逐节对照
- American Standard Version - And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
- 新标点和合本 - 私生子(或作“外族人”)必住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 混血的人要住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
- 和合本2010(神版-简体) - 混血的人要住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
- 当代译本 - 混杂的种族必占领亚实突, 我 必铲除非利士人的骄傲。
- 圣经新译本 - 混杂的种族( “混杂的种族”或译:“私生子”)必住在亚实突, 我必除掉非利士人的骄傲。
- 中文标准译本 - 混杂的种族必住在阿实突; 我必剪除非利士人的骄傲,
- 现代标点和合本 - 私生子 必住在亚实突, 我必除灭非利士人的骄傲。
- 和合本(拼音版) - 私生子 必住在亚实突, 我必除灭非利士人的骄傲。
- New International Version - A mongrel people will occupy Ashdod, and I will put an end to the pride of the Philistines.
- New International Reader's Version - A people who come from several nations will take over Ashdod. The Lord says, “I will put an end to the pride of the Philistines.
- English Standard Version - a mixed people shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of Philistia.
- New Living Translation - Foreigners will occupy the city of Ashdod. I will destroy the pride of the Philistines.
- The Message - “I’ll take proud Philistia down a peg: I’ll make him spit out his bloody spoils and abandon his vile ways.” What’s left will be all God’s—a core of survivors, a family brought together in Judah— But enemies like Ekron will go the way of the Jebusites, into the dustbin of history. “I will set up camp in my home country and defend it against invaders. Nobody is going to hurt my people ever again. I’m keeping my eye on them.
- Christian Standard Bible - A mongrel people will live in Ashdod, and I will destroy the pride of the Philistines.
- New American Standard Bible - And a people of mixed origins will live in Ashdod, And I will eliminate the pride of the Philistines.
- New King James Version - “A mixed race shall settle in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.
- Amplified Bible - And a mongrel race will live in Ashdod, And I will put an end to the pride and arrogance of the Philistines.
- King James Version - And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
- New English Translation - A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.
- World English Bible - Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
- 新標點和合本 - 私生子(或譯:外族人)必住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 混血的人要住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 混血的人要住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
- 當代譯本 - 混雜的種族必佔領亞實突, 我 必剷除非利士人的驕傲。
- 聖經新譯本 - 混雜的種族( “混雜的種族”或譯:“私生子”)必住在亞實突, 我必除掉非利士人的驕傲。
- 呂振中譯本 - 雜種人必住在 亞實突 ; 這樣、我就剪除了 非利士 人 的驕傲。
- 中文標準譯本 - 混雜的種族必住在阿實突; 我必剪除非利士人的驕傲,
- 現代標點和合本 - 私生子 必住在亞實突, 我必除滅非利士人的驕傲。
- 文理和合譯本 - 外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、
- 文理委辦譯本 - 遠方之人、將為王於亞實突、我必去非利士人之驕心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外方之民、 或作異族 將居於 亞實突 、我必除滅 非利士 人之驕傲、
- Nueva Versión Internacional - Bastardos habitarán en Asdod, y yo aniquilaré el orgullo de los filisteos.
- 현대인의 성경 - 아스돗에는 혼합 민족이 살 것이다. 여호와께서 말씀하신다. “내가 블레셋 사람의 교만을 꺾어 버리고
- Новый Русский Перевод - Ашдод заселится чужестранцами; Я сломлю гордость филистимлян.
- Восточный перевод - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - A Ashdod , des bâtards ╵habiteront, et je retrancherai ╵l’orgueil des Philistins.
- リビングバイブル - 外国人が、繁栄を誇るペリシテ人の町アシュドデを 占領する。
- Nova Versão Internacional - Um povo bastardo ocupará Asdode, e assim eu acabarei com o orgulho dos filisteus.
- Hoffnung für alle - und in Aschdod siedeln sich Fremde aus allen Völkern an. Gott sagt: »Ich werde den Hochmut der Philister brechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngoại quốc sẽ chiếm cứ Ách-đốt. Ta sẽ diệt mối kiêu hãnh của người Phi-li-tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนต่างชาติจะครอบครองอัชโดด และเราจะกำจัดความหยิ่งผยองของชาวฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชนชาติประสมจะอาศัยอยู่ในอัชโดด และเราจะกำจัดความหยิ่งยโสของฟีลิสเตียให้หมดสิ้นไป
交叉引用
- Isaiah 2:12 - For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;
- Isaiah 2:13 - and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
- Isaiah 2:14 - and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
- Isaiah 2:15 - and upon every lofty tower, and upon every fortified wall,
- Isaiah 2:16 - and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
- Isaiah 2:17 - And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
- Isaiah 28:1 - Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!
- Zephaniah 2:10 - This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
- 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
- Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.
- Ecclesiastes 6:2 - a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
- Isaiah 23:9 - Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
- Ecclesiastes 2:18 - And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
- Ecclesiastes 2:19 - And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity.
- Ecclesiastes 2:20 - Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
- Ecclesiastes 2:21 - For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
- Amos 1:8 - And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.