Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth  — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
  • Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
  • 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
  • Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทุก​สิ่ง ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • เยเรมีย์ 24:8 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘แต่เหมือนมะเดื่อเน่า ซึ่งเน่าจนกินไม่ได้ เราจะจัดการเช่นนั้นกับกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ ข้าราชการของเขา และผู้ที่เหลือรอดจากเยรูซาเล็ม ไม่ว่าจะยังอยู่ในแผ่นดินนี้ หรืออาศัยอยู่ที่อียิปต์
  • เยเรมีย์ 24:9 - เราจะทำให้พวกเขาเป็นที่ขยะแขยงน่ารังเกียจแก่มวลอาณาจักรในโลกนี้ เป็นคำตำหนิติเตียน คำเปรียบเปรย เป็นคำเยาะเย้ย และคำสาปแช่ง ไม่ว่าเราจะเนรเทศเขาไปที่ใด
  • เยเรมีย์ 24:10 - เราจะส่งสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาดไปเล่นงานพวกเขา จนกระทั่งเขาถูกทำลายล้างจากดินแดนซึ่งเราได้ยกให้แก่เขาและบรรพบุรุษของเขา’ ”
  • เยเรมีย์ 6:8 - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับการเตือน มิฉะนั้นเราจะเบือนหน้าหนีจากเจ้า และทำให้ดินแดนของเจ้าถูกทิ้งร้าง จนไม่มีใครอยู่อาศัยได้”
  • เยเรมีย์ 6:9 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “แม้แต่ชนอิสราเอลที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือก็ต้องถูกทำลายซ้ำ เหมือนคนเก็บองุ่น ตรวจดูองุ่นแต่ละเถา เพื่อเก็บพวกที่คลาดสายตาไป”
  • เยเรมีย์ 36:29 - และจงบอกกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์ด้วยว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าเผาหนังสือม้วนนั้นไปและกล่าวว่า “ทำไมจึงเขียนลงไปว่ากษัตริย์บาบิโลนจะมาทำลายล้างดินแดนนี้และจะกำจัดทั้งคนและสัตว์ไปจากแผ่นดิน?”
  • เอเสเคียล 33:27 - “จงกล่าวแก่พวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด บรรดาคนที่หลงเหลืออยู่ตามซากปรักหักพังจะตายด้วยดาบฉันนั้น ส่วนคนที่อยู่ตามท้องทุ่ง เราจะมอบให้สัตว์ป่าเขมือบกิน และบรรดาคนที่อยู่ตามที่กำบังและถ้ำจะตายด้วยโรคระบาด
  • เอเสเคียล 33:28 - เราจะทำให้ดินแดนนั้นร้างเปล่า พละกำลังที่น่าภาคภูมิใจของมันจะถึงจุดจบ และภูเขาต่างๆ ของอิสราเอลจะเริศร้างจนไม่มีใครเดินผ่าน
  • เอเสเคียล 33:29 - แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราทำให้ดินแดนนั้นเริศร้างว่าง เปล่า เนื่องด้วยสิ่งที่น่าชิงชังทั้งปวงที่พวกเขาได้ทำ’
  • ปฐมกาล 6:7 - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสว่า “เราจะกวาดล้างมนุษยชาติที่เราได้สร้างขึ้นออกจากผืนแผ่นดิน ทั้งมนุษย์และสัตว์ทั้งปวง สัตว์ที่เลื้อยคลาน และนกในอากาศ เพราะเราเสียใจที่ได้สร้างพวกนี้ขึ้นมา”
  • 2พงศาวดาร 36:21 - แผ่นดินได้ชื่นชมกับสะบาโตแห่งการหยุดพักตลอดช่วงปีที่เริศร้างอยู่จนครบเจ็ดสิบปีตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้ผ่านทางเยเรมีย์
  • อิสยาห์ 6:11 - ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า จะอีกนานเพียงไร?” พระองค์ตรัสตอบว่า “จนกระทั่งนครต่างๆ อยู่ในสภาพปรักหักพัง ไม่มีคนอยู่อาศัย จนกระทั่งบ้านเรือนถูกทิ้งร้าง ท้องทุ่งถูกเหยียบย่ำทำลาย
  • เยเรมีย์ 34:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่าเราจะออกคำสั่งและเราจะนำพวกเขากลับมากรุงนี้อีก พวกเขาจะมาต่อสู้ เอาชนะและเผาเมืองเสีย เราจะทำให้หัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอาศัยอยู่”
  • มีคาห์ 7:13 - โลกจะเริศร้างเพราะชาวโลก นั่นเป็นผลจากการกระทำของเขา
  • 2พงศ์กษัตริย์ 22:16 - ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะนำหายนะทุกอย่างมายังที่แห่งนี้และมายังประชากรตามที่เขียนไว้ในหนังสือซึ่งกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้อ่านนั้น
  • 2พงศ์กษัตริย์ 22:17 - เพราะพวกเขาได้ทอดทิ้งเราไปเผาเครื่องหอมถวายเทพเจ้าอื่นๆ และยั่วโทสะของเราด้วยรูปเคารพทั้งปวงที่มือของพวกเขาได้ทำขึ้น ความโกรธของเราจะเผาผลาญที่แห่งนี้และจะระงับไม่ได้’
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth  — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
  • Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
  • 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
  • Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทุก​สิ่ง ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก”
  • เยเรมีย์ 24:8 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘แต่เหมือนมะเดื่อเน่า ซึ่งเน่าจนกินไม่ได้ เราจะจัดการเช่นนั้นกับกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ ข้าราชการของเขา และผู้ที่เหลือรอดจากเยรูซาเล็ม ไม่ว่าจะยังอยู่ในแผ่นดินนี้ หรืออาศัยอยู่ที่อียิปต์
  • เยเรมีย์ 24:9 - เราจะทำให้พวกเขาเป็นที่ขยะแขยงน่ารังเกียจแก่มวลอาณาจักรในโลกนี้ เป็นคำตำหนิติเตียน คำเปรียบเปรย เป็นคำเยาะเย้ย และคำสาปแช่ง ไม่ว่าเราจะเนรเทศเขาไปที่ใด
  • เยเรมีย์ 24:10 - เราจะส่งสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาดไปเล่นงานพวกเขา จนกระทั่งเขาถูกทำลายล้างจากดินแดนซึ่งเราได้ยกให้แก่เขาและบรรพบุรุษของเขา’ ”
  • เยเรมีย์ 6:8 - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับการเตือน มิฉะนั้นเราจะเบือนหน้าหนีจากเจ้า และทำให้ดินแดนของเจ้าถูกทิ้งร้าง จนไม่มีใครอยู่อาศัยได้”
  • เยเรมีย์ 6:9 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “แม้แต่ชนอิสราเอลที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือก็ต้องถูกทำลายซ้ำ เหมือนคนเก็บองุ่น ตรวจดูองุ่นแต่ละเถา เพื่อเก็บพวกที่คลาดสายตาไป”
  • เยเรมีย์ 36:29 - และจงบอกกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์ด้วยว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าเผาหนังสือม้วนนั้นไปและกล่าวว่า “ทำไมจึงเขียนลงไปว่ากษัตริย์บาบิโลนจะมาทำลายล้างดินแดนนี้และจะกำจัดทั้งคนและสัตว์ไปจากแผ่นดิน?”
  • เอเสเคียล 33:27 - “จงกล่าวแก่พวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด บรรดาคนที่หลงเหลืออยู่ตามซากปรักหักพังจะตายด้วยดาบฉันนั้น ส่วนคนที่อยู่ตามท้องทุ่ง เราจะมอบให้สัตว์ป่าเขมือบกิน และบรรดาคนที่อยู่ตามที่กำบังและถ้ำจะตายด้วยโรคระบาด
  • เอเสเคียล 33:28 - เราจะทำให้ดินแดนนั้นร้างเปล่า พละกำลังที่น่าภาคภูมิใจของมันจะถึงจุดจบ และภูเขาต่างๆ ของอิสราเอลจะเริศร้างจนไม่มีใครเดินผ่าน
  • เอเสเคียล 33:29 - แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราทำให้ดินแดนนั้นเริศร้างว่าง เปล่า เนื่องด้วยสิ่งที่น่าชิงชังทั้งปวงที่พวกเขาได้ทำ’
  • ปฐมกาล 6:7 - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสว่า “เราจะกวาดล้างมนุษยชาติที่เราได้สร้างขึ้นออกจากผืนแผ่นดิน ทั้งมนุษย์และสัตว์ทั้งปวง สัตว์ที่เลื้อยคลาน และนกในอากาศ เพราะเราเสียใจที่ได้สร้างพวกนี้ขึ้นมา”
  • 2พงศาวดาร 36:21 - แผ่นดินได้ชื่นชมกับสะบาโตแห่งการหยุดพักตลอดช่วงปีที่เริศร้างอยู่จนครบเจ็ดสิบปีตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้ผ่านทางเยเรมีย์
  • อิสยาห์ 6:11 - ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า จะอีกนานเพียงไร?” พระองค์ตรัสตอบว่า “จนกระทั่งนครต่างๆ อยู่ในสภาพปรักหักพัง ไม่มีคนอยู่อาศัย จนกระทั่งบ้านเรือนถูกทิ้งร้าง ท้องทุ่งถูกเหยียบย่ำทำลาย
  • เยเรมีย์ 34:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่าเราจะออกคำสั่งและเราจะนำพวกเขากลับมากรุงนี้อีก พวกเขาจะมาต่อสู้ เอาชนะและเผาเมืองเสีย เราจะทำให้หัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอาศัยอยู่”
  • มีคาห์ 7:13 - โลกจะเริศร้างเพราะชาวโลก นั่นเป็นผลจากการกระทำของเขา
  • 2พงศ์กษัตริย์ 22:16 - ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะนำหายนะทุกอย่างมายังที่แห่งนี้และมายังประชากรตามที่เขียนไว้ในหนังสือซึ่งกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้อ่านนั้น
  • 2พงศ์กษัตริย์ 22:17 - เพราะพวกเขาได้ทอดทิ้งเราไปเผาเครื่องหอมถวายเทพเจ้าอื่นๆ และยั่วโทสะของเราด้วยรูปเคารพทั้งปวงที่มือของพวกเขาได้ทำขึ้น ความโกรธของเราจะเผาผลาญที่แห่งนี้และจะระงับไม่ได้’
圣经
资源
计划
奉献