逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, Ethiopiens , vous serez transpercés ╵par mon épée.
- 新标点和合本 - 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们古实 人, 也是被我的刀所杀的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们古实 人, 也是被我的刀所杀的。
- 当代译本 - 古实人啊, 你们也必死在耶和华的刀下。
- 圣经新译本 - 古实人哪! 你们也必被我的刀剑所杀。
- 中文标准译本 - 库实人哪,你们也必被我的刀剑所杀。
- 现代标点和合本 - “古实人哪,你们必被我的刀所杀。”
- 和合本(拼音版) - 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
- New International Version - “You Cushites, too, will be slain by my sword.”
- New International Reader's Version - The Lord says, “People of Cush, you too will die by my sword.”
- English Standard Version - You also, O Cushites, shall be slain by my sword.
- New Living Translation - “You Ethiopians will also be slaughtered by my sword,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - You Cushites will also be slain by my sword.
- New American Standard Bible - “You also, Ethiopians, will be slain by My sword.”
- New King James Version - “You Ethiopians also, You shall be slain by My sword.”
- Amplified Bible - “You also, O Ethiopians, will be slain by My sword.”
- American Standard Version - Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
- King James Version - Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
- New English Translation - “You Ethiopians will also die by my sword!”
- World English Bible - You Cushites also, you will be killed by my sword.
- 新標點和合本 - 古實人哪,你們必被我的刀所殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們古實 人, 也是被我的刀所殺的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們古實 人, 也是被我的刀所殺的。
- 當代譯本 - 古實人啊, 你們也必死在耶和華的刀下。
- 聖經新譯本 - 古實人哪! 你們也必被我的刀劍所殺。
- 呂振中譯本 - 你們呢、 古實 人哪, 你們也必給我的刀刺殺。
- 中文標準譯本 - 庫實人哪,你們也必被我的刀劍所殺。
- 現代標點和合本 - 「古實人哪,你們必被我的刀所殺。」
- 文理和合譯本 - 古實人歟、爾亦必見戮於我刃、
- 文理委辦譯本 - 惟爾古實族、我必加以利刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古實 人歟、爾曹亦必為我刃所戮、
- Nueva Versión Internacional - «También ustedes, cusitas, serán atravesados por mi espada».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “에티오피아 사람들아, 너희도 내 칼날에 죽음을 당할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - – И вы, кушиты , от Моего меча падете.
- Восточный перевод - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – И вы, эфиопы, от Моего меча падёте.
- リビングバイブル - エチオピヤ人よ。 おまえたちも主の剣で殺される。
- Nova Versão Internacional - “Vocês também, ó etíopes, serão mortos pela minha espada.”
- Hoffnung für alle - »Auch euch, ihr Äthiopier, wird mein Schwert umbringen«, sagt der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Chính ngươi, Ê-thi-ô-pi, sẽ bị gươm Ta đâm suốt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชาวคูช ทั้งหลายเอ๋ย เจ้าก็เช่นกัน จะถูกประหารด้วยดาบของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ชาวคูชเอ๋ย เจ้าด้วยที่จะถูกสังหาร ด้วยดาบของเรา”
交叉引用
- Esaïe 43:3 - puisque moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu, le Saint d’Israël, ton Sauveur. Je donnerai l’Egypte ╵comme rançon pour toi, l’Ethiopie et Seba ╵en échange de toi.
- Psaumes 17:13 - Lève-toi, ô Eternel, ╵et affronte-les ! ╵Fais-les s’incliner et délivre-moi ╵de tous ces méchants ╵par ton glaive !
- Esaïe 10:5 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
- Esaïe 13:5 - Ils viennent de très loin, du bout de l’horizon, l’Eternel et les troupes ╵dont il se servira ╵dans son indignation pour dévaster tout le pays.
- Jérémie 51:20 - Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat. Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations, par toi, j’ai détruit des royaumes.
- Jérémie 51:21 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
- Jérémie 51:22 - Par toi, j’ai pilonné ╵des hommes et des femmes. Par toi, j’ai pilonné ╵des vieillards, des enfants. Par toi, j’ai pilonné ╵des jeunes hommes, ╵des jeunes filles.
- Jérémie 51:23 - Par toi, j’ai pilonné ╵le berger avec son troupeau. Par toi, j’ai pilonné ╵le fermier et ses bœufs. Par toi, j’ai pilonné ╵gouverneurs et préfets.
- Jérémie 47:6 - « Malheur ! Epée de l’Eternel, jusques à quand ╵cela va-t-il durer ╵avant que tu t’arrêtes ? Rentre dans ton fourreau ! Calme-toi, et reste au repos ! »
- Jérémie 47:7 - Mais comment pourrait-elle ╵se tenir en repos quand l’Eternel lui a donné pour ordre d’attaquer Ashkelôn ╵et les bords de la mer ? Tels sont les buts ╵fixés par lui.
- Esaïe 20:4 - Ainsi le roi d’Assyrie emmènera en déportation des captifs égyptiens et éthiopiens, des jeunes et des vieillards, nus et déchaussés et les reins découverts, à la honte de l’Egypte.
- Esaïe 20:5 - Et tous ceux qui avaient mis leur confiance en l’Ethiopie et se faisaient une fierté de l’Egypte, seront terrifiés et couverts de honte.
- Jérémie 46:9 - A l’assaut, les chevaux, et foncez, chars de guerre ! En avant, les soldats ! les Ethiopiens, les gens de Pouth, portant le bouclier, et les archers de Loud !
- Jérémie 46:10 - Mais c’est le jour pour l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, des règlements de comptes : il va régler ses comptes ╵avec ses ennemis. L’épée dévore, ╵elle se rassasie, s’enivre de leur sang. Car c’est un sacrifice ╵pour l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, dans le pays du nord, ╵sur les bords de l’Euphrate .
- Esaïe 18:1 - Malheur à ce pays ╵où retentit ╵le bruissement des ailes , terre au-delà des fleuves ╵de l’Ethiopie,
- Esaïe 18:2 - toi qui envoies par mer ╵des émissaires dans des vaisseaux de jonc ╵sur la face des eaux ! Rapides messagers, allez vers la nation ╵à la taille élancée, ╵à la peau glabre. Oui, allez vers le peuple ╵que l’on redoute au loin, nation à la langue barbare ╵et qui écrase tout, dont le pays ╵est sillonné de fleuves.
- Esaïe 18:3 - Vous qui peuplez le monde, habitants de la terre, regardez l’étendard ╵quand on va le dresser ╵au sommet des montagnes, et, quand le cor va sonner ╵écoutez bien !
- Esaïe 18:4 - Car l’Eternel m’a dit : Je me tiendrai tranquille ╵et je regarderai ╵de ma demeure, pareil à la chaleur ╵dans la lumière ╵éblouissante du soleil, pareil à la nuée ╵formée par la rosée ╵dans la chaleur de la moisson.
- Esaïe 18:5 - Car, avant la moisson, ╵quand la floraison est finie, quand la fleur deviendra ╵un raisin qui mûrit, alors on coupera ╵les sarments de la vigne ╵avec une serpette. On enlèvera les sarments ╵et l’on élaguera les branches.
- Esaïe 18:6 - Le tout sera abandonné aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes sauvages : les vautours en feront ╵leur nid pendant l’été, et les bêtes sauvages ╵leur gîte d’hiver.
- Esaïe 18:7 - En ce temps-là, ╵le Seigneur des armées célestes ╵recevra des offrandes de la part de ce peuple ╵à la taille élancée, ╵à la peau glabre, de la part de ce peuple ╵que l’on redoute au loin, nation à la langue barbare ╵et qui écrase tout, dont le pays ╵est sillonné de fleuves, dans le lieu où réside ╵le Seigneur des armées célestes, au mont Sion.
- Ezéchiel 30:4 - Car l’épée va s’abattre ╵sur le pays d’Egypte et l’effroi régnera ╵jusque dans l’Ethiopie lorsqu’au pays d’Egypte ╵tomberont les tués et qu’on s’emparera ╵de toutes ses richesses, et qu’on renversera ╵jusqu’à ses fondations.
- Ezéchiel 30:5 - L’Ethiopie, Pouth et Loud , ╵et toute l’Arabie ╵ainsi que la Libye et les gens du pays de l’alliance, tomberont par l’épée ╵avec les Egyptiens.
- Ezéchiel 30:6 - L’Eternel dit ceci : Les soutiens de l’Egypte ╵tomberont tous ensemble et sa puissance, ╵dont elle était si fière, ╵s’écroulera. Ils tomberont ╵sous les coups de l’épée ╵de Migdol à Assouan . C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
- Ezéchiel 30:7 - L’Egypte ne sera plus qu’une terre désolée ╵parmi les terres désolées, ses villes seront parmi les villes en ruine.
- Ezéchiel 30:8 - Et l’on reconnaîtra ╵que je suis l’Eternel lorsque je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses soutiens ╵auront été brisés.
- Ezéchiel 30:9 - En ce jour-là, des messagers que j’enverrai s’en iront en bateau pour faire trembler l’Ethiopie dans sa sécurité. Elle sera saisie d’angoisse au jour où l’Egypte sera châtiée, et ce jour est sur le point d’arriver.