Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth  — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
  • Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
  • 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
  • Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทุก​สิ่ง ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • 耶利米書 24:8 - 「耶和華如此說:我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞,壞得不可吃的無花果。
  • 耶利米書 24:9 - 我必使他們交出來,在天下萬國中拋來拋去,遭遇災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑談、譏刺、咒詛。
  • 耶利米書 24:10 - 我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。」
  • 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷啊,你當受教, 免得我心與你生疏, 免得我使你荒涼, 成為無人居住之地。」
  • 耶利米書 6:9 - 萬軍之耶和華曾如此說: 「敵人必擄盡以色列剩下的民, 如同摘淨葡萄一樣。 你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子裡。」
  • 耶利米書 36:29 - 論到猶大王約雅敬你要說:『耶和華如此說:你燒了書卷,說:「你為什麼在其上寫著說,巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?」
  • 以西結書 33:27 - 你要對他們這樣說:『主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,在荒場中的必倒在刀下,在田野間的必交給野獸吞吃,在保障和洞裡的必遭瘟疫而死。
  • 以西結書 33:28 - 我必使這地荒涼,令人驚駭,她因勢力而有的驕傲也必止息。以色列的山都必荒涼,無人經過。
  • 以西結書 33:29 - 我因他們所行一切可憎的事,使地荒涼,令人驚駭,那時他們就知道我是耶和華。』
  • 創世記 6:7 - 耶和華說:「我要將所造的人和走獸並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。」
  • 歷代志下 36:21 - 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話,地享受安息,因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。
  • 以賽亞書 6:11 - 我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說: 「直到城邑荒涼,無人居住, 房屋空閒無人,地土極其荒涼。
  • 耶利米書 34:22 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 彌迦書 7:13 - 然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
  • 列王紀下 22:16 - 『耶和華如此說:我必照著猶大王所讀那書上的一切話,降禍於這地和其上的居民。
  • 列王紀下 22:17 - 因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的惹我發怒,所以我的憤怒必向這地發作,總不止息。』
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「我必從地上除滅萬類。
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “我必从地面上彻底除灭万物。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我必毁灭地上的一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “我必把万物从地上 完全除灭。”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告: 我要把万物从地面上彻底清除。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我必从地上除灭万类。
  • New International Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will sweep away everything from the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will utterly sweep away everything from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I will sweep away everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • The Message - “I’m going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - I will completely sweep away everything from the face of the earth  — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will completely remove all things From the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I will utterly consume everything From the face of the land,” Says the Lord;
  • Amplified Bible - “I will completely consume and sweep away all things From the face of the earth [in judgment],” says the Lord.
  • American Standard Version - I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • King James Version - I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will destroy everything from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible - I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「我必從地面上徹底除滅萬物。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我必毀滅地上的一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “我必把萬物從地上 完全除滅。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我必從地面上 徹底掃滅一切。
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告: 我要把萬物從地面上徹底清除。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必盡滅萬類於地、
  • 文理委辦譯本 - 我於斯土、必使百物殄絶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我於斯地、必除滅萬類、
  • Nueva Versión Internacional - «Arrasaré por completo cuanto hay sobre la faz de la tierra —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 지면에서 모든 것을 쓸어 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я погублю всё, что есть на земле, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais tout balayer ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主はこう言う。 「わたしは、おまえの国にあるものを一掃し、 徹底的に滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - “Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกวาดล้างทุกสิ่ง ไปจากพื้นโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​จะ​กวาด​ล้าง​ทุก​สิ่ง ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก”
  • 耶利米書 24:8 - 「耶和華如此說:我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞,壞得不可吃的無花果。
  • 耶利米書 24:9 - 我必使他們交出來,在天下萬國中拋來拋去,遭遇災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑談、譏刺、咒詛。
  • 耶利米書 24:10 - 我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。」
  • 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷啊,你當受教, 免得我心與你生疏, 免得我使你荒涼, 成為無人居住之地。」
  • 耶利米書 6:9 - 萬軍之耶和華曾如此說: 「敵人必擄盡以色列剩下的民, 如同摘淨葡萄一樣。 你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子裡。」
  • 耶利米書 36:29 - 論到猶大王約雅敬你要說:『耶和華如此說:你燒了書卷,說:「你為什麼在其上寫著說,巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?」
  • 以西結書 33:27 - 你要對他們這樣說:『主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,在荒場中的必倒在刀下,在田野間的必交給野獸吞吃,在保障和洞裡的必遭瘟疫而死。
  • 以西結書 33:28 - 我必使這地荒涼,令人驚駭,她因勢力而有的驕傲也必止息。以色列的山都必荒涼,無人經過。
  • 以西結書 33:29 - 我因他們所行一切可憎的事,使地荒涼,令人驚駭,那時他們就知道我是耶和華。』
  • 創世記 6:7 - 耶和華說:「我要將所造的人和走獸並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。」
  • 歷代志下 36:21 - 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話,地享受安息,因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。
  • 以賽亞書 6:11 - 我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說: 「直到城邑荒涼,無人居住, 房屋空閒無人,地土極其荒涼。
  • 耶利米書 34:22 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 彌迦書 7:13 - 然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
  • 列王紀下 22:16 - 『耶和華如此說:我必照著猶大王所讀那書上的一切話,降禍於這地和其上的居民。
  • 列王紀下 22:17 - 因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的惹我發怒,所以我的憤怒必向這地發作,總不止息。』
圣经
资源
计划
奉献