Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固的城, 攻击高大的城楼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固的城, 攻击高大的城楼。
  • 当代译本 - 是吹号呐喊、 攻打坚城高垒的日子。
  • 圣经新译本 - 是吹号吶喊, 要攻打坚城, 进击高耸城楼的日子。
  • 中文标准译本 - 是吹号呐喊的日子, 要攻打坚固的城和高大的城楼。
  • 现代标点和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
  • 和合本(拼音版) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
  • New International Version - a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
  • New International Reader's Version - Trumpet blasts and battle cries will be heard. Soldiers will attack cities that have forts and corner towers.
  • English Standard Version - a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements.
  • New Living Translation - a day of trumpet calls and battle cries. Down go the walled cities and the strongest battlements!
  • Christian Standard Bible - a day of ram’s horn and battle cry against the fortified cities, and against the high corner towers.
  • New American Standard Bible - A day of trumpet and battle cry Against the fortified cities And the high corner towers.
  • New King James Version - A day of trumpet and alarm Against the fortified cities And against the high towers.
  • Amplified Bible - A day of trumpet and the battle cry [of invaders] Against the fortified cities And against the high corner towers (battlements).
  • American Standard Version - a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
  • King James Version - A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
  • New English Translation - a day of trumpet blasts and battle cries. Judgment will fall on the fortified cities and the high corner towers.
  • World English Bible - a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
  • 新標點和合本 - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固城和高大的城樓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固的城, 攻擊高大的城樓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固的城, 攻擊高大的城樓。
  • 當代譯本 - 是吹號吶喊、 攻打堅城高壘的日子。
  • 聖經新譯本 - 是吹號吶喊, 要攻打堅城, 進擊高聳城樓的日子。
  • 呂振中譯本 - 是吹號角吶喊的日子, 要攻擊有堡壘的城, 攻擊高聳的城角樓。
  • 中文標準譯本 - 是吹號呐喊的日子, 要攻打堅固的城和高大的城樓。
  • 現代標點和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻擊堅固城和高大的城樓。
  • 文理和合譯本 - 吹角告警之日、將攻堅城高堞、
  • 文理委辦譯本 - 是日有人吹角戰鬥、以攻城垣、以擊堞樓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日敵人吹角諠譁、以攻鞏固之城垣、崇高之堞樓、 或作吹角諠譁攻擊堅城高樓之日
  • Nueva Versión Internacional - día de trompeta y grito de batalla contra las ciudades fortificadas, contra los altos bastiones.
  • 현대인의 성경 - 나팔을 불어 경고하고 요새와 망대를 공격하는 날이다.
  • Новый Русский Перевод - днем звука рога и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.
  • Восточный перевод - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
  • La Bible du Semeur 2015 - jour où retentiront ╵la sonnerie du cor ╵et des clameurs de guerre contre les villes fortes et les hautes tours d’angle.
  • リビングバイブル - 角笛が吹き鳴らされ、ときの声が上がる。 城壁で囲まれた町と、最も強固な胸壁が崩れ落ちる。
  • Nova Versão Internacional - dia de toques de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres elevadas.
  • Hoffnung für alle - An diesem Tag erfüllen Kampfgeschrei und der Schall von Hörnern die Luft: Man bläst zum Sturm auf die Städte mit ihren hohen Mauern und Türmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đó là ngày tiếng kèn và tiếng hô tấn công. Đổ sập các thành kiên cố và tháp canh cao vút!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งเสียงแตรและเสียงโห่ร้องออกศึก สู้รบกับเมืองป้อมปราการ และกับหอคอยทุกมุมเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​แห่ง​แตร​งอน​และ​เสียง​เตือน​ศึก ซึ่ง​ต่อต้าน​เมือง​ต่างๆ ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​ต่อต้าน​หอ​คอย​สูง
交叉引用
  • Psalms 48:12 - Circle Zion, take her measure, count her fortress peaks, Gaze long at her sloping bulwark, climb her citadel heights— Then you can tell the next generation detail by detail the story of God, Our God forever, who guides us till the end of time.
  • Hosea 5:8 - “Blow the ram’s horn shofar in Gibeah, the bugle in Ramah! Signal the invasion of Sin City! Scare the daylights out of Benjamin! Ephraim will be left wasted, a lifeless moonscape. I’m telling it straight, the unvarnished truth, to the tribes of Israel.
  • Jeremiah 6:1 - “Run for your lives, children of Benjamin! Get out of Jerusalem, and now! Give a blast on the ram’s horn in Blastville. Send up smoke signals from Smoketown. Doom pours out of the north— massive terror! I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow. Well, now ‘shepherds’ from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They’ve pitched camp all around her, and plan where they’ll ‘graze.’ And then, ‘Prepare to attack! The fight is on! To arms! We’ll strike at noon! Oh, it’s too late? Day is dying? Evening shadows are upon us? Well, up anyway! We’ll attack by night and tear apart her defenses stone by stone.’”
  • Jeremiah 4:19 - I’m doubled up with cramps in my belly— a poker burns in my gut. My insides are tearing me up, never a moment’s peace. The ram’s horn trumpet blast rings in my ears, the signal for all-out war. Disaster hard on the heels of disaster, the whole country in ruins! In one stroke my home is destroyed, the walls flattened in the blink of an eye. How long do I have to look at the warning flares, listen to the siren of danger?
  • Hosea 8:1 - “Blow the trumpet! Sound the alarm! Vultures are circling over God’s people Who have broken my covenant and defied my revelation. Predictably, Israel cries out, ‘My God! We know you!’ But they don’t act like it. Israel will have nothing to do with what’s good, and now the enemy is after them.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固的城, 攻击高大的城楼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固的城, 攻击高大的城楼。
  • 当代译本 - 是吹号呐喊、 攻打坚城高垒的日子。
  • 圣经新译本 - 是吹号吶喊, 要攻打坚城, 进击高耸城楼的日子。
  • 中文标准译本 - 是吹号呐喊的日子, 要攻打坚固的城和高大的城楼。
  • 现代标点和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
  • 和合本(拼音版) - 是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
  • New International Version - a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
  • New International Reader's Version - Trumpet blasts and battle cries will be heard. Soldiers will attack cities that have forts and corner towers.
  • English Standard Version - a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements.
  • New Living Translation - a day of trumpet calls and battle cries. Down go the walled cities and the strongest battlements!
  • Christian Standard Bible - a day of ram’s horn and battle cry against the fortified cities, and against the high corner towers.
  • New American Standard Bible - A day of trumpet and battle cry Against the fortified cities And the high corner towers.
  • New King James Version - A day of trumpet and alarm Against the fortified cities And against the high towers.
  • Amplified Bible - A day of trumpet and the battle cry [of invaders] Against the fortified cities And against the high corner towers (battlements).
  • American Standard Version - a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
  • King James Version - A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
  • New English Translation - a day of trumpet blasts and battle cries. Judgment will fall on the fortified cities and the high corner towers.
  • World English Bible - a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
  • 新標點和合本 - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固城和高大的城樓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固的城, 攻擊高大的城樓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是吹角吶喊的日子, 要攻擊堅固的城, 攻擊高大的城樓。
  • 當代譯本 - 是吹號吶喊、 攻打堅城高壘的日子。
  • 聖經新譯本 - 是吹號吶喊, 要攻打堅城, 進擊高聳城樓的日子。
  • 呂振中譯本 - 是吹號角吶喊的日子, 要攻擊有堡壘的城, 攻擊高聳的城角樓。
  • 中文標準譯本 - 是吹號呐喊的日子, 要攻打堅固的城和高大的城樓。
  • 現代標點和合本 - 是吹角呐喊的日子, 要攻擊堅固城和高大的城樓。
  • 文理和合譯本 - 吹角告警之日、將攻堅城高堞、
  • 文理委辦譯本 - 是日有人吹角戰鬥、以攻城垣、以擊堞樓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日敵人吹角諠譁、以攻鞏固之城垣、崇高之堞樓、 或作吹角諠譁攻擊堅城高樓之日
  • Nueva Versión Internacional - día de trompeta y grito de batalla contra las ciudades fortificadas, contra los altos bastiones.
  • 현대인의 성경 - 나팔을 불어 경고하고 요새와 망대를 공격하는 날이다.
  • Новый Русский Перевод - днем звука рога и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.
  • Восточный перевод - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - днём трубного зова и клича к битве против укреплённых городов и высоких башен.
  • La Bible du Semeur 2015 - jour où retentiront ╵la sonnerie du cor ╵et des clameurs de guerre contre les villes fortes et les hautes tours d’angle.
  • リビングバイブル - 角笛が吹き鳴らされ、ときの声が上がる。 城壁で囲まれた町と、最も強固な胸壁が崩れ落ちる。
  • Nova Versão Internacional - dia de toques de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres elevadas.
  • Hoffnung für alle - An diesem Tag erfüllen Kampfgeschrei und der Schall von Hörnern die Luft: Man bläst zum Sturm auf die Städte mit ihren hohen Mauern und Türmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đó là ngày tiếng kèn và tiếng hô tấn công. Đổ sập các thành kiên cố và tháp canh cao vút!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแห่งเสียงแตรและเสียงโห่ร้องออกศึก สู้รบกับเมืองป้อมปราการ และกับหอคอยทุกมุมเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​แห่ง​แตร​งอน​และ​เสียง​เตือน​ศึก ซึ่ง​ต่อต้าน​เมือง​ต่างๆ ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​ต่อต้าน​หอ​คอย​สูง
  • Psalms 48:12 - Circle Zion, take her measure, count her fortress peaks, Gaze long at her sloping bulwark, climb her citadel heights— Then you can tell the next generation detail by detail the story of God, Our God forever, who guides us till the end of time.
  • Hosea 5:8 - “Blow the ram’s horn shofar in Gibeah, the bugle in Ramah! Signal the invasion of Sin City! Scare the daylights out of Benjamin! Ephraim will be left wasted, a lifeless moonscape. I’m telling it straight, the unvarnished truth, to the tribes of Israel.
  • Jeremiah 6:1 - “Run for your lives, children of Benjamin! Get out of Jerusalem, and now! Give a blast on the ram’s horn in Blastville. Send up smoke signals from Smoketown. Doom pours out of the north— massive terror! I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow. Well, now ‘shepherds’ from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They’ve pitched camp all around her, and plan where they’ll ‘graze.’ And then, ‘Prepare to attack! The fight is on! To arms! We’ll strike at noon! Oh, it’s too late? Day is dying? Evening shadows are upon us? Well, up anyway! We’ll attack by night and tear apart her defenses stone by stone.’”
  • Jeremiah 4:19 - I’m doubled up with cramps in my belly— a poker burns in my gut. My insides are tearing me up, never a moment’s peace. The ram’s horn trumpet blast rings in my ears, the signal for all-out war. Disaster hard on the heels of disaster, the whole country in ruins! In one stroke my home is destroyed, the walls flattened in the blink of an eye. How long do I have to look at the warning flares, listen to the siren of danger?
  • Hosea 8:1 - “Blow the trumpet! Sound the alarm! Vultures are circling over God’s people Who have broken my covenant and defied my revelation. Predictably, Israel cries out, ‘My God! We know you!’ But they don’t act like it. Israel will have nothing to do with what’s good, and now the enemy is after them.
圣经
资源
计划
奉献