wait] for the day when I rise up as a witness [against the nations]. For it is My decision and My right to gather the nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All [the heat of] My burning anger; For [in that day] all the earth shall be consumed By the fire of My zeal.
  • American Standard Version - Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • King James Version - Therefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • New English Translation - Therefore you must wait patiently for me,” says the Lord, “for the day when I attack and take plunder. I have decided to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them – all my raging anger. For the whole earth will be consumed by my fiery anger.
  • World English Bible - “Therefore wait for me”, says Yahweh, “until the day that I rise up to the prey, for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour on them my indignation, even all my fierce anger, for all the earth will be devoured with the fire of my jealousy.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子; 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒-就是我的烈怒都傾在她們身上。 我的忿怒如火,必燒滅全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「因此,要等候我, 等候我起來指控的日子。 我已決定召集列國,匯聚列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“因此,你們要等候我, 等候我起來指證(按照《馬索拉文本》, “指證”作“擄掠”;現參照《七十士譯本》翻譯)的日子, 我已經決定集合萬邦, 召聚列國, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上; 因為全地都必被我的妒火吞滅。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『由此看來,你們要等候着我, 等有一天我起來作證 。 因為我已決定聚集列邦, 招聚列國, 將我的盛怒、 我猛烈的怒氣、 都倒在他們身上; 因為在我的妒憤中 全地都必被燒滅。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要等候我, 這是耶和華的宣告, 等候我興起擄掠 的日子! 我裁定了要招聚萬國,聚集列邦, 向他們傾瀉我的憤怒、我所有猛烈的怒氣; 是的,全地都將被我嫉憤的火吞噬。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子。 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒,就是我的烈怒,都傾在他們身上。 我的憤怒如火,必燒滅全地。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、洩我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華云、我有定命、和集列邦、憤怒奮發、氣燄殊張、殲滅天下、我既勃興、降此刑譴、爾當祈求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、故爾當俟我勃興討罰之日、蓋我已定命、和會列邦、招集諸國、我氣孔發、盛怒大震、降罰其身、 我氣孔發盛怒大震降罰其身原文作傾洩我之盛忿烈怒於其身 我忌邪怒烈若火、焚燬全地、
  • Nueva Versión Internacional - Espérenme, por tanto, hasta el día que me levante a buscar el botín —afirma el Señor—, porque he decidido reunir a las naciones y juntar a los reinos para derramar sobre ellos mi indignación, toda mi ardiente ira. En el fuego de mi celo será toda la tierra consumida.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 그러므로 내가 일어나 그 악한 나라들을 벌할 때까지 너희는 기다려라. 내가 모든 나라들을 모아 내 분노를 쏟기로 작정하였다. 온 세상이 내 질투의 불에 소멸될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому ждите Меня, – возвещает Господь, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа, так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, attendez, l’Eternel le déclare, oui, attendez le jour ╵où je me lèverai ╵comme témoin à charge puisque j’ai rendu mon arrêt : ╵j’ai décidé ╵de réunir les peuples, et de rassembler les royaumes pour déverser sur eux ╵toute l’ardeur de ma colère et mon indignation, car je consumerai ╵le pays tout entier par le feu de mon amour bafoué .
  • リビングバイブル - それでも、主はこうお語りになる。 「もう少しの我慢だ。 悪に染まったこの国々を告発するために わたしが立ち上がる時が、すぐにくる。 地上の国々を一つに集め、 最も激しい怒りと憤りを下すと決めている。 全地は、わたしのねたみの炎で焼き尽くされる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, esperem por mim”, declara o Senhor, “no dia em que eu me levantar para testemunhar. Decidi ajuntar as nações, reunir os reinos e derramar a minha ira sobre eles, toda a minha impetuosa indignação. O mundo inteiro será consumido pelo fogo da minha zelosa ira.
  • Hoffnung für alle - Darum macht euch auf den Tag gefasst, an dem ich Gericht halte! Ja, ich werde mich auf euch stürzen wie ein Raubtier auf seine Beute. Mein Entschluss steht fest! Ich rufe alle Völker und Nationen zusammen, um mein Urteil an ihnen zu vollstrecken. Niemand wird meinem Zorn entrinnen, ja, mein leidenschaftlicher Zorn bricht los wie ein Feuer und verwüstet die ganze Welt. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu phán: “Ngươi hãy đợi Ta cho đến ngày Ta vùng dậy bắt mồi. Ta quyết định tập họp các vương quốc trên đất và đổ trên chúng cơn thịnh nộ và cuộc đoán phạt nóng bỏng của Ta. Cả thế giới sẽ bị ngọn lửa ghen của Ta thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฉะนั้นคอยดูเถิด ในวันนั้นเราจะยืนขึ้นเป็นพยาน เราได้ตัดสินใจที่จะรวบรวมชนชาติ และอาณาจักรต่างๆ แล้วระบายโทสะอันรุนแรงทั้งปวง เหนือพวกเขา โลกทั้งโลกจะไหม้เป็นจุณ ด้วยไฟแห่งความโกรธอันเนื่องจากความหึงหวงของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “รอ​เรา​เพื่อ​วัน​ที่​เรา​จะ​ลุก​ขึ้น​ให้​คำ​พยาน เพราะ​เรา​ได้​ตัดสิน​ใจ​รวบ​รวม​บรรดา​ประชา​ชาติ เพื่อ​เรียก​ประชุม​บรรดา​อาณาจักร เพื่อ​กระหน่ำ​การ​ลงโทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เขา และ​กระหน่ำ​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อนแรง​ของ​เรา เพราะ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​ลุก​เป็น​ไฟ ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​ถูก​เผาผลาญ
交叉引用
  • 雅各书 5:7 - 所以弟兄们,你们当恒久忍耐,直到主的来临。看哪,农夫等待着田地里宝贵的果实,为此恒久忍耐,直到果实得着秋雨春雨。
  • 雅各书 5:8 - 你们也当恒久忍耐,坚固你们的心,因为主的来临已经近了。
  • 诗篇 123:2 - 看哪, 仆人的眼睛怎样望着主人的手, 婢女的眼睛怎样望着主母的手, 我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神, 直到他恩待我们。
  • 约珥书 3:9 - 当在列国中宣告以下的话: “你们要预备争战, 要激起勇士们, 让所有的战士都近前来,让他们都上来;
  • 约珥书 3:10 - 你们要把犁头打成刀剑, 要把镰刀打成长矛, 让软弱的说:‘我是勇士!’
  • 约珥书 3:11 - 四围所有的国家啊, 你们要赶快来,在那里聚集! 耶和华啊,求你使你的勇士们下来!
  • 约珥书 3:12 - “让列国都奋起, 上到约沙法谷; 因为在那里我必坐着审判四围所有的国家。
  • 约珥书 3:13 - 伸出镰刀吧, 因为庄稼成熟了; 来践踏吧, 因为榨酒池满了; 榨酒池已经满溢, 因为他们的罪恶深重。
  • 约珥书 3:14 - “大量的群众在‘判决谷’, 因为耶和华的日子临近了‘判决谷’。
  • 约珥书 3:15 - 太阳和月亮变为黑暗, 星辰收回光辉。
  • 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发出声音, 天地就震动; 但耶和华是他子民的避难所, 是以色列子孙的保障。”
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这异象到所定的日期才发生, 指向结局,绝非谎言。 就算耽延了,也要等候; 它一定来临,不再迟延。
  • 以赛亚书 42:13 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
  • 以赛亚书 42:14 - “我静默不言,沉默克制,已经很久了; 但现在我要大喊, 像临产的妇女那样急促呼吸、喘气。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,谨守他的道路; 他就高举你,使你继承那地; 恶人被剪除的时候,你必看到。
  • 以赛亚书 30:18 - 虽然如此,耶和华却等候着要恩待你们; 因此,他会起来怜悯你们, 因为耶和华是公正的神; 所有等候他的,都是蒙福的!
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华—— 我的灵魂等候, 我期盼他的话语;
  • 诗篇 130:6 - 我的灵魂期盼主, 胜过守夜的人期盼清晨, 胜过守夜的人期盼清晨!
  • 诗篇 78:65 - 那时主像从沉睡中醒过来, 像勇士因酒而欢呼。
  • 诗篇 78:66 - 他击退了他的敌人, 把永远的羞辱加给他们。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他的人和寻求他的人;
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安静等候耶和华的救恩,是美好的;
  • 马太福音 25:32 - 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
  • 启示录 19:17 - 随后,我看见一位天使站在太阳中 ,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,
  • 启示录 19:18 - 为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”
  • 启示录 19:19 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
  • 诗篇 62:5 - 我的灵魂哪,你要静默,唯独等候神, 因为我的盼望从他而来。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不是神的惹我嫉愤, 以他们的假神使我恼怒, 我也要以那不是子民的惹他们嫉妒, 以愚蠢的民族使他们恼怒。
  • 申命记 32:22 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
  • 诗篇 62:1 - 我的灵魂静默,唯独等候神, 我的救恩从他而来。
  • 以赛亚书 59:16 - 他看见没有一人行善 , 他震惊没有一人代求; 于是他自己的膀臂为他带来了拯救, 他自己的公义扶助了他。
  • 以赛亚书 59:17 - 他以公义为铠甲穿上, 以救恩为头盔戴上, 以报复为衣服穿上, 以热心为外袍披上。
  • 以赛亚书 59:18 - 他必按照各人的行为报应他们: 把怒火加给他的敌人, 把报应加给他的仇敌, 并向众海岛施行报应。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
  • 启示录 16:14 - 其实它们是鬼魔的灵,能行奇迹;它们出去到普天下 的众君王那里,召集他们参与神、全能者大日子的战争。
  • 箴言 20:22 - 你不可说:“我要以恶报恶”; 你当等候耶和华,他必拯救你。
  • 诗篇 37:7 - 你要在耶和华面前静默,耐心等候他; 不要因那道路通达、施行诡计的人而心怀不平。
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国与耶路撒冷作战,这城将被攻取,房屋被抢掠,女人被强奸;城中的人必有一半被掳去,但剩余的民不会从城中被剪除。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去,与那些国家争战,像他从前在战斗之日争战那样。
  • 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华; 你要坚强,愿你的心勇敢! 你要等候耶和华!
  • 约珥书 3:2 - 我要招聚万国, 带他们下到约沙法谷! 在那里我要向他们施行审判—— 这是为了我的子民, 就是他们打散在列国中的我的继业以色列。 他们分了我的土地,
  • 西番雅书 1:18 - 在耶和华盛怒的日子里, 他们的金银不能解救他们, 全地都将被他嫉愤的火吞噬; 是的, 他必瞬间向地上所有居民施行灭绝。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子; 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要等候我, 直到我兴起掳掠 的日子; 因为我已定意招聚列邦,聚集列国, 将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。 我妒忌的火必烧灭全地。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - “因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“因此,你们要等候我, 等候我起来指证(按照《马索拉文本》, “指证”作“掳掠”;现参照《七十士译本》翻译)的日子, 我已经决定集合万邦, 召聚列国, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都倾倒在他们身上; 因为全地都必被我的妒火吞灭。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子。 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。 我的愤怒如火,必烧灭全地。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你们要等候我, 直到我兴起掳掠的日子。 因为我已定意招聚列国,聚集列邦, 将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。 我的忿怒如火,必烧灭全地。
  • New International Version - Therefore wait for me,” declares the Lord, “for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them— all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
  • New International Reader's Version - So wait for me to come as judge,” announces the Lord. “Wait for the day I will stand up to witness against all sinners. I have decided to gather the nations. I will bring the kingdoms together. And I will pour out all my burning anger on them. The fire of my jealous anger will burn the whole world up.
  • English Standard Version - “Therefore wait for me,” declares the Lord, “for the day when I rise up to seize the prey. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all my burning anger; for in the fire of my jealousy all the earth shall be consumed.
  • New Living Translation - Therefore, be patient,” says the Lord. “Soon I will stand and accuse these evil nations. For I have decided to gather the kingdoms of the earth and pour out my fiercest anger and fury on them. All the earth will be devoured by the fire of my jealousy.
  • The Message - “Well, if that’s what you want, stick around.” God’s Decree. “Your day in court is coming, but remember I’ll be there to bring evidence. I’ll bring all the nations to the courtroom, round up all the kingdoms, And let them feel the brunt of my anger, my raging wrath. My zeal is a fire that will purge and purify the earth.
  • Christian Standard Bible - Therefore, wait for me  — this is the Lord’s declaration — until the day I rise up for plunder. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, in order to pour out my indignation on them, all my burning anger; for the whole earth will be consumed by the fire of my jealousy.
  • New American Standard Bible - “Therefore wait for Me,” declares the Lord, “For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.
  • New King James Version - “Therefore wait for Me,” says the Lord, “Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All My fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.
  • Amplified Bible - “Therefore [you of the godly remnant of Judah, patiently] wait for Me,” declares the Lord, “[Wait] for the day when I rise up as a witness [against the nations]. For it is My decision and My right to gather the nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All [the heat of] My burning anger; For [in that day] all the earth shall be consumed By the fire of My zeal.
  • American Standard Version - Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • King James Version - Therefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • New English Translation - Therefore you must wait patiently for me,” says the Lord, “for the day when I attack and take plunder. I have decided to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them – all my raging anger. For the whole earth will be consumed by my fiery anger.
  • World English Bible - “Therefore wait for me”, says Yahweh, “until the day that I rise up to the prey, for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour on them my indignation, even all my fierce anger, for all the earth will be devoured with the fire of my jealousy.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子; 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒-就是我的烈怒都傾在她們身上。 我的忿怒如火,必燒滅全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「因此,要等候我, 等候我起來指控的日子。 我已決定召集列國,匯聚列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“因此,你們要等候我, 等候我起來指證(按照《馬索拉文本》, “指證”作“擄掠”;現參照《七十士譯本》翻譯)的日子, 我已經決定集合萬邦, 召聚列國, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上; 因為全地都必被我的妒火吞滅。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『由此看來,你們要等候着我, 等有一天我起來作證 。 因為我已決定聚集列邦, 招聚列國, 將我的盛怒、 我猛烈的怒氣、 都倒在他們身上; 因為在我的妒憤中 全地都必被燒滅。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要等候我, 這是耶和華的宣告, 等候我興起擄掠 的日子! 我裁定了要招聚萬國,聚集列邦, 向他們傾瀉我的憤怒、我所有猛烈的怒氣; 是的,全地都將被我嫉憤的火吞噬。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子。 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒,就是我的烈怒,都傾在他們身上。 我的憤怒如火,必燒滅全地。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、洩我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華云、我有定命、和集列邦、憤怒奮發、氣燄殊張、殲滅天下、我既勃興、降此刑譴、爾當祈求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、故爾當俟我勃興討罰之日、蓋我已定命、和會列邦、招集諸國、我氣孔發、盛怒大震、降罰其身、 我氣孔發盛怒大震降罰其身原文作傾洩我之盛忿烈怒於其身 我忌邪怒烈若火、焚燬全地、
  • Nueva Versión Internacional - Espérenme, por tanto, hasta el día que me levante a buscar el botín —afirma el Señor—, porque he decidido reunir a las naciones y juntar a los reinos para derramar sobre ellos mi indignación, toda mi ardiente ira. En el fuego de mi celo será toda la tierra consumida.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 그러므로 내가 일어나 그 악한 나라들을 벌할 때까지 너희는 기다려라. 내가 모든 나라들을 모아 내 분노를 쏟기로 작정하였다. 온 세상이 내 질투의 불에 소멸될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому ждите Меня, – возвещает Господь, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа, так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, attendez, l’Eternel le déclare, oui, attendez le jour ╵où je me lèverai ╵comme témoin à charge puisque j’ai rendu mon arrêt : ╵j’ai décidé ╵de réunir les peuples, et de rassembler les royaumes pour déverser sur eux ╵toute l’ardeur de ma colère et mon indignation, car je consumerai ╵le pays tout entier par le feu de mon amour bafoué .
  • リビングバイブル - それでも、主はこうお語りになる。 「もう少しの我慢だ。 悪に染まったこの国々を告発するために わたしが立ち上がる時が、すぐにくる。 地上の国々を一つに集め、 最も激しい怒りと憤りを下すと決めている。 全地は、わたしのねたみの炎で焼き尽くされる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, esperem por mim”, declara o Senhor, “no dia em que eu me levantar para testemunhar. Decidi ajuntar as nações, reunir os reinos e derramar a minha ira sobre eles, toda a minha impetuosa indignação. O mundo inteiro será consumido pelo fogo da minha zelosa ira.
  • Hoffnung für alle - Darum macht euch auf den Tag gefasst, an dem ich Gericht halte! Ja, ich werde mich auf euch stürzen wie ein Raubtier auf seine Beute. Mein Entschluss steht fest! Ich rufe alle Völker und Nationen zusammen, um mein Urteil an ihnen zu vollstrecken. Niemand wird meinem Zorn entrinnen, ja, mein leidenschaftlicher Zorn bricht los wie ein Feuer und verwüstet die ganze Welt. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu phán: “Ngươi hãy đợi Ta cho đến ngày Ta vùng dậy bắt mồi. Ta quyết định tập họp các vương quốc trên đất và đổ trên chúng cơn thịnh nộ và cuộc đoán phạt nóng bỏng của Ta. Cả thế giới sẽ bị ngọn lửa ghen của Ta thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฉะนั้นคอยดูเถิด ในวันนั้นเราจะยืนขึ้นเป็นพยาน เราได้ตัดสินใจที่จะรวบรวมชนชาติ และอาณาจักรต่างๆ แล้วระบายโทสะอันรุนแรงทั้งปวง เหนือพวกเขา โลกทั้งโลกจะไหม้เป็นจุณ ด้วยไฟแห่งความโกรธอันเนื่องจากความหึงหวงของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “รอ​เรา​เพื่อ​วัน​ที่​เรา​จะ​ลุก​ขึ้น​ให้​คำ​พยาน เพราะ​เรา​ได้​ตัดสิน​ใจ​รวบ​รวม​บรรดา​ประชา​ชาติ เพื่อ​เรียก​ประชุม​บรรดา​อาณาจักร เพื่อ​กระหน่ำ​การ​ลงโทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เขา และ​กระหน่ำ​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อนแรง​ของ​เรา เพราะ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​ลุก​เป็น​ไฟ ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​ถูก​เผาผลาญ
  • 雅各书 5:7 - 所以弟兄们,你们当恒久忍耐,直到主的来临。看哪,农夫等待着田地里宝贵的果实,为此恒久忍耐,直到果实得着秋雨春雨。
  • 雅各书 5:8 - 你们也当恒久忍耐,坚固你们的心,因为主的来临已经近了。
  • 诗篇 123:2 - 看哪, 仆人的眼睛怎样望着主人的手, 婢女的眼睛怎样望着主母的手, 我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神, 直到他恩待我们。
  • 约珥书 3:9 - 当在列国中宣告以下的话: “你们要预备争战, 要激起勇士们, 让所有的战士都近前来,让他们都上来;
  • 约珥书 3:10 - 你们要把犁头打成刀剑, 要把镰刀打成长矛, 让软弱的说:‘我是勇士!’
  • 约珥书 3:11 - 四围所有的国家啊, 你们要赶快来,在那里聚集! 耶和华啊,求你使你的勇士们下来!
  • 约珥书 3:12 - “让列国都奋起, 上到约沙法谷; 因为在那里我必坐着审判四围所有的国家。
  • 约珥书 3:13 - 伸出镰刀吧, 因为庄稼成熟了; 来践踏吧, 因为榨酒池满了; 榨酒池已经满溢, 因为他们的罪恶深重。
  • 约珥书 3:14 - “大量的群众在‘判决谷’, 因为耶和华的日子临近了‘判决谷’。
  • 约珥书 3:15 - 太阳和月亮变为黑暗, 星辰收回光辉。
  • 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发出声音, 天地就震动; 但耶和华是他子民的避难所, 是以色列子孙的保障。”
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这异象到所定的日期才发生, 指向结局,绝非谎言。 就算耽延了,也要等候; 它一定来临,不再迟延。
  • 以赛亚书 42:13 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
  • 以赛亚书 42:14 - “我静默不言,沉默克制,已经很久了; 但现在我要大喊, 像临产的妇女那样急促呼吸、喘气。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,谨守他的道路; 他就高举你,使你继承那地; 恶人被剪除的时候,你必看到。
  • 以赛亚书 30:18 - 虽然如此,耶和华却等候着要恩待你们; 因此,他会起来怜悯你们, 因为耶和华是公正的神; 所有等候他的,都是蒙福的!
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华—— 我的灵魂等候, 我期盼他的话语;
  • 诗篇 130:6 - 我的灵魂期盼主, 胜过守夜的人期盼清晨, 胜过守夜的人期盼清晨!
  • 诗篇 78:65 - 那时主像从沉睡中醒过来, 像勇士因酒而欢呼。
  • 诗篇 78:66 - 他击退了他的敌人, 把永远的羞辱加给他们。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他的人和寻求他的人;
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安静等候耶和华的救恩,是美好的;
  • 马太福音 25:32 - 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
  • 启示录 19:17 - 随后,我看见一位天使站在太阳中 ,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,
  • 启示录 19:18 - 为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”
  • 启示录 19:19 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
  • 诗篇 62:5 - 我的灵魂哪,你要静默,唯独等候神, 因为我的盼望从他而来。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不是神的惹我嫉愤, 以他们的假神使我恼怒, 我也要以那不是子民的惹他们嫉妒, 以愚蠢的民族使他们恼怒。
  • 申命记 32:22 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
  • 诗篇 62:1 - 我的灵魂静默,唯独等候神, 我的救恩从他而来。
  • 以赛亚书 59:16 - 他看见没有一人行善 , 他震惊没有一人代求; 于是他自己的膀臂为他带来了拯救, 他自己的公义扶助了他。
  • 以赛亚书 59:17 - 他以公义为铠甲穿上, 以救恩为头盔戴上, 以报复为衣服穿上, 以热心为外袍披上。
  • 以赛亚书 59:18 - 他必按照各人的行为报应他们: 把怒火加给他的敌人, 把报应加给他的仇敌, 并向众海岛施行报应。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
  • 启示录 16:14 - 其实它们是鬼魔的灵,能行奇迹;它们出去到普天下 的众君王那里,召集他们参与神、全能者大日子的战争。
  • 箴言 20:22 - 你不可说:“我要以恶报恶”; 你当等候耶和华,他必拯救你。
  • 诗篇 37:7 - 你要在耶和华面前静默,耐心等候他; 不要因那道路通达、施行诡计的人而心怀不平。
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国与耶路撒冷作战,这城将被攻取,房屋被抢掠,女人被强奸;城中的人必有一半被掳去,但剩余的民不会从城中被剪除。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去,与那些国家争战,像他从前在战斗之日争战那样。
  • 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华; 你要坚强,愿你的心勇敢! 你要等候耶和华!
  • 约珥书 3:2 - 我要招聚万国, 带他们下到约沙法谷! 在那里我要向他们施行审判—— 这是为了我的子民, 就是他们打散在列国中的我的继业以色列。 他们分了我的土地,
  • 西番雅书 1:18 - 在耶和华盛怒的日子里, 他们的金银不能解救他们, 全地都将被他嫉愤的火吞噬; 是的, 他必瞬间向地上所有居民施行灭绝。
圣经
资源
计划
奉献