Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • 新标点和合本 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛, 以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛, 以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 当代译本 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛 、 使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 圣经新译本 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛的, 所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
  • 中文标准译本 - 到那日, 我必惩罚所有跃过那门槛的人, 他们使残暴和欺骗充满主人的神庙 。
  • 现代标点和合本 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛, 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本(拼音版) - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • New International Version - On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
  • New International Reader's Version - At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
  • English Standard Version - On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master’s house with violence and fraud.
  • New Living Translation - Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Christian Standard Bible - On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • New American Standard Bible - And on that day I will punish all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.
  • Amplified Bible - On that day I will also punish all those who leap over the temple threshold, Who fill their [pagan] lord’s temple with violence and deceit.
  • American Standard Version - And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
  • King James Version - In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
  • New English Translation - On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
  • World English Bible - In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • 新標點和合本 - 到那日,我必懲罰一切跳過門檻、 將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 當代譯本 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻 、 使主人的家充滿暴力和欺詐的人。
  • 聖經新譯本 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻的, 所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
  • 呂振中譯本 - 當那日我必察罰 一切跳過門限的, 察罰 那些將強暴和詭詐 充滿於其主上之房屋的。』
  • 中文標準譯本 - 到那日, 我必懲罰所有躍過那門檻的人, 他們使殘暴和欺騙充滿主人的神廟 。
  • 現代標點和合本 - 到那日,我必懲罰一切跳過門檻, 將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。」
  • 文理和合譯本 - 是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本 - 當斯之時、凡行不及踰閾、強據是為、誑辭是尚、以其所得、藏於主人之室者、必降以罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、 行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物 滿其主人之室者、我必降之以罰、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día castigaré a cuantos evitan pisar el umbral, a los que llenan de violencia y engaño la casa de sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 문지방을 밟지 않는 이방인들의 풍습을 따르고 자기들의 우상 신전을 약탈품으로 채우려고 훔치고 죽이는 자들을 벌할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет дом своих владык насилием и обманом.
  • Восточный перевод - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, j’interviendrai contre ceux qui sautillent ╵sur les marches du trône, contre ceux qui remplissent ╵de violence et de fraude ╵la maison de leur maître .
  • リビングバイブル - そうだ、異教の習慣に従う者や、 盗みや人殺しをほしいままにして、 主人の家を暴力と詐欺による邪悪な利得で満たす者を 罰する。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, castigarei todos os que evitam pisar a soleira dos ídolos e que enchem o templo de seus deuses com violência e engano.
  • Hoffnung für alle - Ich übe Vergeltung an denen, die aus Ehrfurcht vor den Götzen niemals auf die Türschwelle treten, wenn sie in ein Haus gehen . Ich bestrafe alle, die durch Gewalt und Betrug für ihre Herren Schätze anhäufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Ta sẽ hình phạt những ai theo thói tục ngoại đạo, những người làm cho nhà của chủ mình đầy bạo hành và lừa gạt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะลงโทษ คนทั้งปวงที่ไม่เหยียบธรณีประตู ผู้ทำให้บ้านเจ้านาย ของพวกตน เต็มไปด้วยความทารุณและการหลอกลวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ลงโทษ​ทุก​คน​ที่​ก้าว​ข้าม​ธรณี​ประตู​และ​ทุก​คน ที่​นำ​สิ่ง​ซึ่ง​ได้​มา​จาก​ความ​รุนแรง​และ​จอม​ปลอม มา​สุม​เต็ม​บ้าน​ของ​เจ้า​นาย​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • 1 Samuel 2:15 - Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who sacrificed, “Give meat for roasting to the priest, for he will not take boiled meat from you, but raw.”
  • 1 Samuel 2:16 - And if the man said to him, “They should really burn the fat first; then you may take as much as your heart desires,” he would then answer him, “No, but you must give it now; and if not, I will take it by force.”
  • Nehemiah 5:15 - But the former governors who were before me laid burdens on the people, and took from them bread and wine, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people, but I did not do so, because of the fear of God.
  • Acts 16:19 - But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
  • 2 Kings 5:20 - But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “Look, my master has spared Naaman this Syrian, while not receiving from his hands what he brought; but as the Lord lives, I will run after him and take something from him.”
  • 2 Kings 5:21 - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw him running after him, he got down from the chariot to meet him, and said, “Is all well?”
  • 2 Kings 5:22 - And he said, “All is well. My master has sent me, saying, ‘Indeed, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the mountains of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of garments.’ ”
  • 2 Kings 5:23 - So Naaman said, “Please, take two talents.” And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and handed them to two of his servants; and they carried them on ahead of him.
  • 2 Kings 5:24 - When he came to the citadel, he took them from their hand, and stored them away in the house; then he let the men go, and they departed.
  • 2 Kings 5:25 - Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, “Where did you go, Gehazi?” And he said, “Your servant did not go anywhere.”
  • 2 Kings 5:26 - Then he said to him, “Did not my heart go with you when the man turned back from his chariot to meet you? Is it time to receive money and to receive clothing, olive groves and vineyards, sheep and oxen, male and female servants?
  • 2 Kings 5:27 - Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and your descendants forever.” And he went out from his presence leprous, as white as snow.
  • Proverbs 29:12 - If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.
  • Amos 3:10 - For they do not know to do right,’ Says the Lord, ‘Who store up violence and robbery in their palaces.’ ”
  • 1 Samuel 5:5 - Therefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • 新标点和合本 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛, 以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛, 以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 当代译本 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛 、 使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 圣经新译本 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛的, 所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
  • 中文标准译本 - 到那日, 我必惩罚所有跃过那门槛的人, 他们使残暴和欺骗充满主人的神庙 。
  • 现代标点和合本 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛, 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本(拼音版) - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • New International Version - On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
  • New International Reader's Version - At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
  • English Standard Version - On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master’s house with violence and fraud.
  • New Living Translation - Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Christian Standard Bible - On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • New American Standard Bible - And on that day I will punish all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.
  • Amplified Bible - On that day I will also punish all those who leap over the temple threshold, Who fill their [pagan] lord’s temple with violence and deceit.
  • American Standard Version - And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
  • King James Version - In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
  • New English Translation - On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
  • World English Bible - In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • 新標點和合本 - 到那日,我必懲罰一切跳過門檻、 將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 當代譯本 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻 、 使主人的家充滿暴力和欺詐的人。
  • 聖經新譯本 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻的, 所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
  • 呂振中譯本 - 當那日我必察罰 一切跳過門限的, 察罰 那些將強暴和詭詐 充滿於其主上之房屋的。』
  • 中文標準譯本 - 到那日, 我必懲罰所有躍過那門檻的人, 他們使殘暴和欺騙充滿主人的神廟 。
  • 現代標點和合本 - 到那日,我必懲罰一切跳過門檻, 將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。」
  • 文理和合譯本 - 是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本 - 當斯之時、凡行不及踰閾、強據是為、誑辭是尚、以其所得、藏於主人之室者、必降以罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、 行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物 滿其主人之室者、我必降之以罰、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día castigaré a cuantos evitan pisar el umbral, a los que llenan de violencia y engaño la casa de sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 문지방을 밟지 않는 이방인들의 풍습을 따르고 자기들의 우상 신전을 약탈품으로 채우려고 훔치고 죽이는 자들을 벌할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет дом своих владык насилием и обманом.
  • Восточный перевод - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, j’interviendrai contre ceux qui sautillent ╵sur les marches du trône, contre ceux qui remplissent ╵de violence et de fraude ╵la maison de leur maître .
  • リビングバイブル - そうだ、異教の習慣に従う者や、 盗みや人殺しをほしいままにして、 主人の家を暴力と詐欺による邪悪な利得で満たす者を 罰する。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, castigarei todos os que evitam pisar a soleira dos ídolos e que enchem o templo de seus deuses com violência e engano.
  • Hoffnung für alle - Ich übe Vergeltung an denen, die aus Ehrfurcht vor den Götzen niemals auf die Türschwelle treten, wenn sie in ein Haus gehen . Ich bestrafe alle, die durch Gewalt und Betrug für ihre Herren Schätze anhäufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Ta sẽ hình phạt những ai theo thói tục ngoại đạo, những người làm cho nhà của chủ mình đầy bạo hành và lừa gạt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะลงโทษ คนทั้งปวงที่ไม่เหยียบธรณีประตู ผู้ทำให้บ้านเจ้านาย ของพวกตน เต็มไปด้วยความทารุณและการหลอกลวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ลงโทษ​ทุก​คน​ที่​ก้าว​ข้าม​ธรณี​ประตู​และ​ทุก​คน ที่​นำ​สิ่ง​ซึ่ง​ได้​มา​จาก​ความ​รุนแรง​และ​จอม​ปลอม มา​สุม​เต็ม​บ้าน​ของ​เจ้า​นาย​ของ​พวก​เขา”
  • 1 Samuel 2:15 - Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who sacrificed, “Give meat for roasting to the priest, for he will not take boiled meat from you, but raw.”
  • 1 Samuel 2:16 - And if the man said to him, “They should really burn the fat first; then you may take as much as your heart desires,” he would then answer him, “No, but you must give it now; and if not, I will take it by force.”
  • Nehemiah 5:15 - But the former governors who were before me laid burdens on the people, and took from them bread and wine, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people, but I did not do so, because of the fear of God.
  • Acts 16:19 - But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
  • 2 Kings 5:20 - But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “Look, my master has spared Naaman this Syrian, while not receiving from his hands what he brought; but as the Lord lives, I will run after him and take something from him.”
  • 2 Kings 5:21 - So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw him running after him, he got down from the chariot to meet him, and said, “Is all well?”
  • 2 Kings 5:22 - And he said, “All is well. My master has sent me, saying, ‘Indeed, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the mountains of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of garments.’ ”
  • 2 Kings 5:23 - So Naaman said, “Please, take two talents.” And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and handed them to two of his servants; and they carried them on ahead of him.
  • 2 Kings 5:24 - When he came to the citadel, he took them from their hand, and stored them away in the house; then he let the men go, and they departed.
  • 2 Kings 5:25 - Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, “Where did you go, Gehazi?” And he said, “Your servant did not go anywhere.”
  • 2 Kings 5:26 - Then he said to him, “Did not my heart go with you when the man turned back from his chariot to meet you? Is it time to receive money and to receive clothing, olive groves and vineyards, sheep and oxen, male and female servants?
  • 2 Kings 5:27 - Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and your descendants forever.” And he went out from his presence leprous, as white as snow.
  • Proverbs 29:12 - If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.
  • Amos 3:10 - For they do not know to do right,’ Says the Lord, ‘Who store up violence and robbery in their palaces.’ ”
  • 1 Samuel 5:5 - Therefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
圣经
资源
计划
奉献