Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - I will take away their abominable religious practices; then those who survive will become a community of believers in our God, like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
  • 新标点和合本 - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作为余剩的人归与我们的 神, 必在犹大像族长; 以革伦人必如耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作余民归于我们的上帝, 在犹大像族长一样; 以革伦必如耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作余民归于我们的 神, 在犹大像族长一样; 以革伦必如耶布斯人。
  • 当代译本 - 我必除去他们口中带血的肉和齿间的可憎之物。 余下的人必归属我 , 成为犹大的一族, 以革伦人必像耶布斯人一样归属我。
  • 圣经新译本 - 我必除去他们口中的血, 和他们牙齿间可憎之物。 余剩下来的人要归于我们的 神, 像犹大的一族; 以革伦人也必像耶布斯人一样。
  • 中文标准译本 - 我必除掉他们口中的血, 以及他们牙齿之间的可憎之物。 他们也必作为余剩者归于我们的神, 像犹大的一族 ; 以革伦人必像耶布斯人那样。
  • 现代标点和合本 - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物, 他必作为余剩的人归于我们的神, 必在犹大像族长, 以革伦人必如耶布斯人。
  • 和合本(拼音版) - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作为余剩的人归与我们的上帝; 必在犹大像族长, 以革伦人必如耶布斯人。
  • New International Version - I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
  • New International Reader's Version - They will no longer drink the blood of their animal sacrifices. I will remove the ‘unclean’ food from between their teeth. The Philistines who are left will belong to our God. They will become a family group in Judah. And Ekron will be like the Jebusites. So the Philistines will become part of Israel.
  • English Standard Version - I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
  • New Living Translation - I will grab the bloody meat from their mouths and snatch the detestable sacrifices from their teeth. Then the surviving Philistines will worship our God and become like a clan in Judah. The Philistines of Ekron will join my people, as the ancient Jebusites once did.
  • Christian Standard Bible - I will remove the blood from their mouths and the abhorrent things from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah and Ekron like the Jebusites.
  • New American Standard Bible - And I will remove their blood from their mouth And their detestable things from between their teeth. Then they also will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like a Jebusite.
  • New King James Version - I will take away the blood from his mouth, And the abominations from between his teeth. But he who remains, even he shall be for our God, And shall be like a leader in Judah, And Ekron like a Jebusite.
  • Amplified Bible - I will take the blood from their mouths And their detestable things from between their teeth [those repulsive, idolatrous sacrifices eaten with the blood]. Then they too will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like one of the Jebusites.
  • American Standard Version - And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • King James Version - And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • World English Bible - I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also will be a remnant for our God; and he will be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • 新標點和合本 - 我必除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作為餘剩的人歸與我們的神, 必在猶大像族長; 以革倫人必如耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作餘民歸於我們的上帝, 在猶大像族長一樣; 以革倫必如耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作餘民歸於我們的 神, 在猶大像族長一樣; 以革倫必如耶布斯人。
  • 當代譯本 - 我必除去他們口中帶血的肉和齒間的可憎之物。 餘下的人必歸屬我 , 成為猶大的一族, 以革倫人必像耶布斯人一樣歸屬我。
  • 聖經新譯本 - 我必除去他們口中的血, 和他們牙齒間可憎之物。 餘剩下來的人要歸於我們的 神, 像猶大的一族; 以革倫人也必像耶布斯人一樣。
  • 呂振中譯本 - 我必除去他 們 口中 帶 血 的肉 , 和他 們 牙齒間可憎的禁物; 他 們 必作為餘剩之民 歸於我們的上帝; 必像個族系在 猶大 中; 以革倫 人 必像 耶布斯 人。
  • 中文標準譯本 - 我必除掉他們口中的血, 以及他們牙齒之間的可憎之物。 他們也必作為餘剩者歸於我們的神, 像猶大的一族 ; 以革倫人必像耶布斯人那樣。
  • 現代標點和合本 - 我必除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物, 他必作為餘剩的人歸於我們的神, 必在猶大像族長, 以革倫人必如耶布斯人。
  • 文理和合譯本 - 除其口中之血、齒間可憎之物、彼將為我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
  • 文理委辦譯本 - 使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其口不復飲血、其齒不復囓穢物、 或作我必使非利士人口中不復飲血齒間不復有穢物原文作我必除其血於其口除其穢物於其齒間 其中所遺之民、將歸誠於我之天主、必若 猶大 牧伯之一、 以革倫 民、必若 耶布斯 人、
  • Nueva Versión Internacional - De la boca les quitaré la sangre, y de entre los dientes el alimento prohibido. También los filisteos serán un remanente de nuestro Dios; se convertirán en jefes de Judá, y Ecrón será como los jebuseos.
  • 현대인의 성경 - 그들의 입에서 피를 제하며 그 이 사이에서 우상의 제물을 끄집어내겠다. 살아 남은 자들이 내 백성의 일부가 되어 유다의 지도자처럼 될 것이며 에그론은 여부스 사람같이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я исторгну из уст их кровь, из зубов их – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а Экрон уподобится иевусеям .
  • Восточный перевод - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ôterai le sang de sa bouche, j’arracherai d’entre ses dents ╵ses mets abominables, et ce qui restera ╵des Philistins ╵appartiendra aussi ╵à notre Dieu, et ils seront semblables ╵à un clan de Juda, tandis qu’Eqrôn aura ╵le sort des Yebousiens .
  • リビングバイブル - わたしは、その口から偶像崇拝を引っぱり出し、 歯の間から血といっしょに食べたいけにえを引き出す。 残された者はみな、神を礼拝し、 イスラエル人の新しい一族となる。 エクロンのペリシテ人は、昔のエブス人のように、 ユダヤ人と結婚する。
  • Nova Versão Internacional - Tirarei o sangue de suas bocas e a comida proibida entre os seus dentes. Aquele que restar pertencerá ao nosso Deus e se tornará chefe em Judá, e Ecrom será como os jebuseus.
  • Hoffnung für alle - Ich reiße ihnen die blutigen Fleischstücke aus dem Mund und bereite ihren abscheulichen Opfermahlzeiten ein Ende! Doch die überlebenden Philister dürfen sich zu meinem Volk zählen und werden dann als Sippe im Stamm Juda gelten. Ja, Ekron wird in mein Volk aufgenommen wie damals die Jebusiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lấy máu ra khỏi miệng chúng và vật kinh tởm khỏi răng chúng. Những người Phi-li-tin sống sót sẽ thuộc về Đức Chúa Trời chúng ta, và trở nên như trưởng tộc của Giu-đa. Người Éc-rôn sẽ như người Giê-bu vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเอาเลือดออกจากปากของพวกเขา และเอาอาหารต้องห้ามออกจากซี่ฟันของพวกเขา บรรดาผู้เหลือรอดอยู่จะเป็นของพระเจ้าของเรา และจะกลายเป็นผู้นำในยูดาห์ และเอโครนจะเป็นเหมือนชาวเยบุส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เอา​เลือด​ออก​จาก​ปาก​ของ​พวก​เขา และ​เขี่ย​อาหาร​ต้อง​ห้าม​ที่​ติด​ฟัน​ของ​พวก​เขา​ออก​ไป ส่วน​คน​ที่​เหลือ​อยู่​จะ​เป็น​ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา ซึ่ง​จะ​เป็น​บรรดา​ผู้​นำ​ใน​ยูดาห์ และ​เอโครน​จะ​เป็น​เหมือน​ชาว​เยบุส
交叉引用
  • Psalms 3:7 - Rise up, Lord! Deliver me, my God! Yes, you will strike all my enemies on the jaw; you will break the teeth of the wicked.
  • 2 Samuel 24:16 - When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!” (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
  • 2 Samuel 24:17 - When he saw the angel who was destroying the people, David said to the Lord, “Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep – what have they done? Attack me and my family.”
  • 2 Samuel 24:18 - So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • 2 Samuel 24:19 - So David went up as Gad instructed him to do, according to the Lord’s instructions.
  • 2 Samuel 24:20 - When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he went out and bowed to the king with his face to the ground.
  • 2 Samuel 24:21 - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the Lord, so that the plague may be removed from the people.”
  • 2 Samuel 24:22 - Araunah told David, “My lord the king may take whatever he wishes and offer it. Look! Here are oxen for burnt offerings, and threshing sledges and harnesses for wood.
  • 2 Samuel 24:23 - I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”
  • Psalms 58:6 - O God, break the teeth in their mouths! Smash the jawbones of the lions, O Lord!
  • Isaiah 60:14 - The children of your oppressors will come bowing to you; all who treated you with disrespect will bow down at your feet. They will call you, ‘The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.’
  • Isaiah 60:15 - You were once abandoned and despised, with no one passing through, but I will make you a permanent source of pride and joy to coming generations.
  • Isaiah 60:16 - You will drink the milk of nations; you will nurse at the breasts of kings. Then you will recognize that I, the Lord, am your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.
  • Isaiah 11:12 - He will lift a signal flag for the nations; he will gather Israel’s dispersed people and assemble Judah’s scattered people from the four corners of the earth.
  • Isaiah 11:13 - Ephraim’s jealousy will end, and Judah’s hostility will be eliminated. Ephraim will no longer be jealous of Judah, and Judah will no longer be hostile toward Ephraim.
  • Isaiah 11:14 - They will swoop down on the Philistine hills to the west; together they will loot the people of the east. They will take over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.
  • Jeremiah 49:39 - “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.
  • Amos 3:12 - This is what the Lord says: “Just as a shepherd salvages from the lion’s mouth a couple of leg bones or a piece of an ear, so the Israelites who live in Samaria will be salvaged. They will be left with just a corner of a bed, and a part of a couch.”
  • 1 Samuel 17:34 - David replied to Saul, “Your servant has been a shepherd for his father’s flock. Whenever a lion or bear would come and carry off a sheep from the flock,
  • 1 Samuel 17:35 - I would go out after it, strike it down, and rescue the sheep from its mouth. If it rose up against me, I would grab it by its jaw, strike it, and kill it.
  • 1 Samuel 17:36 - Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female – for all of you are one in Christ Jesus.
  • Zechariah 8:23 - The Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”
  • Isaiah 19:23 - At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will visit Egypt, and the Egyptians will visit Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
  • Isaiah 19:24 - At that time Israel will be the third member of the group, along with Egypt and Assyria, and will be a recipient of blessing in the earth.
  • Isaiah 19:25 - The Lord who commands armies will pronounce a blessing over the earth, saying, “Blessed be my people, Egypt, and the work of my hands, Assyria, and my special possession, Israel!”
  • Jeremiah 49:6 - Yet in days to come I will reverse Ammon’s ill fortune.” says the Lord.
  • Jeremiah 48:47 - Yet in days to come I will reverse Moab’s ill fortune.” says the Lord. The judgment against Moab ends here.
  • Isaiah 49:22 - This is what the sovereign Lord says: “Look I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your children’s guardians; their princesses will nurse your children. With their faces to the ground they will bow down to you and they will lick the dirt on your feet. Then you will recognize that I am the Lord; those who wait patiently for me are not put to shame.
  • Ezekiel 16:57 - before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines – those all around you who despise you.
  • Ezekiel 16:58 - You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the Lord.
  • Ezekiel 16:59 - “‘For this is what the sovereign Lord says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant.
  • Ezekiel 16:60 - Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a lasting covenant with you.
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your conduct, and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you.
  • 1 Chronicles 11:4 - David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem (that is, Jebus). (The Jebusites, the land’s original inhabitants, lived there.)
  • 1 Chronicles 11:5 - The residents of Jebus said to David, “You cannot invade this place!” But David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
  • 1 Chronicles 11:6 - David said, “Whoever attacks the Jebusites first will become commanding general!” So Joab son of Zeruiah attacked first and became commander.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I will take away their abominable religious practices; then those who survive will become a community of believers in our God, like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
  • 新标点和合本 - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作为余剩的人归与我们的 神, 必在犹大像族长; 以革伦人必如耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作余民归于我们的上帝, 在犹大像族长一样; 以革伦必如耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作余民归于我们的 神, 在犹大像族长一样; 以革伦必如耶布斯人。
  • 当代译本 - 我必除去他们口中带血的肉和齿间的可憎之物。 余下的人必归属我 , 成为犹大的一族, 以革伦人必像耶布斯人一样归属我。
  • 圣经新译本 - 我必除去他们口中的血, 和他们牙齿间可憎之物。 余剩下来的人要归于我们的 神, 像犹大的一族; 以革伦人也必像耶布斯人一样。
  • 中文标准译本 - 我必除掉他们口中的血, 以及他们牙齿之间的可憎之物。 他们也必作为余剩者归于我们的神, 像犹大的一族 ; 以革伦人必像耶布斯人那样。
  • 现代标点和合本 - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物, 他必作为余剩的人归于我们的神, 必在犹大像族长, 以革伦人必如耶布斯人。
  • 和合本(拼音版) - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作为余剩的人归与我们的上帝; 必在犹大像族长, 以革伦人必如耶布斯人。
  • New International Version - I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
  • New International Reader's Version - They will no longer drink the blood of their animal sacrifices. I will remove the ‘unclean’ food from between their teeth. The Philistines who are left will belong to our God. They will become a family group in Judah. And Ekron will be like the Jebusites. So the Philistines will become part of Israel.
  • English Standard Version - I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
  • New Living Translation - I will grab the bloody meat from their mouths and snatch the detestable sacrifices from their teeth. Then the surviving Philistines will worship our God and become like a clan in Judah. The Philistines of Ekron will join my people, as the ancient Jebusites once did.
  • Christian Standard Bible - I will remove the blood from their mouths and the abhorrent things from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah and Ekron like the Jebusites.
  • New American Standard Bible - And I will remove their blood from their mouth And their detestable things from between their teeth. Then they also will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like a Jebusite.
  • New King James Version - I will take away the blood from his mouth, And the abominations from between his teeth. But he who remains, even he shall be for our God, And shall be like a leader in Judah, And Ekron like a Jebusite.
  • Amplified Bible - I will take the blood from their mouths And their detestable things from between their teeth [those repulsive, idolatrous sacrifices eaten with the blood]. Then they too will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like one of the Jebusites.
  • American Standard Version - And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • King James Version - And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • World English Bible - I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also will be a remnant for our God; and he will be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
  • 新標點和合本 - 我必除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作為餘剩的人歸與我們的神, 必在猶大像族長; 以革倫人必如耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作餘民歸於我們的上帝, 在猶大像族長一樣; 以革倫必如耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作餘民歸於我們的 神, 在猶大像族長一樣; 以革倫必如耶布斯人。
  • 當代譯本 - 我必除去他們口中帶血的肉和齒間的可憎之物。 餘下的人必歸屬我 , 成為猶大的一族, 以革倫人必像耶布斯人一樣歸屬我。
  • 聖經新譯本 - 我必除去他們口中的血, 和他們牙齒間可憎之物。 餘剩下來的人要歸於我們的 神, 像猶大的一族; 以革倫人也必像耶布斯人一樣。
  • 呂振中譯本 - 我必除去他 們 口中 帶 血 的肉 , 和他 們 牙齒間可憎的禁物; 他 們 必作為餘剩之民 歸於我們的上帝; 必像個族系在 猶大 中; 以革倫 人 必像 耶布斯 人。
  • 中文標準譯本 - 我必除掉他們口中的血, 以及他們牙齒之間的可憎之物。 他們也必作為餘剩者歸於我們的神, 像猶大的一族 ; 以革倫人必像耶布斯人那樣。
  • 現代標點和合本 - 我必除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物, 他必作為餘剩的人歸於我們的神, 必在猶大像族長, 以革倫人必如耶布斯人。
  • 文理和合譯本 - 除其口中之血、齒間可憎之物、彼將為我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
  • 文理委辦譯本 - 使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其口不復飲血、其齒不復囓穢物、 或作我必使非利士人口中不復飲血齒間不復有穢物原文作我必除其血於其口除其穢物於其齒間 其中所遺之民、將歸誠於我之天主、必若 猶大 牧伯之一、 以革倫 民、必若 耶布斯 人、
  • Nueva Versión Internacional - De la boca les quitaré la sangre, y de entre los dientes el alimento prohibido. También los filisteos serán un remanente de nuestro Dios; se convertirán en jefes de Judá, y Ecrón será como los jebuseos.
  • 현대인의 성경 - 그들의 입에서 피를 제하며 그 이 사이에서 우상의 제물을 끄집어내겠다. 살아 남은 자들이 내 백성의 일부가 되어 유다의 지도자처럼 될 것이며 에그론은 여부스 사람같이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я исторгну из уст их кровь, из зубов их – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а Экрон уподобится иевусеям .
  • Восточный перевод - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ôterai le sang de sa bouche, j’arracherai d’entre ses dents ╵ses mets abominables, et ce qui restera ╵des Philistins ╵appartiendra aussi ╵à notre Dieu, et ils seront semblables ╵à un clan de Juda, tandis qu’Eqrôn aura ╵le sort des Yebousiens .
  • リビングバイブル - わたしは、その口から偶像崇拝を引っぱり出し、 歯の間から血といっしょに食べたいけにえを引き出す。 残された者はみな、神を礼拝し、 イスラエル人の新しい一族となる。 エクロンのペリシテ人は、昔のエブス人のように、 ユダヤ人と結婚する。
  • Nova Versão Internacional - Tirarei o sangue de suas bocas e a comida proibida entre os seus dentes. Aquele que restar pertencerá ao nosso Deus e se tornará chefe em Judá, e Ecrom será como os jebuseus.
  • Hoffnung für alle - Ich reiße ihnen die blutigen Fleischstücke aus dem Mund und bereite ihren abscheulichen Opfermahlzeiten ein Ende! Doch die überlebenden Philister dürfen sich zu meinem Volk zählen und werden dann als Sippe im Stamm Juda gelten. Ja, Ekron wird in mein Volk aufgenommen wie damals die Jebusiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lấy máu ra khỏi miệng chúng và vật kinh tởm khỏi răng chúng. Những người Phi-li-tin sống sót sẽ thuộc về Đức Chúa Trời chúng ta, và trở nên như trưởng tộc của Giu-đa. Người Éc-rôn sẽ như người Giê-bu vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเอาเลือดออกจากปากของพวกเขา และเอาอาหารต้องห้ามออกจากซี่ฟันของพวกเขา บรรดาผู้เหลือรอดอยู่จะเป็นของพระเจ้าของเรา และจะกลายเป็นผู้นำในยูดาห์ และเอโครนจะเป็นเหมือนชาวเยบุส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เอา​เลือด​ออก​จาก​ปาก​ของ​พวก​เขา และ​เขี่ย​อาหาร​ต้อง​ห้าม​ที่​ติด​ฟัน​ของ​พวก​เขา​ออก​ไป ส่วน​คน​ที่​เหลือ​อยู่​จะ​เป็น​ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา ซึ่ง​จะ​เป็น​บรรดา​ผู้​นำ​ใน​ยูดาห์ และ​เอโครน​จะ​เป็น​เหมือน​ชาว​เยบุส
  • Psalms 3:7 - Rise up, Lord! Deliver me, my God! Yes, you will strike all my enemies on the jaw; you will break the teeth of the wicked.
  • 2 Samuel 24:16 - When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!” (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
  • 2 Samuel 24:17 - When he saw the angel who was destroying the people, David said to the Lord, “Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep – what have they done? Attack me and my family.”
  • 2 Samuel 24:18 - So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • 2 Samuel 24:19 - So David went up as Gad instructed him to do, according to the Lord’s instructions.
  • 2 Samuel 24:20 - When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he went out and bowed to the king with his face to the ground.
  • 2 Samuel 24:21 - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the Lord, so that the plague may be removed from the people.”
  • 2 Samuel 24:22 - Araunah told David, “My lord the king may take whatever he wishes and offer it. Look! Here are oxen for burnt offerings, and threshing sledges and harnesses for wood.
  • 2 Samuel 24:23 - I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”
  • Psalms 58:6 - O God, break the teeth in their mouths! Smash the jawbones of the lions, O Lord!
  • Isaiah 60:14 - The children of your oppressors will come bowing to you; all who treated you with disrespect will bow down at your feet. They will call you, ‘The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.’
  • Isaiah 60:15 - You were once abandoned and despised, with no one passing through, but I will make you a permanent source of pride and joy to coming generations.
  • Isaiah 60:16 - You will drink the milk of nations; you will nurse at the breasts of kings. Then you will recognize that I, the Lord, am your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.
  • Isaiah 11:12 - He will lift a signal flag for the nations; he will gather Israel’s dispersed people and assemble Judah’s scattered people from the four corners of the earth.
  • Isaiah 11:13 - Ephraim’s jealousy will end, and Judah’s hostility will be eliminated. Ephraim will no longer be jealous of Judah, and Judah will no longer be hostile toward Ephraim.
  • Isaiah 11:14 - They will swoop down on the Philistine hills to the west; together they will loot the people of the east. They will take over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.
  • Jeremiah 49:39 - “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.
  • Amos 3:12 - This is what the Lord says: “Just as a shepherd salvages from the lion’s mouth a couple of leg bones or a piece of an ear, so the Israelites who live in Samaria will be salvaged. They will be left with just a corner of a bed, and a part of a couch.”
  • 1 Samuel 17:34 - David replied to Saul, “Your servant has been a shepherd for his father’s flock. Whenever a lion or bear would come and carry off a sheep from the flock,
  • 1 Samuel 17:35 - I would go out after it, strike it down, and rescue the sheep from its mouth. If it rose up against me, I would grab it by its jaw, strike it, and kill it.
  • 1 Samuel 17:36 - Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female – for all of you are one in Christ Jesus.
  • Zechariah 8:23 - The Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”
  • Isaiah 19:23 - At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will visit Egypt, and the Egyptians will visit Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
  • Isaiah 19:24 - At that time Israel will be the third member of the group, along with Egypt and Assyria, and will be a recipient of blessing in the earth.
  • Isaiah 19:25 - The Lord who commands armies will pronounce a blessing over the earth, saying, “Blessed be my people, Egypt, and the work of my hands, Assyria, and my special possession, Israel!”
  • Jeremiah 49:6 - Yet in days to come I will reverse Ammon’s ill fortune.” says the Lord.
  • Jeremiah 48:47 - Yet in days to come I will reverse Moab’s ill fortune.” says the Lord. The judgment against Moab ends here.
  • Isaiah 49:22 - This is what the sovereign Lord says: “Look I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your children’s guardians; their princesses will nurse your children. With their faces to the ground they will bow down to you and they will lick the dirt on your feet. Then you will recognize that I am the Lord; those who wait patiently for me are not put to shame.
  • Ezekiel 16:57 - before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines – those all around you who despise you.
  • Ezekiel 16:58 - You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the Lord.
  • Ezekiel 16:59 - “‘For this is what the sovereign Lord says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant.
  • Ezekiel 16:60 - Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a lasting covenant with you.
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your conduct, and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you.
  • 1 Chronicles 11:4 - David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem (that is, Jebus). (The Jebusites, the land’s original inhabitants, lived there.)
  • 1 Chronicles 11:5 - The residents of Jebus said to David, “You cannot invade this place!” But David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
  • 1 Chronicles 11:6 - David said, “Whoever attacks the Jebusites first will become commanding general!” So Joab son of Zeruiah attacked first and became commander.
圣经
资源
计划
奉献