逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, j’interviendrai contre ceux qui sautillent ╵sur les marches du trône, contre ceux qui remplissent ╵de violence et de fraude ╵la maison de leur maître .
- 新标点和合本 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛, 以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛, 以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
- 当代译本 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛 、 使主人的家充满暴力和欺诈的人。
- 圣经新译本 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛的, 所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
- 中文标准译本 - 到那日, 我必惩罚所有跃过那门槛的人, 他们使残暴和欺骗充满主人的神庙 。
- 现代标点和合本 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛, 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
- 和合本(拼音版) - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
- New International Version - On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
- New International Reader's Version - At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
- English Standard Version - On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master’s house with violence and fraud.
- New Living Translation - Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
- Christian Standard Bible - On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
- New American Standard Bible - And on that day I will punish all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.
- New King James Version - In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters’ houses with violence and deceit.
- Amplified Bible - On that day I will also punish all those who leap over the temple threshold, Who fill their [pagan] lord’s temple with violence and deceit.
- American Standard Version - And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
- King James Version - In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
- New English Translation - On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
- World English Bible - In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
- 新標點和合本 - 到那日,我必懲罰一切跳過門檻、 將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
- 當代譯本 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻 、 使主人的家充滿暴力和欺詐的人。
- 聖經新譯本 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻的, 所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
- 呂振中譯本 - 當那日我必察罰 一切跳過門限的, 察罰 那些將強暴和詭詐 充滿於其主上之房屋的。』
- 中文標準譯本 - 到那日, 我必懲罰所有躍過那門檻的人, 他們使殘暴和欺騙充滿主人的神廟 。
- 現代標點和合本 - 到那日,我必懲罰一切跳過門檻, 將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。」
- 文理和合譯本 - 是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
- 文理委辦譯本 - 當斯之時、凡行不及踰閾、強據是為、誑辭是尚、以其所得、藏於主人之室者、必降以罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、 行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物 滿其主人之室者、我必降之以罰、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día castigaré a cuantos evitan pisar el umbral, a los que llenan de violencia y engaño la casa de sus dioses.
- 현대인의 성경 - 그 날에 내가 문지방을 밟지 않는 이방인들의 풍습을 따르고 자기들의 우상 신전을 약탈품으로 채우려고 훔치고 죽이는 자들을 벌할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет дом своих владык насилием и обманом.
- Восточный перевод - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
- リビングバイブル - そうだ、異教の習慣に従う者や、 盗みや人殺しをほしいままにして、 主人の家を暴力と詐欺による邪悪な利得で満たす者を 罰する。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, castigarei todos os que evitam pisar a soleira dos ídolos e que enchem o templo de seus deuses com violência e engano.
- Hoffnung für alle - Ich übe Vergeltung an denen, die aus Ehrfurcht vor den Götzen niemals auf die Türschwelle treten, wenn sie in ein Haus gehen . Ich bestrafe alle, die durch Gewalt und Betrug für ihre Herren Schätze anhäufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Ta sẽ hình phạt những ai theo thói tục ngoại đạo, những người làm cho nhà của chủ mình đầy bạo hành và lừa gạt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะลงโทษ คนทั้งปวงที่ไม่เหยียบธรณีประตู ผู้ทำให้บ้านเจ้านาย ของพวกตน เต็มไปด้วยความทารุณและการหลอกลวง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น เราจะลงโทษทุกคนที่ก้าวข้ามธรณีประตูและทุกคน ที่นำสิ่งซึ่งได้มาจากความรุนแรงและจอมปลอม มาสุมเต็มบ้านของเจ้านายของพวกเขา”
交叉引用
- 1 Samuel 2:15 - Et même parfois, avant que l’on fasse brûler la graisse , le serviteur du prêtre arrivait et disait à l’homme qui offrait le sacrifice : Donne-moi de la viande à rôtir pour le prêtre, car il n’acceptera de toi que de la viande crue, il ne veut pas de viande cuite.
- 1 Samuel 2:16 - Si l’offrant objectait : « Il faut d’abord brûler la graisse, ensuite tu pourras prendre ce que tu voudras », le serviteur lui répondait : Tu m’en donnes immédiatement, sinon j’en prends de force.
- Néhémie 5:15 - Mes prédécesseurs dans cette charge avaient pressuré le peuple, exigeant qu’on leur remette chaque jour, outre le pain et le vin, quarante pièces d’argent. Même leurs fonctionnaires exerçaient leur domination sur le peuple. Pour moi, je n’ai jamais agi de la sorte, car je craignais Dieu.
- Actes 16:19 - Lorsque les maîtres de l’esclave s’aperçurent que leurs espoirs de gains s’étaient évanouis, ils se saisirent de Paul et de Silas et les traînèrent sur la grand-place de la ville devant les autorités.
- 2 Rois 5:20 - Guéhazi, le serviteur d’Elisée l’homme de Dieu, se dit : Mon maître a voulu ménager ce Syrien, Naaman, et il l’a laissé partir sans accepter aucun des cadeaux qu’il lui avait apportés. Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je vais le rattraper et j’obtiendrai certainement quelque chose de lui.
- 2 Rois 5:21 - Guéhazi se mit donc à courir après Naaman. Lorsque celui-ci le vit accourir, il sauta de son char et se précipita vers lui. – Est-ce que tout va bien, lui demanda-t-il ?
- 2 Rois 5:22 - – Oui, tout va bien, répondit Guéhazi. Mon maître m’envoie te dire : « A l’instant, deux jeunes disciples des prophètes viennent d’arriver chez moi de la région montagneuse d’Ephraïm. Peux-tu me donner pour eux trente-cinq kilos d’argent, je te prie, et deux vêtements de rechange ? »
- 2 Rois 5:23 - Naaman lui dit : Fais-moi le plaisir d’accepter soixante-dix kilos d’argent ! Il insista auprès de lui pour qu’il accepte et mit lui-même les soixante-dix kilos d’argent dans deux sacs qu’il lui donna. Il lui remit aussi deux vêtements d’apparat que deux de ses serviteurs portèrent devant Guéhazi.
- 2 Rois 5:24 - Quand Guéhazi fut arrivé à la colline située près de l’entrée de la ville, il prit les objets de leurs mains, les déposa chez lui, et renvoya les deux serviteurs qui s’en allèrent.
- 2 Rois 5:25 - Puis il alla lui-même se présenter à son maître. Elisée lui demanda : D’où viens-tu, Guéhazi ? Il répondit : Ton serviteur n’est allé nulle part.
- 2 Rois 5:26 - Mais Elisée lui dit : Crois-tu que mon esprit n’était pas avec toi lorsque cet homme a sauté de son char pour aller à ta rencontre ? Penses-tu que c’est le moment de prendre de l’argent et d’acquérir des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?
- 2 Rois 5:27 - Puisque tu as fait cela, la maladie de la peau de Naaman s’attachera à toi et à tes descendants pour toujours. Alors Guéhazi quitta Elisée ; il y avait sur sa peau des taches blanches comme neige .
- Proverbes 29:12 - Quand un souverain prête attention aux mensonges, tous ses ministres se pervertissent.
- Amos 3:10 - Ces gens ne savent pas ╵agir avec droiture, l’Eternel le déclare. Ils entassent dans leurs palais ╵ce qu’ils ont obtenu ╵par la violence et le pillage.
- 1 Samuel 5:5 - C’est pour cette raison que, jusqu’à ce jour, les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans son temple à Ashdod évitent de poser leur pied sur le seuil.