Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 以及與大馬士革比鄰的哈馬。 極其聰明的泰爾和西頓也無法逃脫。
  • 新标点和合本 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
  • 和合本2010(神版-简体) - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
  • 当代译本 - 以及与大马士革比邻的哈马。 极其聪明的泰尔和西顿也无法逃脱。
  • 圣经新译本 - 又临到大马士革边界的哈马, 还有推罗、西顿,尽管她们有极大的智慧。
  • 中文标准译本 - 又针对大马士革边界的哈马, 以及提尔和西顿, 尽管她们自以为 有极大的智慧。
  • 现代标点和合本 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿, 因为这二城的人大有智慧。
  • 和合本(拼音版) - 和靠近的哈马,并推罗、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
  • New International Version - and on Hamath too, which borders on it, and on Tyre and Sidon, though they are very skillful.
  • New International Reader's Version - The Lord will judge Hamath too. It’s next to Damascus. He will also punish Tyre and Sidon even though they are very clever.
  • English Standard Version - and on Hamath also, which borders on it, Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • New Living Translation - Doom is certain for Hamath, near Damascus, and for the cities of Tyre and Sidon, though they are so clever.
  • Christian Standard Bible - and also against Hamath, which borders it, as well as Tyre and Sidon, though they are very shrewd.
  • New American Standard Bible - And Hamath also, which borders on it; Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • New King James Version - Also against Hamath, which borders on it, And against Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • Amplified Bible - And Hamath also, which borders on it (Damascus), Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • American Standard Version - and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, because they are very wise.
  • King James Version - And Hamath also shall border thereby; Tyre, and Zidon, though it be very wise.
  • New English Translation - as are those of Hamath also, which adjoins Damascus, and Tyre and Sidon, though they consider themselves to be very wise.
  • World English Bible - and Hamath, also, which borders on it; Tyre and Sidon, because they are very wise.
  • 新標點和合本 - 和靠近的哈馬,並泰爾、西頓; 因為這二城的人大有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和鄰近的哈馬, 以及推羅和西頓。 因為它極有智慧,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和鄰近的哈馬, 以及推羅和西頓。 因為它極有智慧,
  • 聖經新譯本 - 又臨到大馬士革邊界的哈馬, 還有推羅、西頓,儘管她們有極大的智慧。
  • 呂振中譯本 - 還有交界的 哈馬 , 推羅 和 西頓 , 不管他們有多大的智能。
  • 中文標準譯本 - 又針對大馬士革邊界的哈馬, 以及提爾和西頓, 儘管她們自以為 有極大的智慧。
  • 現代標點和合本 - 和靠近的哈馬,並推羅、西頓, 因為這二城的人大有智慧。
  • 文理和合譯本 - 亦歸於推羅 西頓、以其大有智慧也、
  • 文理委辦譯本 - 鄰邑哈末、推羅、西頓、雖有智慧、亦必遭難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在鄰邑 哈末 亦然、在 推羅   西頓 、雖廣有智慧亦然、 或作應驗在附近之哈末亦應驗在推羅與廣有智慧之西頓
  • Nueva Versión Internacional - como también sobre Jamat, su vecina, y sobre Tiro y Sidón, aunque sean muy sabias.
  • 현대인의 성경 - 하드락에 인접한 하맛에도 여호와의 형벌이 내릴 것이며 두로와 시돈이 지혜로울지라도 그들에게 형벌이 내릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - касается и Хамата, который граничит с Дамаском , и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • La Bible du Semeur 2015 - La parole de l’Eternel ╵est aussi pour Hamath, à la frontière de Damas, pour Tyr et pour Sidon où l’on est très habile.
  • リビングバイブル - 「ダマスコに近いハマテにも、 抜け目のないツロやシドンにも審判が下される。
  • Nova Versão Internacional - e também sobre Hamate que faz fronteira com Damasco e sobre Tiro e Sidom, embora sejam muito sábias.
  • Hoffnung für alle - Sein richtendes Wort erreicht Hamat, das an Damaskus grenzt, ebenso wie die Städte Tyrus und Sidon, deren Einwohner so überaus klug sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nguyền rủa cho thành Ha-mát, gần Đa-mách, cùng thành Ty-rơ và Si-đôn, dù người thành ấy rất khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงประณามฮามัทซึ่งอยู่ใกล้ดามัสกัส และประณามไทระกับไซดอนด้วย ถึงแม้ว่าพวกเขาช่ำชองนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮามัท​ซึ่ง​เป็น​เขต​กั้น​ของ​แผ่นดิน ไทระ​และ​ไซดอน​ก็​เช่น​กัน แม้ว่า​พวก​เขา​จะ​เรือง​ปัญญา​นัก
交叉引用
  • 列王紀下 25:21 - 巴比倫王在那裡處死了他們。猶大人就這樣被擄去,離開了家園。
  • 列王紀下 23:33 - 埃及王尼哥把約哈斯囚禁在哈馬的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罰猶大國六萬八千兩銀子和六百八十兩金子。
  • 約珥書 3:4 - 「泰爾、西頓和非利士境內所有的人啊,你們為什麼這樣對我?你們要報復我嗎?如果你們是報復我,我必速速使你們遭報應。
  • 約珥書 3:5 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
  • 約珥書 3:6 - 並把猶大和耶路撒冷的居民賣給希臘人,使他們遠離家鄉。
  • 約珥書 3:7 - 然而,他們被賣到哪裡,我要促使他們從哪裡離開,並要使你們得到報應,
  • 約珥書 3:8 - 我必把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 28:21 - 「人子啊,你要面對西頓,說預言斥責她,
  • 以西結書 28:22 - 告訴她,主耶和華這樣說, 「『西頓啊,我要與你為敵, 我要在你那裡彰顯我的榮耀。 我要審判你,在你中間彰顯我的聖潔, 那時,人們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 28:23 - 我要使瘟疫進入你境內, 刀劍從四面八方臨到你, 被殺的人橫屍城中,血流街頭, 這樣人們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 28:24 - 「『藐視以色列人的鄰邦必不再作刺他們的荊棘,傷他們的蒺藜,這樣人們就知道我是主耶和華。』
  • 以西結書 28:25 - 「主耶和華說,『我要把分散到列國的以色列人招聚起來,當著列國的面在他們身上彰顯我的聖潔,那時他們要住在自己的土地上,就是我賜給我僕人雅各的地方。
  • 以西結書 28:26 - 他們將在那裡安然居住,興建房屋,栽種葡萄園。我審判鄙視他們的四鄰後,他們必安然居住。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。』」
  • 以西結書 26:1 - 第十一年十一月一日,耶和華對我說:
  • 以西結書 26:2 - 「人子啊,泰爾譏笑耶路撒冷說,『哈哈!那通往列國的門戶已遭破壞,城門向我大開,她已荒涼,我必興盛。』
  • 以西結書 26:3 - 所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。
  • 以西結書 26:4 - 他們要破壞你的牆垣,拆毀你的城樓。我要鏟淨你的瓦礫,使你成為光禿禿的磐石。
  • 以西結書 26:5 - 你必在海中做曬網的地方,因為我已經宣告,這是主耶和華說的。你必被列國擄掠,
  • 以西結書 26:6 - 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
  • 以西結書 26:7 - 「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾。
  • 以西結書 26:8 - 他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。
  • 以西結書 26:9 - 他必用撞城錘擊破你的城牆,用鐵錘搗毀你的城樓。
  • 以西結書 26:10 - 他人馬眾多,揚起的塵土足以遮蓋你。他要像攻破城池一樣進入你的城門,他的騎兵、軍需車和戰車的響聲要震動你的城牆。
  • 以西結書 26:11 - 他戰馬的鐵蹄必踏遍你的街道。他必揮刀屠殺你的居民,推倒你堅固的神柱,
  • 以西結書 26:12 - 掠奪你的財富,洗劫你的貨物,摧毀你的城牆,夷平你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫拋到海裡。
  • 以西結書 26:13 - 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
  • 以西結書 26:14 - 我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』
  • 以西結書 26:15 - 「主耶和華對泰爾這樣說,『你傾覆的聲音,伴隨著你裡面的殺戮聲和受傷之人的慘叫聲豈不震動沿海地區嗎?
  • 以西結書 26:16 - 沿海諸王都嚇得渾身發抖,從寶座上下來,除去王袍,脫掉錦衣,坐在地上抖個不停,因你而驚懼不已。
  • 以西結書 26:17 - 他們必為你唱哀歌說, 「『赫赫名城啊,你曾是海上眾民的居所, 向來稱雄海上,威震鄰邦, 現在怎麼被毀滅了呢?
  • 以西結書 26:18 - 你傾覆的日子, 沿海各國都戰戰兢兢, 眾海島看見你被毀滅, 都心驚膽戰。』
  • 以西結書 26:19 - 「主耶和華說,『我要使你成為荒無人煙的城邑,我要使海水上升淹沒你。
  • 以西結書 26:20 - 那時,我要使你與那些墮入陰間的人一同下到作古之人那裡,使你與那些墮入陰間的人一同住在大地深處久已荒涼的地方,好讓你荒無人煙,在活人之地毫無尊榮。
  • 以西結書 26:21 - 我要使你遭受可怕的災難,你便不復存在,就是有人尋找你,也永遠找不到,這是主耶和華說的。』」
  • 阿摩司書 1:9 - 耶和華說: 「泰爾人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們背棄弟兄之盟, 把被擄之人都賣到以東。
  • 阿摩司書 1:10 - 所以,我要降火在泰爾的城牆上, 燒毀它的城堡。」
  • 以賽亞書 23:1 - 以下是關於泰爾的預言: 他施的船隻哀號吧! 因為從基提 傳來消息, 說泰爾已被毀滅, 房屋和港口都蕩然無存。
  • 以賽亞書 23:2 - 海邊的居民,西頓 的商賈啊, 要靜默無言。 你們的商人飄洋過海,
  • 以賽亞書 23:3 - 從大水之上把西曷的糧食、尼羅河邊的農產都運到泰爾。 泰爾成為列國的商埠。
  • 以賽亞書 23:4 - 西頓啊,你要羞愧! 你這海上的堡壘啊, 大海否認你,說: 「我沒有經歷過產痛, 沒有生過孩子, 也未曾養育過兒女。」
  • 以賽亞書 23:5 - 埃及人聽見泰爾的消息, 都感到傷痛。
  • 以賽亞書 23:6 - 海邊的居民啊,你們要去他施! 你們要哀號!
  • 以賽亞書 23:7 - 這就是你們歷史悠久、 充滿歡樂的城嗎? 她的雙腳曾帶她到遠方居住。
  • 以賽亞書 23:8 - 泰爾曾是封王之地, 她的商賈是王侯, 她的商人名聞天下。 但她如今的遭遇是誰定的?
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
  • 以賽亞書 23:10 - 他施的人民啊, 去你們的田地耕作吧,像在尼羅河沿岸一樣, 因為海港已不復存在。
  • 以賽亞書 23:11 - 耶和華向大海伸手, 祂使列國震動。 祂已下令毀滅迦南的堡壘。
  • 以賽亞書 23:12 - 祂說:「受欺壓的處女西頓啊, 你再也不能歡樂了! 起來,逃到基提吧, 只是在那裡你也得不到安寧。」
  • 以賽亞書 23:13 - 看看迦勒底人所居之地,這個民族已不復存在!亞述人使它成為野獸出沒之地。他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。
  • 以賽亞書 23:14 - 他施的船隻都哀號吧! 因為你們的堡壘已被摧毀。
  • 以賽亞書 23:15 - 到那日,泰爾必被遺忘七十年,正好一個王的壽數。七十年之後,泰爾必如妓女之歌所描述的:
  • 以賽亞書 23:16 - 「被遺忘的妓女啊, 拿起琴,走遍全城。 要彈得美妙,多多唱歌, 好使人再記起你。」
  • 以賽亞書 23:17 - 七十年後,耶和華必眷顧泰爾。她必重操舊業,與天下萬國交易。
  • 以賽亞書 23:18 - 但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。
  • 俄巴底亞書 1:20 - 被擄的以色列人將佔領迦南人的土地,遠至撒勒法; 從耶路撒冷被擄到西法拉的人將佔領南地各城。
  • 民數記 13:21 - 於是,他們從荀曠野一直打探到哈馬口附近的利合。
  • 列王紀上 17:9 - 「你去西頓的撒勒法,住在那裡。我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
  • 阿摩司書 6:14 - 萬軍之上帝耶和華說: 「以色列家啊, 我要使一個國家興起攻擊你們, 從哈馬口直至亞拉巴河, 他們要到處欺壓你們。」
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說, 「『你心裡高傲,說,我是神明, 我坐在海中神明的寶座上。 你雖然自以為像神明, 但你不過是人,並非神明。
  • 以西結書 28:3 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什麼秘密都瞞不過你。
  • 以西結書 28:4 - 你憑智慧和頭腦發了財, 金銀裝滿了你的庫房。
  • 以西結書 28:5 - 你靠高超的經商本領使財富大增, 因而變得心高氣傲。
  • 耶利米書 49:23 - 關於大馬士革,耶和華說: 「哈馬和亞珥拔驚恐不安, 因為他們聽見了壞消息。 他們心驚膽戰,像大海一樣無法平靜。
  • 以西結書 28:12 - 「人子啊,你要為泰爾王唱哀歌,告訴他,主耶和華這樣說, 「『你曾經是完美的典範, 充滿智慧,美麗無瑕。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 以及與大馬士革比鄰的哈馬。 極其聰明的泰爾和西頓也無法逃脫。
  • 新标点和合本 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
  • 和合本2010(神版-简体) - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
  • 当代译本 - 以及与大马士革比邻的哈马。 极其聪明的泰尔和西顿也无法逃脱。
  • 圣经新译本 - 又临到大马士革边界的哈马, 还有推罗、西顿,尽管她们有极大的智慧。
  • 中文标准译本 - 又针对大马士革边界的哈马, 以及提尔和西顿, 尽管她们自以为 有极大的智慧。
  • 现代标点和合本 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿, 因为这二城的人大有智慧。
  • 和合本(拼音版) - 和靠近的哈马,并推罗、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
  • New International Version - and on Hamath too, which borders on it, and on Tyre and Sidon, though they are very skillful.
  • New International Reader's Version - The Lord will judge Hamath too. It’s next to Damascus. He will also punish Tyre and Sidon even though they are very clever.
  • English Standard Version - and on Hamath also, which borders on it, Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • New Living Translation - Doom is certain for Hamath, near Damascus, and for the cities of Tyre and Sidon, though they are so clever.
  • Christian Standard Bible - and also against Hamath, which borders it, as well as Tyre and Sidon, though they are very shrewd.
  • New American Standard Bible - And Hamath also, which borders on it; Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • New King James Version - Also against Hamath, which borders on it, And against Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • Amplified Bible - And Hamath also, which borders on it (Damascus), Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • American Standard Version - and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, because they are very wise.
  • King James Version - And Hamath also shall border thereby; Tyre, and Zidon, though it be very wise.
  • New English Translation - as are those of Hamath also, which adjoins Damascus, and Tyre and Sidon, though they consider themselves to be very wise.
  • World English Bible - and Hamath, also, which borders on it; Tyre and Sidon, because they are very wise.
  • 新標點和合本 - 和靠近的哈馬,並泰爾、西頓; 因為這二城的人大有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和鄰近的哈馬, 以及推羅和西頓。 因為它極有智慧,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和鄰近的哈馬, 以及推羅和西頓。 因為它極有智慧,
  • 聖經新譯本 - 又臨到大馬士革邊界的哈馬, 還有推羅、西頓,儘管她們有極大的智慧。
  • 呂振中譯本 - 還有交界的 哈馬 , 推羅 和 西頓 , 不管他們有多大的智能。
  • 中文標準譯本 - 又針對大馬士革邊界的哈馬, 以及提爾和西頓, 儘管她們自以為 有極大的智慧。
  • 現代標點和合本 - 和靠近的哈馬,並推羅、西頓, 因為這二城的人大有智慧。
  • 文理和合譯本 - 亦歸於推羅 西頓、以其大有智慧也、
  • 文理委辦譯本 - 鄰邑哈末、推羅、西頓、雖有智慧、亦必遭難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在鄰邑 哈末 亦然、在 推羅   西頓 、雖廣有智慧亦然、 或作應驗在附近之哈末亦應驗在推羅與廣有智慧之西頓
  • Nueva Versión Internacional - como también sobre Jamat, su vecina, y sobre Tiro y Sidón, aunque sean muy sabias.
  • 현대인의 성경 - 하드락에 인접한 하맛에도 여호와의 형벌이 내릴 것이며 두로와 시돈이 지혜로울지라도 그들에게 형벌이 내릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - касается и Хамата, который граничит с Дамаском , и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • La Bible du Semeur 2015 - La parole de l’Eternel ╵est aussi pour Hamath, à la frontière de Damas, pour Tyr et pour Sidon où l’on est très habile.
  • リビングバイブル - 「ダマスコに近いハマテにも、 抜け目のないツロやシドンにも審判が下される。
  • Nova Versão Internacional - e também sobre Hamate que faz fronteira com Damasco e sobre Tiro e Sidom, embora sejam muito sábias.
  • Hoffnung für alle - Sein richtendes Wort erreicht Hamat, das an Damaskus grenzt, ebenso wie die Städte Tyrus und Sidon, deren Einwohner so überaus klug sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nguyền rủa cho thành Ha-mát, gần Đa-mách, cùng thành Ty-rơ và Si-đôn, dù người thành ấy rất khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงประณามฮามัทซึ่งอยู่ใกล้ดามัสกัส และประณามไทระกับไซดอนด้วย ถึงแม้ว่าพวกเขาช่ำชองนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮามัท​ซึ่ง​เป็น​เขต​กั้น​ของ​แผ่นดิน ไทระ​และ​ไซดอน​ก็​เช่น​กัน แม้ว่า​พวก​เขา​จะ​เรือง​ปัญญา​นัก
  • 列王紀下 25:21 - 巴比倫王在那裡處死了他們。猶大人就這樣被擄去,離開了家園。
  • 列王紀下 23:33 - 埃及王尼哥把約哈斯囚禁在哈馬的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罰猶大國六萬八千兩銀子和六百八十兩金子。
  • 約珥書 3:4 - 「泰爾、西頓和非利士境內所有的人啊,你們為什麼這樣對我?你們要報復我嗎?如果你們是報復我,我必速速使你們遭報應。
  • 約珥書 3:5 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
  • 約珥書 3:6 - 並把猶大和耶路撒冷的居民賣給希臘人,使他們遠離家鄉。
  • 約珥書 3:7 - 然而,他們被賣到哪裡,我要促使他們從哪裡離開,並要使你們得到報應,
  • 約珥書 3:8 - 我必把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 28:21 - 「人子啊,你要面對西頓,說預言斥責她,
  • 以西結書 28:22 - 告訴她,主耶和華這樣說, 「『西頓啊,我要與你為敵, 我要在你那裡彰顯我的榮耀。 我要審判你,在你中間彰顯我的聖潔, 那時,人們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 28:23 - 我要使瘟疫進入你境內, 刀劍從四面八方臨到你, 被殺的人橫屍城中,血流街頭, 這樣人們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 28:24 - 「『藐視以色列人的鄰邦必不再作刺他們的荊棘,傷他們的蒺藜,這樣人們就知道我是主耶和華。』
  • 以西結書 28:25 - 「主耶和華說,『我要把分散到列國的以色列人招聚起來,當著列國的面在他們身上彰顯我的聖潔,那時他們要住在自己的土地上,就是我賜給我僕人雅各的地方。
  • 以西結書 28:26 - 他們將在那裡安然居住,興建房屋,栽種葡萄園。我審判鄙視他們的四鄰後,他們必安然居住。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。』」
  • 以西結書 26:1 - 第十一年十一月一日,耶和華對我說:
  • 以西結書 26:2 - 「人子啊,泰爾譏笑耶路撒冷說,『哈哈!那通往列國的門戶已遭破壞,城門向我大開,她已荒涼,我必興盛。』
  • 以西結書 26:3 - 所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。
  • 以西結書 26:4 - 他們要破壞你的牆垣,拆毀你的城樓。我要鏟淨你的瓦礫,使你成為光禿禿的磐石。
  • 以西結書 26:5 - 你必在海中做曬網的地方,因為我已經宣告,這是主耶和華說的。你必被列國擄掠,
  • 以西結書 26:6 - 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
  • 以西結書 26:7 - 「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾。
  • 以西結書 26:8 - 他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。
  • 以西結書 26:9 - 他必用撞城錘擊破你的城牆,用鐵錘搗毀你的城樓。
  • 以西結書 26:10 - 他人馬眾多,揚起的塵土足以遮蓋你。他要像攻破城池一樣進入你的城門,他的騎兵、軍需車和戰車的響聲要震動你的城牆。
  • 以西結書 26:11 - 他戰馬的鐵蹄必踏遍你的街道。他必揮刀屠殺你的居民,推倒你堅固的神柱,
  • 以西結書 26:12 - 掠奪你的財富,洗劫你的貨物,摧毀你的城牆,夷平你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫拋到海裡。
  • 以西結書 26:13 - 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
  • 以西結書 26:14 - 我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』
  • 以西結書 26:15 - 「主耶和華對泰爾這樣說,『你傾覆的聲音,伴隨著你裡面的殺戮聲和受傷之人的慘叫聲豈不震動沿海地區嗎?
  • 以西結書 26:16 - 沿海諸王都嚇得渾身發抖,從寶座上下來,除去王袍,脫掉錦衣,坐在地上抖個不停,因你而驚懼不已。
  • 以西結書 26:17 - 他們必為你唱哀歌說, 「『赫赫名城啊,你曾是海上眾民的居所, 向來稱雄海上,威震鄰邦, 現在怎麼被毀滅了呢?
  • 以西結書 26:18 - 你傾覆的日子, 沿海各國都戰戰兢兢, 眾海島看見你被毀滅, 都心驚膽戰。』
  • 以西結書 26:19 - 「主耶和華說,『我要使你成為荒無人煙的城邑,我要使海水上升淹沒你。
  • 以西結書 26:20 - 那時,我要使你與那些墮入陰間的人一同下到作古之人那裡,使你與那些墮入陰間的人一同住在大地深處久已荒涼的地方,好讓你荒無人煙,在活人之地毫無尊榮。
  • 以西結書 26:21 - 我要使你遭受可怕的災難,你便不復存在,就是有人尋找你,也永遠找不到,這是主耶和華說的。』」
  • 阿摩司書 1:9 - 耶和華說: 「泰爾人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們背棄弟兄之盟, 把被擄之人都賣到以東。
  • 阿摩司書 1:10 - 所以,我要降火在泰爾的城牆上, 燒毀它的城堡。」
  • 以賽亞書 23:1 - 以下是關於泰爾的預言: 他施的船隻哀號吧! 因為從基提 傳來消息, 說泰爾已被毀滅, 房屋和港口都蕩然無存。
  • 以賽亞書 23:2 - 海邊的居民,西頓 的商賈啊, 要靜默無言。 你們的商人飄洋過海,
  • 以賽亞書 23:3 - 從大水之上把西曷的糧食、尼羅河邊的農產都運到泰爾。 泰爾成為列國的商埠。
  • 以賽亞書 23:4 - 西頓啊,你要羞愧! 你這海上的堡壘啊, 大海否認你,說: 「我沒有經歷過產痛, 沒有生過孩子, 也未曾養育過兒女。」
  • 以賽亞書 23:5 - 埃及人聽見泰爾的消息, 都感到傷痛。
  • 以賽亞書 23:6 - 海邊的居民啊,你們要去他施! 你們要哀號!
  • 以賽亞書 23:7 - 這就是你們歷史悠久、 充滿歡樂的城嗎? 她的雙腳曾帶她到遠方居住。
  • 以賽亞書 23:8 - 泰爾曾是封王之地, 她的商賈是王侯, 她的商人名聞天下。 但她如今的遭遇是誰定的?
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
  • 以賽亞書 23:10 - 他施的人民啊, 去你們的田地耕作吧,像在尼羅河沿岸一樣, 因為海港已不復存在。
  • 以賽亞書 23:11 - 耶和華向大海伸手, 祂使列國震動。 祂已下令毀滅迦南的堡壘。
  • 以賽亞書 23:12 - 祂說:「受欺壓的處女西頓啊, 你再也不能歡樂了! 起來,逃到基提吧, 只是在那裡你也得不到安寧。」
  • 以賽亞書 23:13 - 看看迦勒底人所居之地,這個民族已不復存在!亞述人使它成為野獸出沒之地。他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。
  • 以賽亞書 23:14 - 他施的船隻都哀號吧! 因為你們的堡壘已被摧毀。
  • 以賽亞書 23:15 - 到那日,泰爾必被遺忘七十年,正好一個王的壽數。七十年之後,泰爾必如妓女之歌所描述的:
  • 以賽亞書 23:16 - 「被遺忘的妓女啊, 拿起琴,走遍全城。 要彈得美妙,多多唱歌, 好使人再記起你。」
  • 以賽亞書 23:17 - 七十年後,耶和華必眷顧泰爾。她必重操舊業,與天下萬國交易。
  • 以賽亞書 23:18 - 但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。
  • 俄巴底亞書 1:20 - 被擄的以色列人將佔領迦南人的土地,遠至撒勒法; 從耶路撒冷被擄到西法拉的人將佔領南地各城。
  • 民數記 13:21 - 於是,他們從荀曠野一直打探到哈馬口附近的利合。
  • 列王紀上 17:9 - 「你去西頓的撒勒法,住在那裡。我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
  • 阿摩司書 6:14 - 萬軍之上帝耶和華說: 「以色列家啊, 我要使一個國家興起攻擊你們, 從哈馬口直至亞拉巴河, 他們要到處欺壓你們。」
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說, 「『你心裡高傲,說,我是神明, 我坐在海中神明的寶座上。 你雖然自以為像神明, 但你不過是人,並非神明。
  • 以西結書 28:3 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什麼秘密都瞞不過你。
  • 以西結書 28:4 - 你憑智慧和頭腦發了財, 金銀裝滿了你的庫房。
  • 以西結書 28:5 - 你靠高超的經商本領使財富大增, 因而變得心高氣傲。
  • 耶利米書 49:23 - 關於大馬士革,耶和華說: 「哈馬和亞珥拔驚恐不安, 因為他們聽見了壞消息。 他們心驚膽戰,像大海一樣無法平靜。
  • 以西結書 28:12 - 「人子啊,你要為泰爾王唱哀歌,告訴他,主耶和華這樣說, 「『你曾經是完美的典範, 充滿智慧,美麗無瑕。
圣经
资源
计划
奉献