Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth  — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
  • Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
  • 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
  • Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทุก​สิ่ง ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • エレミヤ書 24:8 - 一方、腐ったいちじくとは、ユダのゼデキヤ王をはじめ役人たち、それにこの地に残っているエルサレムの住民のことだ。エジプトに住んでいる者も、この中に含まれる。わたしは彼らを腐ったいちじくのように処分する。
  • エレミヤ書 24:9 - 彼らは、地上のあらゆる国々から毛虫のようにきらわれる。彼らは、わたしが強制的に追いやる地で、あざけられ、ののしられ、のろわれる。
  • エレミヤ書 24:10 - わたしが大虐殺とききんと疫病を送るので、彼らはついに、わたしが彼らと先祖に与えたイスラエルの地から絶たれる。」
  • エレミヤ書 6:8 - エルサレムよ、これが最後の警告だ。 わたしの言うことを聞かないと、 この町にだれも住まないようにする。
  • エレミヤ書 6:9 - 災難に次ぐ災難が襲い、 イスラエルに残っているわずかな者さえ、 再び刈り取られてしまう。」 こう天の軍勢の主が告げます。 「ぶどうの実を摘む者が、摘み残しはないかと 一本一本調べて回るように、 わたしの民の残りの者は、 もう一度滅ぼされる運命にある。
  • エレミヤ書 36:29 - そのうえで王に言うのだ。『主は、こう宣告する。前の巻物には、バビロン王がこの国を荒らし、何もかも壊すと書いてあったので、おまえは怒って焼いた。
  • エゼキエル書 33:27 - 彼らに告げよ、と主は語ります。「わたしは生きている。あの廃墟に住んでいる者は必ず剣に倒れる。原野に住んでいる者は野獣のえじきとなり、要害やほら穴にいる者は疫病にかかって死ぬ。
  • エゼキエル書 33:28 - わたしはその地を荒廃させ、彼らの高慢の鼻をへし折り、その力にとどめを刺す。イスラエルの山地にある村々は荒れはて、通る人もいなくなる。
  • エゼキエル書 33:29 - わたしが彼らの罪のゆえにその地を滅ぼす時、彼らはわたしが主であることを知る。
  • 創世記 6:7 - 「せっかく創造した人間だが、こうなった以上は一人残らず滅ぼすしかあるまい。人間ばかりでなく、動物も、地をはうものも、それから鳥も。いっそ何も造らなければよかった。」
  • 歴代誌Ⅱ 36:21 - こうして、エレミヤの語った主のことばは現実となりました。この地は、民が安息(安息年。七年に一度休耕し、土地を休ませる)を守らなかった年月を埋め合わせるため、七十年間の休息を必要としたのです。
  • イザヤ書 6:11 - 「主よ、人々があなたに聞きたいと思うようになるまで、どのくらいの年月が必要でしょうか」と私が言うと、主は答えました。 「町々が破壊され、住む者もいなくなり、 国中が荒れ果て、
  • エレミヤ書 34:22 - わたしが呼び戻すので、バビロン軍は再びこの町を攻撃して占領し、火をつける。ユダの町々を、必ず見る影もなく壊し、猫の子一匹いない廃墟にする。」
  • ミカ書 7:13 - しかしまず、恐ろしい滅亡がイスラエルに臨む。 それはイスラエルの民のはなはだしい悪のためだ。
  • 列王記Ⅱ 22:17 - ユダの民はわたしを捨てて、ほかの神々を拝み、わたしを激しく怒らせた。もう、その怒りはとどめようがない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth  — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
  • Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
  • 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
  • Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทุก​สิ่ง ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก”
  • エレミヤ書 24:8 - 一方、腐ったいちじくとは、ユダのゼデキヤ王をはじめ役人たち、それにこの地に残っているエルサレムの住民のことだ。エジプトに住んでいる者も、この中に含まれる。わたしは彼らを腐ったいちじくのように処分する。
  • エレミヤ書 24:9 - 彼らは、地上のあらゆる国々から毛虫のようにきらわれる。彼らは、わたしが強制的に追いやる地で、あざけられ、ののしられ、のろわれる。
  • エレミヤ書 24:10 - わたしが大虐殺とききんと疫病を送るので、彼らはついに、わたしが彼らと先祖に与えたイスラエルの地から絶たれる。」
  • エレミヤ書 6:8 - エルサレムよ、これが最後の警告だ。 わたしの言うことを聞かないと、 この町にだれも住まないようにする。
  • エレミヤ書 6:9 - 災難に次ぐ災難が襲い、 イスラエルに残っているわずかな者さえ、 再び刈り取られてしまう。」 こう天の軍勢の主が告げます。 「ぶどうの実を摘む者が、摘み残しはないかと 一本一本調べて回るように、 わたしの民の残りの者は、 もう一度滅ぼされる運命にある。
  • エレミヤ書 36:29 - そのうえで王に言うのだ。『主は、こう宣告する。前の巻物には、バビロン王がこの国を荒らし、何もかも壊すと書いてあったので、おまえは怒って焼いた。
  • エゼキエル書 33:27 - 彼らに告げよ、と主は語ります。「わたしは生きている。あの廃墟に住んでいる者は必ず剣に倒れる。原野に住んでいる者は野獣のえじきとなり、要害やほら穴にいる者は疫病にかかって死ぬ。
  • エゼキエル書 33:28 - わたしはその地を荒廃させ、彼らの高慢の鼻をへし折り、その力にとどめを刺す。イスラエルの山地にある村々は荒れはて、通る人もいなくなる。
  • エゼキエル書 33:29 - わたしが彼らの罪のゆえにその地を滅ぼす時、彼らはわたしが主であることを知る。
  • 創世記 6:7 - 「せっかく創造した人間だが、こうなった以上は一人残らず滅ぼすしかあるまい。人間ばかりでなく、動物も、地をはうものも、それから鳥も。いっそ何も造らなければよかった。」
  • 歴代誌Ⅱ 36:21 - こうして、エレミヤの語った主のことばは現実となりました。この地は、民が安息(安息年。七年に一度休耕し、土地を休ませる)を守らなかった年月を埋め合わせるため、七十年間の休息を必要としたのです。
  • イザヤ書 6:11 - 「主よ、人々があなたに聞きたいと思うようになるまで、どのくらいの年月が必要でしょうか」と私が言うと、主は答えました。 「町々が破壊され、住む者もいなくなり、 国中が荒れ果て、
  • エレミヤ書 34:22 - わたしが呼び戻すので、バビロン軍は再びこの町を攻撃して占領し、火をつける。ユダの町々を、必ず見る影もなく壊し、猫の子一匹いない廃墟にする。」
  • ミカ書 7:13 - しかしまず、恐ろしい滅亡がイスラエルに臨む。 それはイスラエルの民のはなはだしい悪のためだ。
  • 列王記Ⅱ 22:17 - ユダの民はわたしを捨てて、ほかの神々を拝み、わたしを激しく怒らせた。もう、その怒りはとどめようがない。
圣经
资源
计划
奉献