Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทุก​สิ่ง ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก”
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth  — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
  • Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
  • 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
  • Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
  • เยเรมีย์ 24:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “แต่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ บรรดา​ผู้​นำ ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​เยรูซาเล็ม​ใน​แผ่นดิน​นี้ และ​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เหมือน​กับ​มะเดื่อ​เน่า ที่​เน่า​มาก​จน​รับประทาน​ไม่​ได้
  • เยเรมีย์ 24:9 - เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก​เห็น​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาด​หวั่น เป็น​ที่​ดูหมิ่น เป็น​ดั่ง​คำ​เปรียบเปรย​ใน​สุภาษิต เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ และ​เป็น​คำ​สาป​แช่ง​ใน​ทุกๆ แห่ง​ที่​เรา​ขับไล่​พวก​เขา​ไป
  • เยเรมีย์ 24:10 - และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​เผชิญ​กับ​การ​สู้รบ ความ​อดอยาก และ​โรค​ระบาด จนกระทั่ง​พวก​เขา​พินาศ​ไป​จาก​แผ่นดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ”
  • เยเรมีย์ 6:8 - โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​รับ​คำ​เตือน มิ​ฉะนั้น​เรา​จะ​สะบัด​หลัง​ใส่​เจ้า เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กลาย​เป็น​ที่​รก​ร้าง เป็น​แผ่นดิน​ที่​ไม่​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่”
  • เยเรมีย์ 6:9 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ให้​พวก​เขา​รวบ​รวม​ชาว​อิสราเอล​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่ อย่า​ให้​ขาด​แม้​คน​เดียว เหมือน​การ​เก็บ​ผล​จาก​เถา​องุ่น จง​ตรวจ​ดู​ทุก​กิ่ง​ก้าน​ซ้ำ​อีก เหมือน​ผู้​ที่​กำลัง​เก็บ​ผล​องุ่น”
  • เยเรมีย์ 36:29 - และ​เจ้า​จง​พูด​กับ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เจ้า​ได้​เผา​หนังสือ​ม้วน​นี้​และ​พูด​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เขียน​ใน​หนังสือ​ว่า กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​มา​ทำลาย​แผ่นดิน​นี้​อย่าง​แน่นอน และ​จะ​กำจัด​มนุษย์​และ​สัตว์​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน”
  • เอเสเคียล 33:27 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า จง​บอก​พวก​เขา​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ที่​ร้าง​จะ​ตาย​ด้วย​ดาบ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​โล่ง เรา​จะ​ให้​สัตว์​ป่า​ขย้ำ​กิน และ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย​และ​ใน​ถ้ำ​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด
  • เอเสเคียล 33:28 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​วิบัติ​และ​เป็น​ที่​รกร้าง และ​ความ​ยโส​ใน​พละ​กำลัง​จะ​จบ​สิ้น​ลง และ​เทือก​เขา​ของ​อิสราเอล​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​จน​ไม่​มี​ผู้​ใด​ผ่าน​ไป
  • เอเสเคียล 33:29 - แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​วิบัติ​และ​เป็น​ที่​รกร้าง เพราะ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น​ที่​พวก​เขา​ทำ
  • ปฐมกาล 6:7 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​มนุษย์​ที่​เรา​ได้​สร้าง ทั้ง​มนุษย์ สัตว์ สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​นก​ใน​อากาศ​ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เพราะ​เรา​เสียใจ​ที่​เรา​ได้​สร้าง​พวก​เขา​ขึ้น​มา”
  • 2 พงศาวดาร 36:21 - เพื่อ​เป็น​ไป​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ผ่าน​เยเรมีย์ คือ​สะบาโต​ของ​แผ่นดิน​ซึ่ง​ยินดี​ที่​ได้​หยุด​พัก​อย่าง​แท้​จริง และ​ตลอด​เวลา​ที่​แผ่นดิน​อยู่​ใน​ความ​วิบัติ แผ่นดิน​ก็​ได้​หยุด​พัก​จน​ครบ​ตาม​กำหนด 70 ปี
  • อิสยาห์ 6:11 - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​นาน​เพียง​ไร” พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จน​กระทั่ง​เมือง​พัง​ทลาย ไร้​ผู้​อยู่​อาศัย และ​บ้าน​ถูก​ทิ้ง​ร้าง และ​แผ่นดิน​พินาศ จน​ไม่​เหลือ​แม้แต่​ซาก
  • เยเรมีย์ 34:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​บัญชา​และ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​เมือง​นี้ และ​พวก​เขา​จะ​โจมตี​และ​ยึด​เมือง แล้ว​ก็​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​เป็น​ที่​รกร้าง​ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย”
  • มีคาห์ 7:13 - แต่​แผ่นดิน​โลก​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง เหตุ​เพราะ​ผู้​อยู่​อาศัย เนื่องจาก​ผล​แห่ง​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​สถาน​ที่​นี้​และ​ประชา​ชน​ใน​เมือง​ด้วย ตาม​คำ​ที่​กล่าว​ใน​หนังสือ​ที่​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​อ่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:17 - เพราะ​พวก​เขา​ได้​ทอดทิ้ง​เรา และ​ได้​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ปวง​เทพเจ้า และ​ยั่ว​โทสะ​เรา​ด้วย​รูป​เคารพ​ที่​สร้าง​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เขา ฉะนั้น​เรา​จึง​กริ้ว​ต่อ​บ้าน​เมือง​นี้​มาก และ​จะ​ไม่​อาจ​ดับ​ได้’
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทุก​สิ่ง ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก”
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth  — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
  • Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
  • 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
  • Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เยเรมีย์ 24:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “แต่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ บรรดา​ผู้​นำ ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​เยรูซาเล็ม​ใน​แผ่นดิน​นี้ และ​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เหมือน​กับ​มะเดื่อ​เน่า ที่​เน่า​มาก​จน​รับประทาน​ไม่​ได้
  • เยเรมีย์ 24:9 - เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก​เห็น​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาด​หวั่น เป็น​ที่​ดูหมิ่น เป็น​ดั่ง​คำ​เปรียบเปรย​ใน​สุภาษิต เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ และ​เป็น​คำ​สาป​แช่ง​ใน​ทุกๆ แห่ง​ที่​เรา​ขับไล่​พวก​เขา​ไป
  • เยเรมีย์ 24:10 - และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​เผชิญ​กับ​การ​สู้รบ ความ​อดอยาก และ​โรค​ระบาด จนกระทั่ง​พวก​เขา​พินาศ​ไป​จาก​แผ่นดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ”
  • เยเรมีย์ 6:8 - โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​รับ​คำ​เตือน มิ​ฉะนั้น​เรา​จะ​สะบัด​หลัง​ใส่​เจ้า เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กลาย​เป็น​ที่​รก​ร้าง เป็น​แผ่นดิน​ที่​ไม่​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่”
  • เยเรมีย์ 6:9 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ให้​พวก​เขา​รวบ​รวม​ชาว​อิสราเอล​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่ อย่า​ให้​ขาด​แม้​คน​เดียว เหมือน​การ​เก็บ​ผล​จาก​เถา​องุ่น จง​ตรวจ​ดู​ทุก​กิ่ง​ก้าน​ซ้ำ​อีก เหมือน​ผู้​ที่​กำลัง​เก็บ​ผล​องุ่น”
  • เยเรมีย์ 36:29 - และ​เจ้า​จง​พูด​กับ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เจ้า​ได้​เผา​หนังสือ​ม้วน​นี้​และ​พูด​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เขียน​ใน​หนังสือ​ว่า กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​มา​ทำลาย​แผ่นดิน​นี้​อย่าง​แน่นอน และ​จะ​กำจัด​มนุษย์​และ​สัตว์​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน”
  • เอเสเคียล 33:27 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า จง​บอก​พวก​เขา​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ที่​ร้าง​จะ​ตาย​ด้วย​ดาบ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​โล่ง เรา​จะ​ให้​สัตว์​ป่า​ขย้ำ​กิน และ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย​และ​ใน​ถ้ำ​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด
  • เอเสเคียล 33:28 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​วิบัติ​และ​เป็น​ที่​รกร้าง และ​ความ​ยโส​ใน​พละ​กำลัง​จะ​จบ​สิ้น​ลง และ​เทือก​เขา​ของ​อิสราเอล​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​จน​ไม่​มี​ผู้​ใด​ผ่าน​ไป
  • เอเสเคียล 33:29 - แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​วิบัติ​และ​เป็น​ที่​รกร้าง เพราะ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น​ที่​พวก​เขา​ทำ
  • ปฐมกาล 6:7 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​มนุษย์​ที่​เรา​ได้​สร้าง ทั้ง​มนุษย์ สัตว์ สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​นก​ใน​อากาศ​ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เพราะ​เรา​เสียใจ​ที่​เรา​ได้​สร้าง​พวก​เขา​ขึ้น​มา”
  • 2 พงศาวดาร 36:21 - เพื่อ​เป็น​ไป​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ผ่าน​เยเรมีย์ คือ​สะบาโต​ของ​แผ่นดิน​ซึ่ง​ยินดี​ที่​ได้​หยุด​พัก​อย่าง​แท้​จริง และ​ตลอด​เวลา​ที่​แผ่นดิน​อยู่​ใน​ความ​วิบัติ แผ่นดิน​ก็​ได้​หยุด​พัก​จน​ครบ​ตาม​กำหนด 70 ปี
  • อิสยาห์ 6:11 - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​นาน​เพียง​ไร” พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จน​กระทั่ง​เมือง​พัง​ทลาย ไร้​ผู้​อยู่​อาศัย และ​บ้าน​ถูก​ทิ้ง​ร้าง และ​แผ่นดิน​พินาศ จน​ไม่​เหลือ​แม้แต่​ซาก
  • เยเรมีย์ 34:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​บัญชา​และ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​เมือง​นี้ และ​พวก​เขา​จะ​โจมตี​และ​ยึด​เมือง แล้ว​ก็​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​เป็น​ที่​รกร้าง​ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย”
  • มีคาห์ 7:13 - แต่​แผ่นดิน​โลก​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง เหตุ​เพราะ​ผู้​อยู่​อาศัย เนื่องจาก​ผล​แห่ง​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​สถาน​ที่​นี้​และ​ประชา​ชน​ใน​เมือง​ด้วย ตาม​คำ​ที่​กล่าว​ใน​หนังสือ​ที่​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​อ่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:17 - เพราะ​พวก​เขา​ได้​ทอดทิ้ง​เรา และ​ได้​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ปวง​เทพเจ้า และ​ยั่ว​โทสะ​เรา​ด้วย​รูป​เคารพ​ที่​สร้าง​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เขา ฉะนั้น​เรา​จึง​กริ้ว​ต่อ​บ้าน​เมือง​นี้​มาก และ​จะ​ไม่​อาจ​ดับ​ได้’
圣经
资源
计划
奉献