逐节对照
- 中文标准译本 - 剪除那些背道不跟从耶和华、 不寻求耶和华也不求问他的。
- 新标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
- 当代译本 - 铲除离弃耶和华、不寻求祂、不求问祂的人。”
- 圣经新译本 - 那些转离不跟从耶和华的, 不寻找耶和华, 也不求问他的。”
- 现代标点和合本 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
- 和合本(拼音版) - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华、也不访问他的。”
- New International Version - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
- New International Reader's Version - I will destroy those who stop following the Lord. They no longer look to him or ask him for advice.
- English Standard Version - those who have turned back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.”
- New Living Translation - And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
- Christian Standard Bible - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
- New American Standard Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord nor inquired of Him.”
- New King James Version - Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
- Amplified Bible - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
- American Standard Version - and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
- King James Version - And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
- New English Translation - and those who turn their backs on the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”
- World English Bible - those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
- 新標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
- 當代譯本 - 剷除離棄耶和華、不尋求祂、不求問祂的人。」
- 聖經新譯本 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
- 呂振中譯本 - 剪除 那些退轉而不跟從永恆主的, 那些不尋求永恆主、 不求問他的。』
- 中文標準譯本 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
- 現代標點和合本 - 與那些轉去不跟從耶和華的, 和不尋求耶和華也不訪問他的。」
- 文理和合譯本 - 與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
- 文理委辦譯本 - 悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
- Nueva Versión Internacional - a los que se apartan del Señor, y no lo buscan ni lo consultan.
- 현대인의 성경 - 나 여호와를 배반하고 따르지 않는 자, 나를 찾지도 않고 나에게 구하지도 않는 자를 내가 모조리 없애 버리겠다.”
- Новый Русский Перевод - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
- Восточный перевод - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тех, кто отвернулся от Вечного и не ищет и не просит Его благословений.
- La Bible du Semeur 2015 - et ceux qui se détournent ╵de l’Eternel, qui ne se soucient pas de lui et qui ne le consultent pas.
- リビングバイブル - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
- Nova Versão Internacional - aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam”.
- Hoffnung für alle - Alle sollen umkommen, die mir den Rücken kehren und denen ich gleichgültig geworden bin, ja, alle, die mit mir nichts zu tun haben wollen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tận diệt những người thối lui không theo Ta. Cùng những người không còn tìm kiếm và cầu khẩn Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เลิกติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า หรือทูลถามจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่เลิกติดตามพระผู้เป็นเจ้า และไม่แสวงหาพระผู้เป็นเจ้า หรือขอคำปรึกษาจากพระองค์
交叉引用
- 以赛亚书 43:22 - “然而,雅各啊,你却没有呼求我; 以色列啊,你竟然厌倦了我!
- 罗马书 3:11 - 没有领悟的, 没有寻求神的。
- 诗篇 36:3 - 他口中的话语充满奸恶和欺诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 诗篇 14:2 - 耶和华从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
- 诗篇 14:3 - 所有的人都偏离正道 ,他们一同堕落; 没有行善的,连一个也没有!
- 希伯来书 2:3 - 那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。
- 诗篇 10:4 - 恶人面带高傲,不寻求耶和华; 他所有的心思中都没有神。
- 撒母耳记上 15:11 - “我后悔立扫罗为王了,因为他转离不跟从我,也不执行我的命令。”撒母耳为此很苦恼,整夜向耶和华哀求。
- 诗篇 125:5 - 至于那些偏行歪路的人, 耶和华必把他们与作恶的人一同除去。 愿平安临到以色列!
- 希伯来书 10:38 - 我的义人将因信而活; 如果他退缩, 我的心就不喜悦他。”
- 希伯来书 10:39 - 然而,我们不是退缩以致灭亡 的人,而是有信仰以致保全灵魂 的人。
- 以赛亚书 9:13 - 然而,这百姓既不转向责打他们的那一位, 也不寻求万军之耶和华。
- 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄夸大的话,以肉体的欲望和好色的事来引诱人;这些被引诱的人好不容易才 逃脱那些生活在迷途中的人;
- 彼得后书 2:19 - 他们许诺给这些人自由,自己却是衰朽 的奴隶。要知道,一个人被什么制伏,就成为什么的奴隶。
- 彼得后书 2:20 - 原来,他们如果藉着认识我们的主、救主耶稣基督而逃脱这世界的污秽,却又被这些污秽纠缠、制伏了,那么,他们最后的情况就比先前更坏了;
- 彼得后书 2:21 - 因为认识了义的道路以后,背离那交托给他们的神圣诫命,对他们来说,倒不如不认识还好。
- 彼得后书 2:22 - 在他们身上正应验了这真实的俗语:“狗转身回到自己所吐的东西; 猪洗干净了又到污泥中打滚。”
- 以赛亚书 1:4 - 祸哉!有罪的国, 罪孽深重的民, 作恶者的后裔, 败坏的儿女! 他们离弃耶和华, 藐视以色列的圣者, 转身远离他。