Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 시장통에 사는 자들아, 너희는 슬피 울어라. 너희 모든 상인들이 죽고 은을 사고 파는 자들이 사라질 것이다.
  • 新标点和合本 - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为迦南的商民都灭亡了! 凡搬运银子的都被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为所有的商人 都灭亡了, 满载银子的人都被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为所有的商人 都灭亡了, 满载银子的人都被剪除。
  • 当代译本 - 市场区的居民啊,哀哭吧! 因为所有的商人必灭亡, 所有做买卖的必被铲除。
  • 圣经新译本 - 玛革提施的居民哪!你们要哀号, 因为所有的商人都灭亡了; 所有称银子的都被剪除了。
  • 中文标准译本 - 玛革提施的居民哪,哀号吧! 所有的迦南商人都灭亡了, 所有称量银子的人都被剪除了。
  • 现代标点和合本 - 玛革提施的居民哪,你们要哀号! 因为迦南的商民都灭亡了, 凡搬运银子的都被剪除。
  • 和合本(拼音版) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为迦南的商民都灭亡了, 凡搬运银子的都被剪除。
  • New International Version - Wail, you who live in the market district ; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be destroyed.
  • New International Reader's Version - Cry out, you who live in the market places. All your merchants will be wiped out. Those who trade in silver will be destroyed.
  • English Standard Version - Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
  • New Living Translation - Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all the merchants and traders will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.
  • New American Standard Bible - Wail, you inhabitants of the Mortar, Because all the people of Canaan will be destroyed; All who weigh out silver will be eliminated.
  • New King James Version - Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.
  • Amplified Bible - Wail [in anguish], you inhabitants of the Mortar (Valley of Siloam), For all the merchants of Canaan will be silenced and destroyed; All who weigh out silver will be cut off.
  • American Standard Version - Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
  • King James Version - Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
  • New English Translation - Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
  • World English Bible - Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
  • 新標點和合本 - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為迦南的商民都滅亡了! 凡搬運銀子的都被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為所有的商人 都滅亡了, 滿載銀子的人都被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為所有的商人 都滅亡了, 滿載銀子的人都被剪除。
  • 當代譯本 - 市場區的居民啊,哀哭吧! 因為所有的商人必滅亡, 所有做買賣的必被剷除。
  • 聖經新譯本 - 瑪革提施的居民哪!你們要哀號, 因為所有的商人都滅亡了; 所有稱銀子的都被剪除了。
  • 呂振中譯本 - 臼狀窪地的居民哪,哀號哦! 因為 迦南 的商民都完啦; 凡運銀子買賣的都被剪除。
  • 中文標準譯本 - 瑪革提施的居民哪,哀號吧! 所有的迦南商人都滅亡了, 所有稱量銀子的人都被剪除了。
  • 現代標點和合本 - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號! 因為迦南的商民都滅亡了, 凡搬運銀子的都被剪除。
  • 文理和合譯本 - 瑪革提施居民歟、爾其號咷、因貿易者敗亡、運銀者見絕矣、
  • 文理委辦譯本 - 抹鐵居民、無不哀泣、以商旅殄滅、富室殞亡也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪革提施 居民歟、爾曹當哀哭、因一切貿易者、 一切貿易者原文作一切迦南民 俱已滅亡、凡運銀者、悉已翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Giman, habitantes del Barrio del Mercado! Aniquilados serán todos sus mercaderes, exterminados cuantos comercian con plata.
  • Новый Русский Перевод - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
  • Восточный перевод - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Habitants de la ville basse , ╵hurlez, parce qu’il est anéanti ╵le peuple des marchands, tous ceux qui croulent sous l’argent ╵vont être exterminés.
  • リビングバイブル - エルサレムの民よ、泣き悲しめ。 町の貪欲な商売人、高利貸しは一人残らず死ぬのだ。
  • Nova Versão Internacional - Lamentem-se, vocês que moram na cidade baixa ; todos os seus comerciantes serão completamente destruídos, todos os que negociam com prata serão arruinados.
  • Hoffnung für alle - Ja, klagt nur, ihr Händler aus der Unterstadt, denn ich vernichte alle Kaufleute, die dort ihr Silber abwiegen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân cư trong khu chợ, hãy than khóc vì tất cả con buôn đều bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องไห้เถิด เจ้าผู้อาศัยในย่านตลาด พ่อค้าทั้งปวงของเจ้าจะถูกกวาดล้างไป เหล่านักค้าขายจะถูกทำลายย่อยยับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้องไห้​ฟูมฟาย พวก​เจ้า​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​แขวง​ครก พ่อค้า​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​กวาด​ล้าง ทุก​คน​ที่​ค้า​เครื่อง​เงิน​จะ​พินาศ
交叉引用
  • 예레미야 4:8 - 그러므로 너희는 삼베 옷을 입고 통곡하라. 여호와께서 아직 분노를 우리에게서 돌이키지 않으셨다.
  • 스가랴 11:2 - 잣나무야, 통곡하라. 백향목이 넘어졌고 아름다운 나무들이 꺾여지고 말았다. 바산의 상수리나무야, 통곡하라. 울창한 숲이 쓰러졌다.
  • 스가랴 11:3 - 목자들의 통곡 소리가 있으니 그들의 영광이 사라졌기 때문이다. 사자들이 으르렁거리는 소리를 들어 보아라. 자랑스런 요단 계곡이 황폐하였다.
  • 호세아 9:6 - 너희가 멸망을 피해 달아나도 이집트가 너희를 모으고 멤피스가 너희를 장사할 것이다. 너희 은 보화가 찔레로 덮이고 너희 거처에는 가시 덩굴이 퍼질 것이다.
  • 느헤미야 3:31 - 금세공업자 말기야는 밉갓문 맞은편에 있는 성전 봉사자들과 상인들의 집에서부터 북동쪽의 성 모퉁이 누각까지 건축하였다.
  • 느헤미야 3:32 - 그리고 금세공업자들과 상인들은 마지막 부분인 성 모퉁이 누각에서부터 양문까지 건축하였다.
  • 요한계시록 18:11 - 땅의 상인들도 이제 그들의 상품을 사 줄 사람이 아무도 없으므로 그 여자를 보고 울며 슬퍼할 것이다.
  • 요한계시록 18:12 - 그 상품은 금, 은, 보석, 진주, 모시, 자색 옷감, 비단, 붉은 옷감, 여러 가지 향나무, 상아로 만든 각종 물건, 값진 목재와 구리와 철과 대리석으로 만든 온갖 물건,
  • 요한계시록 18:13 - 계피, 향료, 향, 향유, 유향, 포도주, 감람기름, 밀가루, 밀, 소, 양, 말, 수레, 종과 사람의 영혼이다.
  • 요한계시록 18:14 - 상인들이 그 여자에게 ‘네가 그렇게도 탐내던 과일이 없어지고 너의 모든 부와 영화가 다 사라졌으니 네가 다시는 이런 것을 보지 못하게 되었구나’ 하고 말할 것이다.
  • 요한계시록 18:15 - 이런 물건을 바빌론에 팔아서 부자가 된 상인들은 그녀가 받는 고통을 보고 무서워 멀리 서서 슬피 울며
  • 요한계시록 18:16 - 이렇게 말할 것이다. ‘비참하다. 재난을 당한 큰 도시여, 온갖 값진 옷과 귀금속으로 꾸미더니
  • 요한계시록 18:17 - 그런 부가 순식간에 사라졌구나!’ 또 모든 선장과 승객들과 선원들과 바다에서 일하는 모든 사람들이 멀리 서서
  • 요한계시록 18:18 - 그 불타는 연기를 보고 ‘저렇게 큰 도시가 어디 있겠는가?’ 하고 외칠 것이다.
  • 요엘 1:13 - 제사장들아, 너희는 굵은 삼베 옷을 입고 슬피 울어라. 제단 앞에서 섬기는 자들아, 너희는 통곡하여라. 내 하나님을 섬기는 자들아, 너희는 와서 굵은 삼베 옷을 입고 밤을 새워라. 너희 하나님께 소제를 드릴 곡식과 전제를 드릴 포도주가 없어졌다.
  • 요엘 1:5 - 술에 취한 자들아, 너희는 깨어서 울어라. 포도주를 마시는 자들아, 너희는 통곡하라. 포도주를 만들 포도가 다 못 쓰게 되었다.
  • 요한복음 2:16 - 그러고서 비둘기 파는 사람들에게 “이것들을 당장 치우고 앞으로는 내 아버지의 집을 장사하는 집으로 만들지 말아라” 하고 말씀하셨다.
  • 예레미야 25:34 - 너희 목자들아, 슬퍼하고 통곡하라. 너희 지도자들아, 잿더미에서 뒹굴어라. 너희가 무참하게 죽음을 당할 날이 왔다. 너희는 귀한 그릇이 떨어져 깨어지듯 박살이 나고 말 것이다.
  • 호세아 12:7 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성은 저울을 속이는 상인처럼 정직하지 못하여 사기치는 일을 좋아하고 있다.
  • 호세아 12:8 - 에브라임은 ‘확실히 나는 부자이다. 내가 노력해서 재물을 얻었으니 아무도 내게서 죄될 만한 것을 발견하지 못할 것이다’ 하고 말한다.
  • 에스겔 21:12 - “사람의 아들아, 너는 부르짖고 통곡하라. 이것은 내 백성을 칠 칼이며 이스라엘의 지도자들을 칠 칼이다. 그들과 내 백성은 모두 칼날에 죽을 것이다. 그러므로 너는 가슴을 치고 슬퍼하여라.
  • 야고보서 5:1 - 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 시장통에 사는 자들아, 너희는 슬피 울어라. 너희 모든 상인들이 죽고 은을 사고 파는 자들이 사라질 것이다.
  • 新标点和合本 - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为迦南的商民都灭亡了! 凡搬运银子的都被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为所有的商人 都灭亡了, 满载银子的人都被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为所有的商人 都灭亡了, 满载银子的人都被剪除。
  • 当代译本 - 市场区的居民啊,哀哭吧! 因为所有的商人必灭亡, 所有做买卖的必被铲除。
  • 圣经新译本 - 玛革提施的居民哪!你们要哀号, 因为所有的商人都灭亡了; 所有称银子的都被剪除了。
  • 中文标准译本 - 玛革提施的居民哪,哀号吧! 所有的迦南商人都灭亡了, 所有称量银子的人都被剪除了。
  • 现代标点和合本 - 玛革提施的居民哪,你们要哀号! 因为迦南的商民都灭亡了, 凡搬运银子的都被剪除。
  • 和合本(拼音版) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为迦南的商民都灭亡了, 凡搬运银子的都被剪除。
  • New International Version - Wail, you who live in the market district ; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be destroyed.
  • New International Reader's Version - Cry out, you who live in the market places. All your merchants will be wiped out. Those who trade in silver will be destroyed.
  • English Standard Version - Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
  • New Living Translation - Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all the merchants and traders will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.
  • New American Standard Bible - Wail, you inhabitants of the Mortar, Because all the people of Canaan will be destroyed; All who weigh out silver will be eliminated.
  • New King James Version - Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.
  • Amplified Bible - Wail [in anguish], you inhabitants of the Mortar (Valley of Siloam), For all the merchants of Canaan will be silenced and destroyed; All who weigh out silver will be cut off.
  • American Standard Version - Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
  • King James Version - Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
  • New English Translation - Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
  • World English Bible - Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
  • 新標點和合本 - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為迦南的商民都滅亡了! 凡搬運銀子的都被剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為所有的商人 都滅亡了, 滿載銀子的人都被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為所有的商人 都滅亡了, 滿載銀子的人都被剪除。
  • 當代譯本 - 市場區的居民啊,哀哭吧! 因為所有的商人必滅亡, 所有做買賣的必被剷除。
  • 聖經新譯本 - 瑪革提施的居民哪!你們要哀號, 因為所有的商人都滅亡了; 所有稱銀子的都被剪除了。
  • 呂振中譯本 - 臼狀窪地的居民哪,哀號哦! 因為 迦南 的商民都完啦; 凡運銀子買賣的都被剪除。
  • 中文標準譯本 - 瑪革提施的居民哪,哀號吧! 所有的迦南商人都滅亡了, 所有稱量銀子的人都被剪除了。
  • 現代標點和合本 - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號! 因為迦南的商民都滅亡了, 凡搬運銀子的都被剪除。
  • 文理和合譯本 - 瑪革提施居民歟、爾其號咷、因貿易者敗亡、運銀者見絕矣、
  • 文理委辦譯本 - 抹鐵居民、無不哀泣、以商旅殄滅、富室殞亡也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪革提施 居民歟、爾曹當哀哭、因一切貿易者、 一切貿易者原文作一切迦南民 俱已滅亡、凡運銀者、悉已翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Giman, habitantes del Barrio del Mercado! Aniquilados serán todos sus mercaderes, exterminados cuantos comercian con plata.
  • Новый Русский Перевод - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
  • Восточный перевод - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Habitants de la ville basse , ╵hurlez, parce qu’il est anéanti ╵le peuple des marchands, tous ceux qui croulent sous l’argent ╵vont être exterminés.
  • リビングバイブル - エルサレムの民よ、泣き悲しめ。 町の貪欲な商売人、高利貸しは一人残らず死ぬのだ。
  • Nova Versão Internacional - Lamentem-se, vocês que moram na cidade baixa ; todos os seus comerciantes serão completamente destruídos, todos os que negociam com prata serão arruinados.
  • Hoffnung für alle - Ja, klagt nur, ihr Händler aus der Unterstadt, denn ich vernichte alle Kaufleute, die dort ihr Silber abwiegen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân cư trong khu chợ, hãy than khóc vì tất cả con buôn đều bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องไห้เถิด เจ้าผู้อาศัยในย่านตลาด พ่อค้าทั้งปวงของเจ้าจะถูกกวาดล้างไป เหล่านักค้าขายจะถูกทำลายย่อยยับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้องไห้​ฟูมฟาย พวก​เจ้า​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​แขวง​ครก พ่อค้า​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​กวาด​ล้าง ทุก​คน​ที่​ค้า​เครื่อง​เงิน​จะ​พินาศ
  • 예레미야 4:8 - 그러므로 너희는 삼베 옷을 입고 통곡하라. 여호와께서 아직 분노를 우리에게서 돌이키지 않으셨다.
  • 스가랴 11:2 - 잣나무야, 통곡하라. 백향목이 넘어졌고 아름다운 나무들이 꺾여지고 말았다. 바산의 상수리나무야, 통곡하라. 울창한 숲이 쓰러졌다.
  • 스가랴 11:3 - 목자들의 통곡 소리가 있으니 그들의 영광이 사라졌기 때문이다. 사자들이 으르렁거리는 소리를 들어 보아라. 자랑스런 요단 계곡이 황폐하였다.
  • 호세아 9:6 - 너희가 멸망을 피해 달아나도 이집트가 너희를 모으고 멤피스가 너희를 장사할 것이다. 너희 은 보화가 찔레로 덮이고 너희 거처에는 가시 덩굴이 퍼질 것이다.
  • 느헤미야 3:31 - 금세공업자 말기야는 밉갓문 맞은편에 있는 성전 봉사자들과 상인들의 집에서부터 북동쪽의 성 모퉁이 누각까지 건축하였다.
  • 느헤미야 3:32 - 그리고 금세공업자들과 상인들은 마지막 부분인 성 모퉁이 누각에서부터 양문까지 건축하였다.
  • 요한계시록 18:11 - 땅의 상인들도 이제 그들의 상품을 사 줄 사람이 아무도 없으므로 그 여자를 보고 울며 슬퍼할 것이다.
  • 요한계시록 18:12 - 그 상품은 금, 은, 보석, 진주, 모시, 자색 옷감, 비단, 붉은 옷감, 여러 가지 향나무, 상아로 만든 각종 물건, 값진 목재와 구리와 철과 대리석으로 만든 온갖 물건,
  • 요한계시록 18:13 - 계피, 향료, 향, 향유, 유향, 포도주, 감람기름, 밀가루, 밀, 소, 양, 말, 수레, 종과 사람의 영혼이다.
  • 요한계시록 18:14 - 상인들이 그 여자에게 ‘네가 그렇게도 탐내던 과일이 없어지고 너의 모든 부와 영화가 다 사라졌으니 네가 다시는 이런 것을 보지 못하게 되었구나’ 하고 말할 것이다.
  • 요한계시록 18:15 - 이런 물건을 바빌론에 팔아서 부자가 된 상인들은 그녀가 받는 고통을 보고 무서워 멀리 서서 슬피 울며
  • 요한계시록 18:16 - 이렇게 말할 것이다. ‘비참하다. 재난을 당한 큰 도시여, 온갖 값진 옷과 귀금속으로 꾸미더니
  • 요한계시록 18:17 - 그런 부가 순식간에 사라졌구나!’ 또 모든 선장과 승객들과 선원들과 바다에서 일하는 모든 사람들이 멀리 서서
  • 요한계시록 18:18 - 그 불타는 연기를 보고 ‘저렇게 큰 도시가 어디 있겠는가?’ 하고 외칠 것이다.
  • 요엘 1:13 - 제사장들아, 너희는 굵은 삼베 옷을 입고 슬피 울어라. 제단 앞에서 섬기는 자들아, 너희는 통곡하여라. 내 하나님을 섬기는 자들아, 너희는 와서 굵은 삼베 옷을 입고 밤을 새워라. 너희 하나님께 소제를 드릴 곡식과 전제를 드릴 포도주가 없어졌다.
  • 요엘 1:5 - 술에 취한 자들아, 너희는 깨어서 울어라. 포도주를 마시는 자들아, 너희는 통곡하라. 포도주를 만들 포도가 다 못 쓰게 되었다.
  • 요한복음 2:16 - 그러고서 비둘기 파는 사람들에게 “이것들을 당장 치우고 앞으로는 내 아버지의 집을 장사하는 집으로 만들지 말아라” 하고 말씀하셨다.
  • 예레미야 25:34 - 너희 목자들아, 슬퍼하고 통곡하라. 너희 지도자들아, 잿더미에서 뒹굴어라. 너희가 무참하게 죽음을 당할 날이 왔다. 너희는 귀한 그릇이 떨어져 깨어지듯 박살이 나고 말 것이다.
  • 호세아 12:7 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성은 저울을 속이는 상인처럼 정직하지 못하여 사기치는 일을 좋아하고 있다.
  • 호세아 12:8 - 에브라임은 ‘확실히 나는 부자이다. 내가 노력해서 재물을 얻었으니 아무도 내게서 죄될 만한 것을 발견하지 못할 것이다’ 하고 말한다.
  • 에스겔 21:12 - “사람의 아들아, 너는 부르짖고 통곡하라. 이것은 내 백성을 칠 칼이며 이스라엘의 지도자들을 칠 칼이다. 그들과 내 백성은 모두 칼날에 죽을 것이다. 그러므로 너는 가슴을 치고 슬퍼하여라.
  • 야고보서 5:1 - 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
圣经
资源
计划
奉献