逐节对照
- 呂振中譯本 - 那日是 永恆主 震怒的日子, 是急難窘迫的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是黑暗墨黑的日子, 是密雲暗霧的日子,
- 新标点和合本 - 那日是忿怒的日子, 是急难困苦的日子, 是荒废凄凉的日子, 是黑暗幽冥、密云乌黑的日子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日是愤怒的日子, 急难困苦的日子, 荒废凄凉的日子, 黑暗幽冥的日子, 乌云密布的日子,
- 和合本2010(神版-简体) - 那日是愤怒的日子, 急难困苦的日子, 荒废凄凉的日子, 黑暗幽冥的日子, 乌云密布的日子,
- 当代译本 - 那是降烈怒的日子, 是困苦艰难的日子, 是摧残毁坏的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是阴霾密布的日子,
- 圣经新译本 - 那日是忿怒的日子, 是困苦艰难的日子, 是荒废凄凉的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是密云漆黑的日子,
- 中文标准译本 - 那日是盛怒的日子, 患难困苦的日子, 毁灭荒芜的日子, 黑暗幽冥的日子, 密云幽暗的日子,
- 现代标点和合本 - 那日是愤怒的日子, 是急难困苦的日子, 是荒废凄凉的日子, 是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,
- 和合本(拼音版) - 那日,是忿怒的日子, 是急难困苦的日子, 是荒废凄凉的日子, 是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,
- New International Version - That day will be a day of wrath— a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness—
- New International Reader's Version - At that time I will pour out my anger. There will be great suffering and pain. It will be a day of horrible trouble. It will be a time of darkness and gloom. It will be filled with the blackest clouds.
- English Standard Version - A day of wrath is that day, a day of distress and anguish, a day of ruin and devastation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness,
- New Living Translation - It will be a day when the Lord’s anger is poured out— a day of terrible distress and anguish, a day of ruin and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
- Christian Standard Bible - That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of destruction and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness,
- New American Standard Bible - That day is a day of anger, A day of trouble and distress, A day of destruction and desolation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness,
- New King James Version - That day is a day of wrath, A day of trouble and distress, A day of devastation and desolation, A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness,
- Amplified Bible - That day is a day of [the outpouring of the] wrath [of God], A day of trouble and distress, A day of destruction and devastation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness,
- American Standard Version - That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
- King James Version - That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
- New English Translation - That day will be a day of God’s anger, a day of distress and hardship, a day of devastation and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and dark skies,
- World English Bible - That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
- 新標點和合本 - 那日是忿怒的日子, 是急難困苦的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日是憤怒的日子, 急難困苦的日子, 荒廢淒涼的日子, 黑暗幽冥的日子, 烏雲密佈的日子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日是憤怒的日子, 急難困苦的日子, 荒廢淒涼的日子, 黑暗幽冥的日子, 烏雲密佈的日子,
- 當代譯本 - 那是降烈怒的日子, 是困苦艱難的日子, 是摧殘毀壞的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是陰霾密佈的日子,
- 聖經新譯本 - 那日是忿怒的日子, 是困苦艱難的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是密雲漆黑的日子,
- 中文標準譯本 - 那日是盛怒的日子, 患難困苦的日子, 毀滅荒蕪的日子, 黑暗幽冥的日子, 密雲幽暗的日子,
- 現代標點和合本 - 那日是憤怒的日子, 是急難困苦的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是黑暗、幽冥、密雲、烏黑的日子,
- 文理和合譯本 - 是日乃震怒之日、急難困苦之日、毀滅淒涼之日、幽暗晦冥之日、密雲深黑之日、
- 文理委辦譯本 - 是日我將震怒、人民遭難、荒蕪傾圯、幽深玄遠、杳冥晦暗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日為震怒之日、患難艱苦之日、拆毀傾覆 拆毀傾覆或作荒蕪傾圮 之日、幽暗晦冥之日、密雲黑雲之日、
- Nueva Versión Internacional - Día de ira será aquel día, día de acoso y angustia, día de devastación y ruina, día de tinieblas y penumbra, día de niebla y densos nubarrones,
- 현대인의 성경 - 그 날은 분노의 날이요 환난과 고통의 날이며 파멸과 황폐의 날이요 캄캄하고 어두운 날이며 구름과 흑암의 날이요
- Новый Русский Перевод - Тот день будет днем гнева, днем скорби и муки, днем гибели и разрушения, днем мглы и мрака, днем туч и тьмы,
- Восточный перевод - Тот день будет днём гнева, днём скорби и муки, днём гибели и разрушения, днём мглы и мрака, днём туч и тьмы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот день будет днём гнева, днём скорби и муки, днём гибели и разрушения, днём мглы и мрака, днём туч и тьмы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот день будет днём гнева, днём скорби и муки, днём гибели и разрушения, днём мглы и мрака, днём туч и тьмы,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce jour-là ╵est un jour de colère, c’est un jour de détresse ╵et de malheur, un jour de destruction ╵et de désolation, un jour d’obscurité ╵et d’épaisses ténèbres, c’est un jour de nuages ╵et de brouillards épais,
- リビングバイブル - それは神の怒りが注ぎ出される日、 恐ろしい苦悩と苦痛の日、崩壊と荒廃の日、 暗闇と陰鬱、 暗雲と暗黒の日。
- Nova Versão Internacional - Aquele dia será um dia de ira, dia de aflição e angústia, dia de sofrimento e ruína, dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e negridão,
- Hoffnung für alle - an dem sich Gottes ganzer Zorn entlädt, ein Tag voll Angst und Grauen. Überall herrschen Krieg und Verwüstung, schwarze Wolken verdunkeln den Himmel, und tiefe Finsternis breitet sich aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là ngày thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu, ngày hoạn nạn và khốn cùng, ngày hủy phá và điêu tàn, ngày tối tăm và buồn thảm, ngày mây mù và bóng tối âm u,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นจะเป็นวันแห่งพระพิโรธ วันแห่งความทุกข์เข็ญและความเจ็บปวด วันแห่งความเดือดร้อนลำเค็ญและย่อยยับ วันแห่งความมืดมิดและหม่นหมอง วันแห่งเมฆครึ้มและดำทะมึน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะเป็นวันแห่งการลงโทษ วันแห่งความทุกข์และความปวดร้าว วันแห่งความทุกข์ใจและความหายนะ วันแห่งความมืดและความมืดมน วันแห่งเมฆหมอกและดำอับแสง
交叉引用
- 西番雅書 1:18 - 當永恆主震怒的日子、 他們的銀子或金子 都不能援救他們; 但在永恆主妒憤的怒火中 全地都必被燒滅; 因為他必將這地所有的居民 完全毁滅, 而且很可怕地毁滅。
- 路加福音 21:22 - 因為那些 日子 是報應的日子,使所記載的都得應驗。
- 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!因為必有大災難臨到這地方,必有上帝的義怒臨到這人民。
- 羅馬人書 2:5 - 然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的 日子 ;
- 啓示錄 6:17 - 因為他們 遭 上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
- 耶利米書 30:7 - 唉,那日子是 個 大 日 , 無可比擬, 就是 雅各 遭難的時期; 但他是必被救出的。
- 約伯記 3:4 - 願那日變為黑暗! 願上帝不從上面探尋它; 願亮光不照射於其上。
- 約伯記 3:5 - 願黑暗漆黑佔領它; 願密雲停於其上; 願那日的暗翳威嚇它。
- 約伯記 3:6 - 那夜呢、—— 願墨黑奪取了它! 不讓它連 在年中的日子; 不讓它入於月中的數目。
- 約伯記 3:7 - 唉,願那夜沒有孕育; 也沒有歡樂聲進入其間。
- 約伯記 3:8 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
- 彼得後書 3:7 - 但現今的天和地呢、還是憑着那同一的話給火儲藏着保留着、等到審判的日子、不虔之人滅亡 的日子 。
- 約珥書 2:11 - 永恆主在他的軍隊前頭 發出聲音; 他的營兵極大; 那執行他命令的是強盛者。 永恆主的日子很大; 極其可畏懼: 誰能擔受得起呢?
- 西番雅書 2:2 - 趁你們還未被粉碎 , 趁日子 還未 像糠粃過去, 趁永恆主的烈怒還未臨到 來攻擊你們, 趁永恆主忿怒的日子還未臨到 來攻擊你們, 你們振作精神吧 !
- 阿摩司書 5:18 - 那渴望着永恆主之日子的 有禍啊! 你們為甚麼要永恆主的日子呢? 那日子究竟是黑暗, 不是亮光呀:
- 阿摩司書 5:19 - 就像人躲避了獅子, 卻遇見了熊; 進了屋子,手靠着牆, 卻給蛇咬了。
- 阿摩司書 5:20 - 永恆主的日子不是黑暗、 沒有亮光麼? 不是幽暗、 毫無光輝麼?
- 以賽亞書 22:5 - 因為主萬軍之永恆主 使異象平谷中 有狼狽驚惶、彼此踐踏、 慌慌亂亂的日子: 都市被拆毁, 呼救聲達到山間。
- 約珥書 2:2 - 一個黑暗墨黑的日子, 一個密雲暗霧的日子, 像烏黑 鋪滿着山嶺的 是一團隊 蝗蟲 、又大又強盛; 從來沒有這樣的, 以後也不會再有, 直到萬代萬年。