Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
  • 新标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 当代译本 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
  • 圣经新译本 - 那些转离不跟从耶和华的, 不寻找耶和华, 也不求问他的。”
  • 中文标准译本 - 剪除那些背道不跟从耶和华、 不寻求耶和华也不求问他的。
  • 现代标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本(拼音版) - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华、也不访问他的。”
  • New International Version - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
  • New International Reader's Version - I will destroy those who stop following the Lord. They no longer look to him or ask him for advice.
  • New Living Translation - And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
  • Christian Standard Bible - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
  • New American Standard Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord nor inquired of Him.”
  • New King James Version - Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
  • Amplified Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
  • American Standard Version - and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
  • King James Version - And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
  • New English Translation - and those who turn their backs on the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”
  • World English Bible - those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
  • 新標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 當代譯本 - 剷除離棄耶和華、不尋求祂、不求問祂的人。」
  • 聖經新譯本 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
  • 呂振中譯本 - 剪除 那些退轉而不跟從永恆主的, 那些不尋求永恆主、 不求問他的。』
  • 中文標準譯本 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
  • 現代標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。」
  • 文理和合譯本 - 與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
  • 文理委辦譯本 - 悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - a los que se apartan del Señor, y no lo buscan ni lo consultan.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와를 배반하고 따르지 않는 자, 나를 찾지도 않고 나에게 구하지도 않는 자를 내가 모조리 없애 버리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
  • Восточный перевод - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
  • リビングバイブル - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam”.
  • Hoffnung für alle - Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tận diệt những người thối lui không theo Ta. Cùng những người không còn tìm kiếm và cầu khẩn Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เลิกติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า หรือทูลถามจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เลิก​ติดตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​ขอ​คำ​ปรึกษา​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 43:22 - “Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
  • Hosea 7:7 - All of them are hot as an oven, and they devour their rulers. All their kings have fallen, and none of them calls upon me.
  • Romans 3:11 - no one understands; no one seeks for God.
  • Psalms 36:3 - The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
  • Psalms 14:2 - The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
  • Psalms 14:3 - They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
  • Hebrews 2:3 - how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard,
  • Psalms 10:4 - In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, “There is no God.”
  • Hosea 4:15 - Though you play the whore, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear not, “As the Lord lives.”
  • Hosea 4:16 - Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
  • Ezekiel 3:20 - Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
  • 1 Samuel 15:11 - “I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments.” And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night.
  • Psalms 125:5 - But those who turn aside to their crooked ways the Lord will lead away with evildoers! Peace be upon Israel!
  • Hebrews 10:38 - but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
  • Isaiah 9:13 - The people did not turn to him who struck them, nor inquire of the Lord of hosts.
  • 2 Peter 2:18 - For, speaking loud boasts of folly, they entice by sensual passions of the flesh those who are barely escaping from those who live in error.
  • 2 Peter 2:19 - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - What the true proverb says has happened to them: “The dog returns to its own vomit, and the sow, after washing herself, returns to wallow in the mire.”
  • Jeremiah 3:10 - Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the Lord.”
  • Hosea 11:7 - My people are bent on turning away from me, and though they call out to the Most High, he shall not raise them up at all.
  • Jeremiah 2:17 - Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, when he led you in the way?
  • Jeremiah 15:6 - You have rejected me, declares the Lord; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
  • Jeremiah 2:13 - for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
  • Isaiah 1:4 - Ah, sinful nation, a people laden with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken the Lord, they have despised the Holy One of Israel, they are utterly estranged.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
  • 新标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 当代译本 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
  • 圣经新译本 - 那些转离不跟从耶和华的, 不寻找耶和华, 也不求问他的。”
  • 中文标准译本 - 剪除那些背道不跟从耶和华、 不寻求耶和华也不求问他的。
  • 现代标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 和合本(拼音版) - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华、也不访问他的。”
  • New International Version - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
  • New International Reader's Version - I will destroy those who stop following the Lord. They no longer look to him or ask him for advice.
  • New Living Translation - And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
  • Christian Standard Bible - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
  • New American Standard Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord nor inquired of Him.”
  • New King James Version - Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
  • Amplified Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
  • American Standard Version - and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
  • King James Version - And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
  • New English Translation - and those who turn their backs on the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”
  • World English Bible - those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
  • 新標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 當代譯本 - 剷除離棄耶和華、不尋求祂、不求問祂的人。」
  • 聖經新譯本 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
  • 呂振中譯本 - 剪除 那些退轉而不跟從永恆主的, 那些不尋求永恆主、 不求問他的。』
  • 中文標準譯本 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
  • 現代標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。」
  • 文理和合譯本 - 與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
  • 文理委辦譯本 - 悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - a los que se apartan del Señor, y no lo buscan ni lo consultan.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와를 배반하고 따르지 않는 자, 나를 찾지도 않고 나에게 구하지도 않는 자를 내가 모조리 없애 버리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
  • Восточный перевод - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
  • リビングバイブル - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam”.
  • Hoffnung für alle - Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tận diệt những người thối lui không theo Ta. Cùng những người không còn tìm kiếm và cầu khẩn Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เลิกติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า หรือทูลถามจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เลิก​ติดตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​ขอ​คำ​ปรึกษา​จาก​พระ​องค์
  • Isaiah 43:22 - “Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
  • Hosea 7:7 - All of them are hot as an oven, and they devour their rulers. All their kings have fallen, and none of them calls upon me.
  • Romans 3:11 - no one understands; no one seeks for God.
  • Psalms 36:3 - The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
  • Psalms 14:2 - The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
  • Psalms 14:3 - They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
  • Hebrews 2:3 - how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard,
  • Psalms 10:4 - In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, “There is no God.”
  • Hosea 4:15 - Though you play the whore, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear not, “As the Lord lives.”
  • Hosea 4:16 - Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
  • Ezekiel 3:20 - Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
  • 1 Samuel 15:11 - “I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments.” And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night.
  • Psalms 125:5 - But those who turn aside to their crooked ways the Lord will lead away with evildoers! Peace be upon Israel!
  • Hebrews 10:38 - but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
  • Isaiah 9:13 - The people did not turn to him who struck them, nor inquire of the Lord of hosts.
  • 2 Peter 2:18 - For, speaking loud boasts of folly, they entice by sensual passions of the flesh those who are barely escaping from those who live in error.
  • 2 Peter 2:19 - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - What the true proverb says has happened to them: “The dog returns to its own vomit, and the sow, after washing herself, returns to wallow in the mire.”
  • Jeremiah 3:10 - Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the Lord.”
  • Hosea 11:7 - My people are bent on turning away from me, and though they call out to the Most High, he shall not raise them up at all.
  • Jeremiah 2:17 - Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, when he led you in the way?
  • Jeremiah 15:6 - You have rejected me, declares the Lord; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
  • Jeremiah 2:13 - for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
  • Isaiah 1:4 - Ah, sinful nation, a people laden with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken the Lord, they have despised the Holy One of Israel, they are utterly estranged.
圣经
资源
计划
奉献