逐节对照
- 環球聖經譯本 - 還有你們,古實人啊, 也會被我的刀殺死。
- 新标点和合本 - 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们古实 人, 也是被我的刀所杀的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们古实 人, 也是被我的刀所杀的。
- 当代译本 - 古实人啊, 你们也必死在耶和华的刀下。
- 圣经新译本 - 古实人哪! 你们也必被我的刀剑所杀。
- 中文标准译本 - 库实人哪,你们也必被我的刀剑所杀。
- 现代标点和合本 - “古实人哪,你们必被我的刀所杀。”
- 和合本(拼音版) - 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
- New International Version - “You Cushites, too, will be slain by my sword.”
- New International Reader's Version - The Lord says, “People of Cush, you too will die by my sword.”
- English Standard Version - You also, O Cushites, shall be slain by my sword.
- New Living Translation - “You Ethiopians will also be slaughtered by my sword,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - You Cushites will also be slain by my sword.
- New American Standard Bible - “You also, Ethiopians, will be slain by My sword.”
- New King James Version - “You Ethiopians also, You shall be slain by My sword.”
- Amplified Bible - “You also, O Ethiopians, will be slain by My sword.”
- American Standard Version - Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
- King James Version - Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
- New English Translation - “You Ethiopians will also die by my sword!”
- World English Bible - You Cushites also, you will be killed by my sword.
- 新標點和合本 - 古實人哪,你們必被我的刀所殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們古實 人, 也是被我的刀所殺的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們古實 人, 也是被我的刀所殺的。
- 當代譯本 - 古實人啊, 你們也必死在耶和華的刀下。
- 聖經新譯本 - 古實人哪! 你們也必被我的刀劍所殺。
- 呂振中譯本 - 你們呢、 古實 人哪, 你們也必給我的刀刺殺。
- 中文標準譯本 - 庫實人哪,你們也必被我的刀劍所殺。
- 現代標點和合本 - 「古實人哪,你們必被我的刀所殺。」
- 文理和合譯本 - 古實人歟、爾亦必見戮於我刃、
- 文理委辦譯本 - 惟爾古實族、我必加以利刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古實 人歟、爾曹亦必為我刃所戮、
- Nueva Versión Internacional - «También ustedes, cusitas, serán atravesados por mi espada».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “에티오피아 사람들아, 너희도 내 칼날에 죽음을 당할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - – И вы, кушиты , от Моего меча падете.
- Восточный перевод - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, Ethiopiens , vous serez transpercés ╵par mon épée.
- リビングバイブル - エチオピヤ人よ。 おまえたちも主の剣で殺される。
- Nova Versão Internacional - “Vocês também, ó etíopes, serão mortos pela minha espada.”
- Hoffnung für alle - »Auch euch, ihr Äthiopier, wird mein Schwert umbringen«, sagt der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Chính ngươi, Ê-thi-ô-pi, sẽ bị gươm Ta đâm suốt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชาวคูช ทั้งหลายเอ๋ย เจ้าก็เช่นกัน จะถูกประหารด้วยดาบของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ชาวคูชเอ๋ย เจ้าด้วยที่จะถูกสังหาร ด้วยดาบของเรา”
- Thai KJV - คนเอธิโอเปียเอ๋ย เจ้าด้วยเหมือนกัน จะต้องถูกประหารเสียด้วยดาบของเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “แม้แต่เจ้า ชาวเอธิโอเปีย ก็จะถูกดาบของเราเสียบแทง”
- onav - وَأَنْتُمْ أَيْضاً أَيُّهَا الْكُوشِيُّونَ سَتَسْقُطُونَ صَرْعَى سَيْفِي.
交叉引用
- 以賽亞書 43:3 - 要知道,我是耶和華你的 神, 是以色列的至聖者,你的拯救者; 我用埃及作贖價贖你, 讓古實和西巴代替你。
- 詩篇 17:13 - 耶和華啊,求你起來迎敵, 使他屈服! 用你的刀救護我,脫離惡人!
- 以賽亞書 10:5 - 亞述是我怒氣的棍, 他手中的杖是我的憤怒— 亞述有禍了!
- 以賽亞書 13:5 - 耶和華與執行他憤怒審判的工具 來自遠地, 來自天邊, 為要毀滅全地。
- 耶利米書 51:20 - “你巴比倫是我的鐵錘,是作戰的武器; 我用你打碎列國, 用你毀滅列邦;
- 耶利米書 51:21 - 用你打碎戰馬和戰車兵, 用你打碎戰車和戰車兵;
- 耶利米書 51:22 - 用你打碎男人和女人, 用你打碎長者和少年, 用你打碎壯男和少女;
- 耶利米書 51:23 - 用你打碎牧人和羊群, 用你打碎農夫和耕牛, 用你打碎總督和官長。
- 耶利米書 47:6 - 耶和華的刀劍啊, 你還要多久才停止殺戮呢? 請你入鞘,休息靜止吧!
- 耶利米書 47:7 - 但耶和華既向他發了命令, 指派了他去攻擊亞實基倫和那沿海之地, 他又怎能停下來呢?
- 以賽亞書 20:4 - 亞述王將帶走埃及俘虜,擄走古實人,老老少少都露體赤腳,袒露臀部,這是埃及的恥辱。
- 以賽亞書 20:5 - 向來寄望於古實、為埃及誇耀的人,會驚惶,失意難堪。
- 耶利米書 46:9 - 馬匹啊,上陣吧! 戰車啊,狂奔吧! 勇士啊,握盾牌的古實人和普特人, 以及拉弓的呂底亞人,出擊吧!
- 耶利米書 46:10 - 那日是主萬軍之耶和華的日子, 是向他的敵人報仇的日子, 他的刀劍要飽飽地吞吃, 並要喝足他們的血; 因為在幼發拉底河的北方, 有向主萬軍之耶和華獻祭的事。
- 以賽亞書 18:1 - 古實江河流域,輕舟之地有禍了!
- 以賽亞書 18:2 - 古實經常差派大使到河上, 乘莎草船航行水面。 迅捷的使者,你們去吧! 到那身材高大,皮膚光滑的民族去, 到那威震遠近之民那裡去; 這民族很強大,踐踏人, 江河劃分他們的土地。
- 以賽亞書 18:3 - 世界所有居民,住在地上的人啊, 群山上豎起旗幟的時候,你們要看! 號角吹響的時候,你們要聽!
- 以賽亞書 18:4 - 耶和華對我這樣說: “我要在我的住處靜靜觀看, 像日光中閃亮的熱空氣, 像收割時節熱空氣裡的霧水。”
- 以賽亞書 18:5 - 因為在收割之前, 花蕾完全綻放, 花朵成為將熟的葡萄, 那時候他要用鐮刀削去嫩枝, 砍除蔓生的枝條。
- 以賽亞書 18:6 - 他們全都會被離棄, 留給山間的兀鷹和地上的走獸; 兀鷹吃他們過夏天, 地上百獸吃他們過冬天。
- 以賽亞書 18:7 - 到那時,這班身材高大,皮膚光滑的人, 威震遠近之民, 強大而踐踏人的民族, 江河劃分他們土地的這些人, 將帶禮物給萬軍之耶和華, 奉獻到萬軍之耶和華之名所在的地方, 就是錫安山。
- 以西結書 30:4 - 刀劍將要臨到埃及, 被殺的人倒在埃及, 她的財富被奪去, 她的根基被拆毀, 在古實就有痛苦;
- 以西結書 30:5 - 古實人、普特人、路德人、所有混雜的外族人、呂彼亞人,以及與埃及結盟之地的人,都要與埃及人一同喪身刀下。
- 以西結書 30:6 - “‘耶和華這樣說: 那些埃及的支持者將傾倒, 埃及所誇耀的軍力將衰落。 從密奪到亞斯文, 他們都將喪身刀下; 主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 30:7 - 埃及要成為荒地中的荒地, 城邑將成為廢城中的廢城。
- 以西結書 30:8 - 我在埃及點起火來的時候, 所有埃及的幫助者都將被毀。 那時,他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 30:9 - “‘在那日,眾使者將要乘船,從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚慌;在埃及遭難的那日,將有痛苦臨到他們。要知道,那日快到了!