逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因此他们的财宝会被抢掠, 他们的房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不能入住; 栽植葡萄园,却喝不到所出的酒。”
  • 新标点和合本 - 他们的财宝必成为掠物; 他们的房屋必变为荒场。 他们必建造房屋,却不得住在其内; 栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的财宝成为掠物, 房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其内; 栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的财宝成为掠物, 房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其内; 栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
  • 当代译本 - 他们的财物必遭抢掠, 家园必沦为废墟。 他们建造房屋,却不能住在里面; 栽种葡萄园,却喝不到葡萄酒。
  • 圣经新译本 - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其中; 他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • 中文标准译本 - 他们的财宝必成为掳物, 他们的房屋要变为荒场。 他们建造房屋,却不得居住; 他们栽种葡萄园,却喝不到所出的酒。
  • 现代标点和合本 - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为荒场。 他们必建造房屋却不得住在其内, 栽种葡萄园却不得喝所出的酒。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为荒场; 他们必建造房屋,却不得住在其内, 栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • New International Version - Their wealth will be plundered, their houses demolished. Though they build houses, they will not live in them; though they plant vineyards, they will not drink the wine.”
  • New International Reader's Version - Their wealth will be stolen. Their houses will be destroyed. They will build houses. But they will not live in them. They will plant vineyards. But they will not drink the wine they produce.
  • English Standard Version - Their goods shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them.”
  • New Living Translation - So their property will be plundered, their homes will be ransacked. They will build new homes but never live in them. They will plant vineyards but never drink wine from them.
  • Christian Standard Bible - Their wealth will become plunder and their houses a ruin. They will build houses but never live in them, plant vineyards but never drink their wine.
  • New American Standard Bible - Their wealth will become plunder, And their houses desolate; Yes, they will build houses but not inhabit them, And plant vineyards but not drink their wine.”
  • New King James Version - Therefore their goods shall become booty, And their houses a desolation; They shall build houses, but not inhabit them; They shall plant vineyards, but not drink their wine.”
  • Amplified Bible - Furthermore, their wealth will become plunder And their houses a desolation. Yes, they will build houses but not live in them, And plant vineyards but not drink their wine.”
  • American Standard Version - And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
  • King James Version - Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
  • New English Translation - Their wealth will be stolen and their houses ruined! They will not live in the houses they have built, nor will they drink the wine from the vineyards they have planted.
  • World English Bible - Their wealth will become a plunder, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won’t inhabit them. They will plant vineyards, but won’t drink their wine.
  • 新標點和合本 - 他們的財寶必成為掠物; 他們的房屋必變為荒場。 他們必建造房屋,卻不得住在其內; 栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的財寶成為掠物, 房屋變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其內; 栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的財寶成為掠物, 房屋變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其內; 栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
  • 當代譯本 - 他們的財物必遭搶掠, 家園必淪為廢墟。 他們建造房屋,卻不能住在裡面; 栽種葡萄園,卻喝不到葡萄酒。
  • 環球聖經譯本 - 因此他們的財寶會被搶掠, 他們的房屋變為廢墟。 他們建造房屋,卻不能入住; 栽植葡萄園,卻喝不到所出的酒。”
  • 聖經新譯本 - 他們的財寶必成為掠物, 他們的房屋必變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其中; 他們栽植葡萄園,卻不得喝所出的酒。”
  • 呂振中譯本 - 他們的資財必成為掠物, 他們的房屋必變成了荒場; 他們必建造房屋,卻不得居住, 必栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。』
  • 中文標準譯本 - 他們的財寶必成為擄物, 他們的房屋要變為荒場。 他們建造房屋,卻不得居住; 他們栽種葡萄園,卻喝不到所出的酒。
  • 現代標點和合本 - 他們的財寶必成為掠物, 他們的房屋必變為荒場。 他們必建造房屋卻不得住在其內, 栽種葡萄園卻不得喝所出的酒。」
  • 文理和合譯本 - 彼之貨財被掠、第宅荒蕪、建屋而不得居、植葡萄園而不得飲其酒、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄樹、不得飲其酒、貨財被虜、第宅傾圯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之貨財、必被劫掠、彼之宅第、必變荒墟、彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄園、不得飲其酒、
  • Nueva Versión Internacional - En botín se convertirán sus riquezas, sus casas en desolación: “Edificarán casas, pero no las habitarán; plantarán viñas, pero del vino no beberán”.
  • 현대인의 성경 - 그들의 재산은 약탈당하고 그들의 집은 파괴될 것이다. 그들이 집을 건축하여도 거기에 살지 못할 것이며 그들이 포도나무를 심어도 그 포도주를 마시지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • Восточный перевод - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs richesses seront pillées, leurs maisons dévastées. Ils auront bâti des demeures mais ils n’y habiteront pas ; ils auront planté des vignobles mais ils n’en boiront pas le vin.
  • リビングバイブル - 彼らの財産は敵に奪われ、家は荒らされる。 自分たちが建てた新しい家に住む機会は決してない。 自分たちが植えたぶどう畑のぶどう酒を 飲むことも決してない。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza deles será saqueada, suas casas serão demolidas. Embora construam novas casas, nelas não morarão; plantarão vinhas, mas o vinho não beberão.
  • Hoffnung für alle - Doch sie werden erleben, dass man ihren Besitz plündert und ihre Häuser zertrümmert. Wer ein neues Haus gebaut hat, wird nie darin wohnen; wer einen neuen Weinberg angelegt hat, wird nicht einen Tropfen Wein daraus trinken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản chúng sẽ bị cướp phá, nhà cửa chúng bị bỏ hoang. Chúng xây nhà nhưng không được ở, trồng nho mà không được uống rượu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของพวกเขาจะถูกปล้นชิง บ้านเรือนของพวกเขาจะถูกพังลง พวกเขาจะสร้างเรือน แต่ไม่ได้อยู่อาศัย พวกเขาจะทำสวนองุ่น แต่ไม่ได้ดื่มเหล้าองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ปล้น บ้าน​เรือน​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​พัง​ทลาย พวก​เขา​จะ​สร้าง​บ้าน แต่​จะ​ไม่​ได้​อาศัย​อยู่ พวก​เขา​จะ​ปลูก​สวน​องุ่น แต่​ก็​จะ​ไม่​ได้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จาก​สวน
  • Thai KJV - ฉะนั้นทรัพย์สิ่งของของเขาจะถูกปล้น และเรือนของเขาจะรกร้าง ถึงเขาจะสร้างเรือน เขาก็จะไม่ได้อยู่ในเรือนนั้น ถึงเขาจะปลูกสวนองุ่น เขาจะไม่ได้ดื่มน้ำองุ่นจากสวนนั้น”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ความร่ำรวย​ของ​พวกเขา​จะ​ถูกปล้น และ​บ้าน​ของ​พวกเขา​จะ​ถูก​ทำลาย พวกเขา​จะ​สร้าง​บ้าน​เรือน​ขึ้นมา​แต่​จะ​ไม่ได้​อยู่ พวกเขา​จะ​ปลูก​สวนองุ่น แต่​จะ​ไม่ได้​ดื่ม​เหล้าองุ่น​จาก​สวน​พวกนั้น”
  • onav - فَتُصْبِحُ ثَرْوَتُهُمْ غَنِيمَةً، وَبُيُوتُهُمْ خَرَاباً. يُشَيِّدُونَ بُيُوتاً وَلا يَسْكُنُونَ فِيهَا، وَيَغْرِسُونَ كُرُوماً وَلا يَشْرَبُونَ مِنْ خَمْرِهَا.
交叉引用
  • 申命记 28:51 - 他们会吞吃你牲畜所出的和你土地所出的,直到把你消灭;他们不会给你留下谷物、新酒和新油,以及牛犊和羔羊,直到你灭亡。
  • 西番雅书 1:9 - 在那日,我要惩治所有跳过门槛的人, 所有以凶暴和欺诈充满主人房屋的人。”
  • 耶利米书 5:17 - 他们必吞灭你们的庄稼和粮食, 吞灭你们的儿女, 吞灭你们的牛羊, 吞灭你们的葡萄和无花果, 还要用武器毁坏你们所倚靠的坚固城。
  • 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安会像田地被耕犁, 耶路撒冷要变成废墟, 圣殿山将变为一片山林。
  • 耶利米书 12:10 - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的地界; 他们把我美好的地变为荒凉的荒野。
  • 耶利米书 12:11 - 他们使这地成为荒场, 地荒凉了,在我面前一片悲哀; 全地都被夷为荒场了,却无人在意。
  • 耶利米书 12:12 - 毁灭者来到荒野中一切的高地了, 那是耶和华吞灭的刀, 从地的这边,到地的那边,所有血肉之躯都没有平安。
  • 耶利米书 12:13 - 他们种的是小麦, 收的却是荆棘, 他们累得精疲力竭,却一无所获; 因为耶和华的烈怒, 他们将为自己的农获失意难堪!
  • 以赛亚书 5:8 - 有些人取得房屋一间连著一间, 田地一块贴著一块, 直至毫无空地, 使得自己独居在这片土地中间, 他们有祸了!
  • 以赛亚书 5:9 - 我亲耳听见万军之耶和华启示说: “必有许多房屋荒废, 豪宅无人居住。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们可以建造房屋,住在其中, 栽种葡萄园,吃其中的果子。
  • 以赛亚书 65:22 - 不会再有‘他们建造别人住、 他们栽种别人吃’这样的事; 因为,我的子民将长寿如树, 我拣选的人可享用他们劳作的全部成果。
  • 耶利米书 4:7 - 狮子已经从牠的隐密处上来, 列国的毁灭者已经动身, 从他的本土出发, 要使你的地令人惊恐, 使你的城镇变为废墟,无人居住。
  • 以西结书 7:19 - 他们把自己的银子抛在街上, 把自己的金子当作污秽之物。 在耶和华发怒的日子, 他们的金银不能搭救他们, 不能满足他们的食欲, 也不能填满他们的肚腹, 因为这些金银成为绊脚石,使他们担当罪责。
  • 耶利米书 9:11 - 我要使耶路撒冷变为乱堆,变为胡狼的住处; 使犹大的城邑成为荒场,无人居住。”
  • 以赛亚书 6:11 - 我说:“主啊,这要到甚么时候?” 他说:“直到城镇荒废,没有居民, 房屋空荡无人, 土地荒废,一片荒凉。
  • 以赛亚书 24:1 - 耶和华很快就要摧毁大地,使其荒废; 他将扭曲地面,驱散居民。
  • 以赛亚书 24:2 - 到时候,人民怎样,祭司也怎样, 仆人怎样,主人也怎样, 婢女怎样,女主人也怎样, 买主怎样,卖主也怎样, 贷方怎样,欠方也怎样, 债主怎样,债户也怎样。
  • 以赛亚书 24:3 - 大地必被全然摧毁, 掠夺净尽, 因为说这话的是耶和华。
  • 耶利米书 4:20 - 毁灭的消息频传, 因为全国尽都毁坏; 我的帐篷忽然毁坏, 我的幔子倾刻破裂。
  • 以西结书 22:31 - 所以我把我的愤怒倾倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,按他们的行为报应在他们的头上。”主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 7:21 - 我要把它交在外族人的手里作掠物, 给地上的恶人作掳物, 他们要亵渎它。
  • 耶利米书 9:19 - 因为,从锡安可以听到哀声,说: ‘我们何等衰败! 我们多么羞耻! 因我们必须丢弃这地, 因我们的家园被毁。’”
  • 耶利米书 15:13 - 我要把你的财富和宝藏作为掠物交出去,当作你在全国各地犯罪的代价。
  • 申命记 28:39 - 你栽种打理葡萄园,却喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因为虫子把葡萄吃光了。
  • 申命记 28:30 - “你和女子订了婚,别人会强奸她;你建了房屋,却不能住在里面;你栽种了葡萄园,却不能享用。
  • 弥迦书 6:15 - 你将会撒种却没有收割, 踩橄榄却得不到油抹身, 榨葡萄却喝不到酒。
  • 阿摩司书 5:11 - 因此,正因为你们向穷人催收粮税, 征收他们的谷物; 所以你们用华石建造房屋, 却不能住在其中; 你们栽种美好的葡萄园, 却不能喝园中的酒。
逐节对照交叉引用