逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的財寶成為掠物, 房屋變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其內; 栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
- 新标点和合本 - 他们的财宝必成为掠物; 他们的房屋必变为荒场。 他们必建造房屋,却不得住在其内; 栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的财宝成为掠物, 房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其内; 栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的财宝成为掠物, 房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其内; 栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
- 当代译本 - 他们的财物必遭抢掠, 家园必沦为废墟。 他们建造房屋,却不能住在里面; 栽种葡萄园,却喝不到葡萄酒。
- 圣经新译本 - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其中; 他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。”
- 中文标准译本 - 他们的财宝必成为掳物, 他们的房屋要变为荒场。 他们建造房屋,却不得居住; 他们栽种葡萄园,却喝不到所出的酒。
- 现代标点和合本 - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为荒场。 他们必建造房屋却不得住在其内, 栽种葡萄园却不得喝所出的酒。”
- 和合本(拼音版) - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为荒场; 他们必建造房屋,却不得住在其内, 栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
- New International Version - Their wealth will be plundered, their houses demolished. Though they build houses, they will not live in them; though they plant vineyards, they will not drink the wine.”
- New International Reader's Version - Their wealth will be stolen. Their houses will be destroyed. They will build houses. But they will not live in them. They will plant vineyards. But they will not drink the wine they produce.
- English Standard Version - Their goods shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them.”
- New Living Translation - So their property will be plundered, their homes will be ransacked. They will build new homes but never live in them. They will plant vineyards but never drink wine from them.
- Christian Standard Bible - Their wealth will become plunder and their houses a ruin. They will build houses but never live in them, plant vineyards but never drink their wine.
- New American Standard Bible - Their wealth will become plunder, And their houses desolate; Yes, they will build houses but not inhabit them, And plant vineyards but not drink their wine.”
- New King James Version - Therefore their goods shall become booty, And their houses a desolation; They shall build houses, but not inhabit them; They shall plant vineyards, but not drink their wine.”
- Amplified Bible - Furthermore, their wealth will become plunder And their houses a desolation. Yes, they will build houses but not live in them, And plant vineyards but not drink their wine.”
- American Standard Version - And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
- King James Version - Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
- New English Translation - Their wealth will be stolen and their houses ruined! They will not live in the houses they have built, nor will they drink the wine from the vineyards they have planted.
- World English Bible - Their wealth will become a plunder, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won’t inhabit them. They will plant vineyards, but won’t drink their wine.
- 新標點和合本 - 他們的財寶必成為掠物; 他們的房屋必變為荒場。 他們必建造房屋,卻不得住在其內; 栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的財寶成為掠物, 房屋變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其內; 栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
- 當代譯本 - 他們的財物必遭搶掠, 家園必淪為廢墟。 他們建造房屋,卻不能住在裡面; 栽種葡萄園,卻喝不到葡萄酒。
- 聖經新譯本 - 他們的財寶必成為掠物, 他們的房屋必變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其中; 他們栽植葡萄園,卻不得喝所出的酒。”
- 呂振中譯本 - 他們的資財必成為掠物, 他們的房屋必變成了荒場; 他們必建造房屋,卻不得居住, 必栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。』
- 中文標準譯本 - 他們的財寶必成為擄物, 他們的房屋要變為荒場。 他們建造房屋,卻不得居住; 他們栽種葡萄園,卻喝不到所出的酒。
- 現代標點和合本 - 他們的財寶必成為掠物, 他們的房屋必變為荒場。 他們必建造房屋卻不得住在其內, 栽種葡萄園卻不得喝所出的酒。」
- 文理和合譯本 - 彼之貨財被掠、第宅荒蕪、建屋而不得居、植葡萄園而不得飲其酒、
- 文理委辦譯本 - 彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄樹、不得飲其酒、貨財被虜、第宅傾圯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之貨財、必被劫掠、彼之宅第、必變荒墟、彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄園、不得飲其酒、
- Nueva Versión Internacional - En botín se convertirán sus riquezas, sus casas en desolación: “Edificarán casas, pero no las habitarán; plantarán viñas, pero del vino no beberán”.
- 현대인의 성경 - 그들의 재산은 약탈당하고 그들의 집은 파괴될 것이다. 그들이 집을 건축하여도 거기에 살지 못할 것이며 그들이 포도나무를 심어도 그 포도주를 마시지 못할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
- Восточный перевод - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs richesses seront pillées, leurs maisons dévastées. Ils auront bâti des demeures mais ils n’y habiteront pas ; ils auront planté des vignobles mais ils n’en boiront pas le vin.
- リビングバイブル - 彼らの財産は敵に奪われ、家は荒らされる。 自分たちが建てた新しい家に住む機会は決してない。 自分たちが植えたぶどう畑のぶどう酒を 飲むことも決してない。
- Nova Versão Internacional - A riqueza deles será saqueada, suas casas serão demolidas. Embora construam novas casas, nelas não morarão; plantarão vinhas, mas o vinho não beberão.
- Hoffnung für alle - Doch sie werden erleben, dass man ihren Besitz plündert und ihre Häuser zertrümmert. Wer ein neues Haus gebaut hat, wird nie darin wohnen; wer einen neuen Weinberg angelegt hat, wird nicht einen Tropfen Wein daraus trinken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản chúng sẽ bị cướp phá, nhà cửa chúng bị bỏ hoang. Chúng xây nhà nhưng không được ở, trồng nho mà không được uống rượu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของพวกเขาจะถูกปล้นชิง บ้านเรือนของพวกเขาจะถูกพังลง พวกเขาจะสร้างเรือน แต่ไม่ได้อยู่อาศัย พวกเขาจะทำสวนองุ่น แต่ไม่ได้ดื่มเหล้าองุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีของพวกเขาจะถูกปล้น บ้านเรือนของพวกเขาจะถูกพังทลาย พวกเขาจะสร้างบ้าน แต่จะไม่ได้อาศัยอยู่ พวกเขาจะปลูกสวนองุ่น แต่ก็จะไม่ได้ดื่มเหล้าองุ่นจากสวน
交叉引用
- 申命記 28:51 - 他們必吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到你被除滅。你的五穀、新酒和新的油,以及牛犢、羔羊,他都不給你留下,直到使你滅亡。
- 西番雅書 1:9 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
- 耶利米書 5:17 - 他們必吃盡你的莊稼和糧食, 是你兒女該吃的 ; 必吃盡你的牛羊, 吃盡你的葡萄和無花果; 又必用刀劍毀壞你所倚靠的堅固城。
- 彌迦書 3:12 - 因此,為你們的緣故, 錫安要被耕種像一塊田地, 耶路撒冷要變為廢墟, 這殿的山必如叢林的高處。
- 耶利米書 12:10 - 許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的地產, 使我美好的地產變為荒涼的曠野。
- 耶利米書 12:11 - 他們使地荒涼; 地既荒涼,就向我哀哭。 全地荒涼,卻無人在意。
- 耶利米書 12:12 - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
- 耶利米書 12:13 - 他們種的是麥子, 收的卻是荊棘; 辛辛苦苦卻無收穫。 因耶和華的烈怒, 你們必為自己的收成感到羞愧。
- 以賽亞書 5:8 - 禍哉!你們以房接房, 以地連地, 以致不留餘地, 只顧自己獨居境內。
- 以賽亞書 5:9 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
- 以賽亞書 65:21 - 他們建造房屋,居住其中, 栽葡萄園,吃園中的果子;
- 以賽亞書 65:22 - 並非造了給別人居住, 也非栽種給別人享用; 因為我百姓的日子必長久如樹木, 我的選民必享受親手勞碌得來的。
- 耶利米書 4:7 - 有獅子從密林中上來, 是毀壞列國的。 牠已動身出離本處, 要使你的地荒涼, 使你的城鎮變為廢墟,無人居住。
- 以西結書 7:19 - 他們要把銀子拋棄在街上,看金子如污穢之物。正當耶和華發怒的日子,金銀不能拯救他們,不能滿足食慾,也不能使肚腹飽滿,反倒成了自己罪孽的絆腳石。
- 耶利米書 9:11 - 我必使耶路撒冷成為廢墟,為野狗的住處, 也必使猶大的城鎮荒廢,無人居住。
- 以賽亞書 6:11 - 我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說: 「直到城鎮荒涼,無人居住, 房屋空無一人,土地極其荒蕪;
- 以賽亞書 24:1 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
- 以賽亞書 24:2 - 那時,百姓如何,祭司也如何; 僕人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 買主如何,賣主也如何; 放債的如何,借貸的也如何; 債主如何,欠債的也如何。
- 以賽亞書 24:3 - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
- 耶利米書 4:20 - 毀壞的信息不斷傳來, 因為全地荒廢。 我的帳棚忽然毀壞, 我的幔子頃刻破裂。
- 以西結書 22:31 - 所以我把憤怒傾倒在他們身上,用烈怒之火消滅他們,照他們所做的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
- 以西結書 7:21 - 我必將它交給外邦人為掠物,交給地上的惡人為擄物;他們要褻瀆它。
- 耶利米書 9:19 - 因為有哀聲從錫安傳來: 『我們竟然敗落! 我們何等慚愧! 我們撇下土地, 人拆毀了我們的房屋。』」
- 耶利米書 15:13 - 「我必因你在四境之內所犯的一切罪,將你的貨物財寶當掠物,白白地交出來 。
- 申命記 28:39 - 你栽植修整葡萄園,卻沒有酒喝,也不得儲存,因為蟲子把它吃了。
- 申命記 28:30 - 你聘了妻子,別人必與她同寢;你建了房屋,卻不得住在其內;你栽植了葡萄園,卻不得享用所結的果子。
- 彌迦書 6:15 - 你撒種,卻不得收割; 踹橄欖,卻不得油抹身; 有新酒,卻不得酒喝。
- 阿摩司書 5:11 - 所以,因你們踐踏貧寒人, 向他們勒索糧稅; 你們雖建造石鑿的房屋, 卻不得住在其內; 雖栽植美好的葡萄園, 卻不得喝其中所出的酒。