逐节对照
- 文理和合譯本 - 在其中之耶和華乃義、不行不義、旦旦彰其公義、無有間斷、惟彼不義之輩、弗知愧恥、
- 新标点和合本 - 耶和华在她中间是公义的, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在它中间是公义的, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在它中间是公义的, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
- 当代译本 - 但城中的耶和华是公义的, 祂绝不做不义之事。 祂每天早晨伸张正义,从不间断。 然而,不义之人却不知羞耻。
- 圣经新译本 - 耶和华在城中是公义的, 决不行不义的事; 他每日早晨都显明公正, 永不止息。 不公义的人却不知廉耻。
- 中文标准译本 - 耶和华在这城中是公义的, 他不行不义, 每日清晨显明他的公正,从不间断; 不义的人却不知羞耻。
- 现代标点和合本 - 耶和华在她中间是公义的, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然, 只是不义的人不知羞耻。
- 和合本(拼音版) - 耶和华在她中间是公义的, 断不作非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
- New International Version - The Lord within her is righteous; he does no wrong. Morning by morning he dispenses his justice, and every new day he does not fail, yet the unrighteous know no shame.
- New International Reader's Version - In spite of that, the Lord is good to Jerusalem. He never does anything that is wrong. Every morning he does what is fair. Each new day he does the right thing. But those who do what is wrong aren’t even ashamed of it.
- English Standard Version - The Lord within her is righteous; he does no injustice; every morning he shows forth his justice; each dawn he does not fail; but the unjust knows no shame.
- New Living Translation - But the Lord is still there in the city, and he does no wrong. Day by day he hands down justice, and he does not fail. But the wicked know no shame.
- Christian Standard Bible - The righteous Lord is in her; he does no wrong. He applies his justice morning by morning; he does not fail at dawn, yet the one who does wrong knows no shame.
- New American Standard Bible - The Lord is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the criminal knows no shame.
- New King James Version - The Lord is righteous in her midst, He will do no unrighteousness. Every morning He brings His justice to light; He never fails, But the unjust knows no shame.
- Amplified Bible - The Lord is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the unjust person knows no shame.
- American Standard Version - Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
- King James Version - The just Lord is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
- New English Translation - The just Lord resides within her; he commits no unjust acts. Every morning he reveals his justice. At dawn he appears without fail. Yet the unjust know no shame.
- World English Bible - Yahweh, within her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn’t fail, but the unjust know no shame.
- 新標點和合本 - 耶和華在她中間是公義的, 斷不做非義的事, 每早晨顯明他的公義,無日不然; 只是不義的人不知羞恥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在它中間是公義的, 斷不做非義的事, 每早晨顯明他的公義,無日不然; 只是不義的人不知羞恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在它中間是公義的, 斷不做非義的事, 每早晨顯明他的公義,無日不然; 只是不義的人不知羞恥。
- 當代譯本 - 但城中的耶和華是公義的, 祂絕不做不義之事。 祂每天早晨伸張正義,從不間斷。 然而,不義之人卻不知羞恥。
- 聖經新譯本 - 耶和華在城中是公義的, 決不行不義的事; 他每日早晨都顯明公正, 永不止息。 不公義的人卻不知廉恥。
- 呂振中譯本 - 永恆主滿有公義在她中間; 他不作非義之事; 他天天早晨顯出他的公平, 其 光並無不繼; 但不義的人卻不知羞恥。
- 中文標準譯本 - 耶和華在這城中是公義的, 他不行不義, 每日清晨顯明他的公正,從不間斷; 不義的人卻不知羞恥。
- 現代標點和合本 - 耶和華在她中間是公義的, 斷不做非義的事, 每早晨顯明他的公義,無日不然, 只是不義的人不知羞恥。
- 文理委辦譯本 - 仁義之主耶和華、駐蹕於斯邑、恆秉公義、時伸民冤、無日不然、惟彼惡徒、毫不知恥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至公之主、駐蹕其中、不行不義、每朝彰顯其義、無日不然、惟彼惡者毫不知恥、 惟彼惡者毫不知恥或作惟彼不義者仍不知恥
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor que está en ella es justo; no comete iniquidad. Cada mañana imparte su justicia, y no deja de hacerlo cada nuevo día, pero el inicuo no conoce la vergüenza.
- 현대인의 성경 - 그 성 안에 계시는 여호와는 의로우셔서 잘못된 것을 행하지 않으시고 아침마다 반드시 자기 의를 나타내시건만 그 악한 백성들은 계속 잘못을 범하면서도 수치를 알지 못하는구나.
- Новый Русский Перевод - Праведен Господь, пребывающий в этом городе; не делает Он неправедное. Каждое утро Он вершит суд, без устали вершит его на заре, но неправедным стыд неведом.
- Восточный перевод - Праведен Вечный, пребывающий в этом городе; не делает Он неправедное. Каждое утро Он вершит суд, без устали вершит его на заре, но неправедным стыд неведом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведен Вечный, пребывающий в этом городе; не делает Он неправедное. Каждое утро Он вершит суд, без устали вершит его на заре, но неправедным стыд неведом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведен Вечный, пребывающий в этом городе; не делает Он неправедное. Каждое утро Он вершит суд, без устали вершит его на заре, но неправедным стыд неведом.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, l’Eternel ╵est présent dans la ville ╵et il s’y montre juste, il ne fait rien de mal. Matin après matin, ╵il rend ses jugements ; dès l’aube, il ne fait pas défaut. Cependant, l’homme inique ╵ne connaît pas la honte.
- リビングバイブル - しかし、主はそんな町の中にいても不正を行わない。 日に日に神の正義が明らかになる。 ところが、だれも注意を払わない。 悪者たちは恥知らずだ。
- Nova Versão Internacional - No meio dela está o Senhor, que é justo e jamais comete injustiça. A cada manhã ele ministra a sua justiça, e a cada novo dia ele não falha, mas o injusto não se envergonha da sua injustiça.
- Hoffnung für alle - Dabei wohnt der Herr doch mitten unter ihnen! Er tut niemals etwas Böses, sondern Tag für Tag sorgt er für Recht; ja, auf ihn ist immer Verlass. Aber die Leute in Jerusalem kennen keine Scham; sie tun genau das, was Gottes Willen widerspricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu công chính đang ngự giữa đất nước nó, Ngài không làm điều ác. Mỗi buổi sáng, Ngài thi hành công lý, Ngài chẳng bao giờ thất bại. Tuy nhiên, người ác vẫn không biết xấu hổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ประทับอยู่ในกรุงนั้นทรงชอบธรรม พระองค์ไม่ได้ทรงทำผิดเลย ทุกๆ เช้าพระองค์ทรงอำนวยความยุติธรรม และทุกๆ วันใหม่พระองค์ไม่เคยหยุดยั้งที่จะทำเช่นนั้น ถึงกระนั้นคนอธรรมก็ไม่รู้จักละอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้สถิตในเมืองนั้นมีความชอบธรรม พระองค์ทำสิ่งที่ถูกต้อง ทุกๆ เช้าพระองค์ให้ความเป็นธรรม ทุกๆ วันใหม่พระองค์เป็นที่พึ่งได้เสมอ แต่คนที่ไม่ยุติธรรมไม่รู้สึกอับอาย
交叉引用
- 約伯記 34:17 - 惡義者、豈得操權乎、秉公有能者、爾豈罪之乎、
- 約伯記 34:18 - 謂君王曰、爾為鄙陋、謂侯伯曰、爾為邪惡、其宜乎、
- 約伯記 34:19 - 況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、
- 以賽亞書 42:3 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
- 以賽亞書 42:4 - 不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
- 以賽亞書 33:2 - 耶和華歟、施恩於我、我仰望爾、每晨為我臂助、難中為我拯救、
- 西番雅書 2:1 - 無恥之邦歟、爾其會集、
- 耶利米書 21:12 - 耶和華曰、大衛家歟、當朝行公義、拯被刧者於暴者之手、恐我因爾惡行、發怒若火炎炎、莫能撲滅、
- 耶利米書 6:15 - 彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、○
- 約伯記 8:3 - 上帝豈背乎公、全能者豈戾乎義、
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
- 羅馬書 2:5 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
- 耶利米書 8:12 - 彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、
- 彌迦書 7:9 - 緣我獲罪於耶和華、必當其怒、迨其為我伸冤、為我行鞫、彼必導我入於光明、我必得見其義、
- 哥林多前書 4:5 - 是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
- 以賽亞書 50:4 - 耶和華之僕曰主耶和華賜我以受教者之舌、能以言輔委靡之人、彼旦旦啟迪我耳、使聽其教、如弟子然、
- 彌迦書 3:11 - 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
- 創世記 18:25 - 善惡倂誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、
- 以西結書 48:35 - 邑之四周、共計一萬八千肘、是日以後、邑名曰耶和華在此、
- 以賽亞書 45:21 - 爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
- 彼得前書 1:17 - 爾若籲不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、
- 哈巴谷書 1:3 - 胡為使我見奸惡、爾奚觀橫逆乎、殘賊強暴、在於我前、怨隙爭鬥、紛然並起、
- 耶利米書 3:3 - 故甘霖不降、春雨不零、惟爾具有淫婦之顏、不知羞愧、
- 路加福音 12:2 - 蓋未有掩而不露、隱而不知者、
- 以賽亞書 28:19 - 每屆流行、必及於爾、朝朝流行、無間晝夜、明曉斯道、惟有悚惶、
- 西番雅書 3:17 - 爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、懽忭而謳歌、
- 撒迦利亞書 2:5 - 耶和華曰、我必為其四周之火垣、且為其中之榮、
- 詩篇 37:6 - 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
- 羅馬書 3:26 - 今彰其義、致己為義、且義夫信耶穌者、
- 傳道書 3:16 - 我觀日下、公庭有不公、義所有不義、
- 傳道書 3:17 - 我心自謂、義者惡者、上帝必鞫之、蓋諸事百工、各有其時、
- 詩篇 99:3 - 其名大而可畏、宜頌讚之、彼乃為聖兮、○
- 詩篇 99:4 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
- 申命記 23:14 - 蓋爾上帝耶和華行於營中、以拯爾曹、付敵於爾、故營必潔、免其見有穢物、與爾相離、○
- 約伯記 34:10 - 故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
- 以賽亞書 12:6 - 錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、
- 詩篇 145:17 - 耶和華所為皆義、所行皆仁兮、
- 西番雅書 3:15 - 耶和華已除爾刑罰、去爾仇敵、以色列王耶和華在於爾中、爾不復遘禍矣、
- 耶利米哀歌 3:23 - 每朝新施、爾之信實宏大兮、
- 申命記 32:4 - 維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、