逐节对照
- 當代譯本 - 然而,看啊,主必奪去她的一切, 摧毀她海上的權勢, 她必被火吞噬。
- 新标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权利; 她必被火烧灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
- 当代译本 - 然而,看啊,主必夺去她的一切, 摧毁她海上的权势, 她必被火吞噬。
- 圣经新译本 - 看哪!主必夺去她的一切, 摧毁她海上的势力, 她必被火吞灭。
- 中文标准译本 - 看哪,主必赶出提尔, 把她的财富扔进海中! 她必被火吞噬。
- 现代标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权力, 她必被火烧灭。
- 和合本(拼音版) - 主必赶出他, 打败他海上的权力; 他必被火烧灭。
- New International Version - But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.
- New International Reader's Version - But the Lord will take away everything they have. He’ll destroy their power on the Mediterranean Sea. And Tyre will be completely burned up.
- English Standard Version - But behold, the Lord will strip her of her possessions and strike down her power on the sea, and she shall be devoured by fire.
- New Living Translation - But now the Lord will strip away Tyre’s possessions and hurl its fortifications into the sea, and it will be burned to the ground.
- Christian Standard Bible - Listen! The Lord will impoverish her and cast her wealth into the sea; she herself will be consumed by fire.
- New American Standard Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And she will be consumed with fire.
- New King James Version - Behold, the Lord will cast her out; He will destroy her power in the sea, And she will be devoured by fire.
- Amplified Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And Tyre will be devoured by fire.
- American Standard Version - Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
- King James Version - Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
- New English Translation - Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications into the sea – she will be consumed by fire.
- World English Bible - Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
- 新標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權利; 她必被火燒滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
- 聖經新譯本 - 看哪!主必奪去她的一切, 摧毀她海上的勢力, 她必被火吞滅。
- 呂振中譯本 - 但是 你看,主必奪取她的產業, 將她的資財擊落海中, 她本身呢、必被火燒滅。
- 中文標準譯本 - 看哪,主必趕出提爾, 把她的財富扔進海中! 她必被火吞噬。
- 現代標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權力, 她必被火燒滅。
- 文理和合譯本 - 主必逐之、摧其權勢於海、邑為火焚、
- 文理委辦譯本 - 惟我耶和華、將加驅逐、以其貨財、擲於海中、焚燬城邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主將驅逐之、以其城垣擊墮海中、 以其城垣擊墮海中或作以其貨財擲於海中 使 推羅 邑被火焚燬、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le quitará sus posesiones; arrojará al mar sus riquezas, y el fuego la devorará.
- 현대인의 성경 - 그러나 주께서 그의 모든 소유를 빼앗을 것이며 그 부를 바다에 던질 것이므로 그가 소멸될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла.
- Восточный перевод - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voici : le Seigneur ╵en prendra possession, il précipitera ╵ses remparts dans la mer et la ville sera ╵consumée par le feu .
- リビングバイブル - だが、わたしはツロの所有物を取り上げ、 とりでを海に投げ込む。 ツロは火をつけられて焼け落ちる。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor se apossará dela e lançará no mar suas riquezas, e ela será consumida pelo fogo.
- Hoffnung für alle - Trotzdem wird der Herr Tyrus erobern: Er wirft die gewaltigen Mauern ins Meer und lässt die Stadt in Flammen aufgehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ tước đoạt hết tài sản của Ty-rơ, ném của cải nó xuống biển, và nó sẽ bị thiêu hủy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงริบทรัพย์สมบัติของเมืองนั้นไป และทำลายอำนาจทางทะเลของมัน และเผาผลาญมันด้วยไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าจะริบทุกสิ่งที่เป็นของเมืองจนเกลี้ยง และทำลายอำนาจบนท้องทะเลของเมือง และเมืองนั้นจะถูกไฟเผาผลาญ
交叉引用
- 以賽亞書 23:1 - 以下是關於泰爾的預言: 他施的船隻哀號吧! 因為從基提 傳來消息, 說泰爾已被毀滅, 房屋和港口都蕩然無存。
- 以賽亞書 23:2 - 海邊的居民,西頓 的商賈啊, 要靜默無言。 你們的商人飄洋過海,
- 以賽亞書 23:3 - 從大水之上把西曷的糧食、尼羅河邊的農產都運到泰爾。 泰爾成為列國的商埠。
- 以賽亞書 23:4 - 西頓啊,你要羞愧! 你這海上的堡壘啊, 大海否認你,說: 「我沒有經歷過產痛, 沒有生過孩子, 也未曾養育過兒女。」
- 以賽亞書 23:5 - 埃及人聽見泰爾的消息, 都感到傷痛。
- 以賽亞書 23:6 - 海邊的居民啊,你們要去他施! 你們要哀號!
- 以賽亞書 23:7 - 這就是你們歷史悠久、 充滿歡樂的城嗎? 她的雙腳曾帶她到遠方居住。
- 以西結書 26:3 - 所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。
- 以西結書 26:4 - 他們要破壞你的牆垣,拆毀你的城樓。我要鏟淨你的瓦礫,使你成為光禿禿的磐石。
- 以西結書 26:5 - 你必在海中做曬網的地方,因為我已經宣告,這是主耶和華說的。你必被列國擄掠,
- 箴言 10:2 - 不義之財毫無益處, 公義救人脫離死亡。
- 箴言 11:4 - 在降怒之日,財富毫無益處, 唯有公義能救人免於死亡。
- 阿摩司書 1:10 - 所以,我要降火在泰爾的城牆上, 燒毀它的城堡。」
- 以西結書 28:16 - 因為貿易發達, 你便充滿暴力,犯罪作惡。 因此,看守約櫃的基路伯天使啊, 我把你當作污穢之物逐出上帝的山, 從閃閃發光的寶石中除掉你。
- 以西結書 28:2 - 「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說, 「『你心裡高傲,說,我是神明, 我坐在海中神明的寶座上。 你雖然自以為像神明, 但你不過是人,並非神明。
- 以西結書 27:26 - 船夫把你搖到汪洋之中, 但東風要把你擊碎在海中。
- 以西結書 27:27 - 你的財富、貨物、商品、 水手、舵手、修補匠、客商、 戰士和人民在你傾覆的日子都要沉到深海裡。
- 以西結書 27:28 - 你舵手的哀號聲必震動海岸,
- 以西結書 27:29 - 所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,
- 以西結書 27:30 - 為你放聲痛哭, 把塵埃撒在頭上, 在灰中打滾,
- 以西結書 27:31 - 又為你剃光頭發,腰束麻布, 並為你傷心哭泣,痛苦哀號。
- 以西結書 27:32 - 他們在痛哭中為你唱起哀歌, 哀悼你說, 有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
- 以西結書 27:33 - 你的貨物由海上運出, 滿足了許多國家; 你的資財和貨物使地上的君王富裕。
- 以西結書 27:34 - 如今你在汪洋中被海浪擊碎, 你的貨物和人民都一同沉沒了。
- 以西結書 27:35 - 沿海的居民因你而驚駭, 君王都嚇得面容失色。
- 以西結書 27:36 - 各國商人都嗤笑你, 你那可怕的末日來臨了, 你將永遠不復存在。』」
- 以西結書 28:8 - 使你墜入墳墓, 你必慘死在大海中。
- 約珥書 3:8 - 我必把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
- 以西結書 26:17 - 他們必為你唱哀歌說, 「『赫赫名城啊,你曾是海上眾民的居所, 向來稱雄海上,威震鄰邦, 現在怎麼被毀滅了呢?
- 以西結書 28:18 - 你多行不義, 交易不公, 褻瀆了你的聖所, 因此我使火在你那裡燃起,吞噬你, 在眾目睽睽之下把你燒成地上的灰燼。