Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他的恩慈何等大! 他的榮美何其盛! 五穀健壯少男; 新酒培養處女。
  • 新标点和合本 - 他的恩慈何等大! 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男; 新酒培养处女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是何等善! 他是何其美! 五谷使少男强壮, 新酒使少女健美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是何等善! 他是何其美! 五谷使少男强壮, 新酒使少女健美。
  • 当代译本 - 那将是何等的奇妙,何等的美好! 五谷必滋养少男, 新酒必滋养少女。
  • 圣经新译本 - 他们将是多么的善,多么的美; 五谷和新酒使少男少女生气蓬勃。
  • 中文标准译本 - 他 是多么善,多么美! 五谷使少男健壮,新酒使少女健美。
  • 现代标点和合本 - 他的恩慈何等大, 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男, 新酒培养处女。
  • 和合本(拼音版) - 他的恩慈何等大! 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男, 新酒培养处女。
  • New International Version - How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
  • New International Reader's Version - How very beautiful they will be! Grain and fresh wine will make the young men and young women strong.
  • English Standard Version - For how great is his goodness, and how great his beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.
  • New Living Translation - How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.
  • Christian Standard Bible - How lovely and beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
  • New American Standard Bible - For how great will their loveliness and beauty be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the virgins.
  • New King James Version - For how great is its goodness And how great its beauty! Grain shall make the young men thrive, And new wine the young women.
  • Amplified Bible - For how great is God’s goodness and how great is His beauty! And how great [He will make Israel’s] goodliness and [Israel’s] beauty! Grain and new wine will make the young men and virgins flourish.
  • American Standard Version - For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.
  • King James Version - For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
  • New English Translation - How precious and fair! Grain will make the young men flourish and new wine the young women.
  • World English Bible - For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
  • 當代譯本 - 那將是何等的奇妙,何等的美好! 五穀必滋養少男, 新酒必滋養少女。
  • 聖經新譯本 - 他們將是多麼的善,多麼的美; 五穀和新酒使少男少女生氣蓬勃。
  • 呂振中譯本 - 哦,他 們 的俊美何等的 光采 ! 他 們 的美麗何其 耀目 啊! 五穀使壯丁精力旺盛, 新酒使處女容光煥發。
  • 中文標準譯本 - 他 是多麼善,多麼美! 五穀使少男健壯,新酒使少女健美。
  • 現代標點和合本 - 他的恩慈何等大, 他的榮美何其盛! 五穀健壯少男, 新酒培養處女。
  • 文理和合譯本 - 其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
  • 文理委辦譯本 - 主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其福何其廣、其美何其大、 或作其幅何其大其榮何其美 佳穀使少者壯健、 壯健或作歡呼 新酒使幼女亦然、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué bueno y hermoso será todo ello! El trigo dará nuevos bríos a los jóvenes, y el mosto alegrará a las muchachas.
  • 현대인의 성경 - 그들의 매력과 아름다움이 얼마나 크겠는가! 곡식과 새 포도주가 풍부하므로 젊은 남녀가 다 건강할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как прекрасны и хороши они будут! От зерна расцветут юноши, а девушки от молодого вина.
  • Восточный перевод - Как прекрасны и хороши они будут! От хлеба расцветут юноши, а девушки – от молодого вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как прекрасны и хороши они будут! От хлеба расцветут юноши, а девушки – от молодого вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как прекрасны и хороши они будут! От хлеба расцветут юноши, а девушки – от молодого вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme ils seront heureux ! ╵Et comme ils seront beaux ! Le froment donnera ╵vigueur aux jeunes gens, le vin nouveau aux jeunes filles.
  • Nova Versão Internacional - Ah! Como serão belos! Como serão formosos! O trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo às moças.
  • Hoffnung für alle - Ja, Israel wird schön und einzigartig sein. Seine jungen Leute sind kräftig und gesund, denn das Land bringt reiche Ernte an Getreide und Wein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy mọi sự sẽ tốt lành đẹp đẽ biết bao! Thóc lúa, rượu nho nuôi dưỡng thanh niên nam nữ nên người tuấn tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงดงามน่าชมยิ่งนัก! ธัญพืชจะทำให้คนหนุ่มเติบโต และเหล้าองุ่นใหม่จะทำให้หญิงสาวเจริญวัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ดี​และ​ความ​งาม​จะ​ยิ่งใหญ่​อะไร​เช่น​นี้ เมล็ด​พืช​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​เติบโต และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ทำ​ให้​บรรดา​หญิง​สาว​บาน​สะพรั่ง
交叉引用
  • 詩篇 50:2 - 從全美的錫安中, 神已經發光了。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
  • 阿摩司書 9:13 - 耶和華說: 日子將到, 耕種的必接續收割的; 踹葡萄的必接續撒種的; 大山要滴下甜酒; 小山都必流奶(原文是消化,見約珥三章十八節)。
  • 阿摩司書 9:14 - 我必使我民以色列被擄的歸回; 他們必重修荒廢的城邑居住, 栽種葡萄園,喝其中所出的酒, 修造果木園,吃其中的果子。
  • 約翰福音 3:16 - 「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。
  • 哥林多後書 4:4 - 此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。
  • 哥林多後書 4:5 - 我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
  • 詩篇 45:2 - 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以神賜福給你,直到永遠。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧, 從你聖潔榮耀的居所觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
  • 以弗所書 1:8 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 以賽亞書 63:7 - 我要照耶和華一切所賜給我們的, 提起他的慈愛和美德, 並他向以色列家所施的大恩; 這恩是照他的憐恤 和豐盛的慈愛賜給他們的。
  • 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
  • 詩篇 86:15 - 主啊,你是有憐憫有恩典的神, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
  • 提多書 3:4 - 但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 提多書 3:5 - 他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 提多書 3:7 - 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣(或譯:可以憑着盼望承受永生)。
  • 以弗所書 2:4 - 然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
  • 以弗所書 2:5 - 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
  • 耶利米書 31:12 - 他們要來到錫安的高處歌唱, 又流歸耶和華施恩之地, 就是有五穀、新酒,和油, 並羊羔、牛犢之地。 他們的心必像澆灌的園子; 他們也不再有一點愁煩。
  • 約翰一書 4:8 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 約翰一書 4:9 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉着他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
  • 約翰一書 4:10 - 不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。
  • 約翰一書 4:11 - 親愛的弟兄啊,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。
  • 詩篇 31:19 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 詩篇 145:7 - 他們記念你的大恩就要傳出來, 並要歌唱你的公義。
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神之中,誰能像你? 誰能像你-至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?
  • 詩篇 90:17 - 願主-我們神的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。
  • 何西阿書 2:21 - 耶和華說:那日我必應允, 我必應允天,天必應允地;
  • 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒,和油, 這些必應允耶斯列民(耶斯列就是神栽種的意思)。
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: 曾被殺的羔羊是配得 權柄、豐富、智慧、能力、 尊貴、榮耀、頌讚的。
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說: 但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!
  • 啟示錄 5:14 - 四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
  • 羅馬書 5:8 - 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。
  • 雅歌 7:9 - 你的口如上好的酒。 女子說:為我的良人下咽舒暢, 流入睡覺人的嘴中。
  • 約珥書 3:18 - 到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 猶大溪河都有水流。 必有泉源從耶和華的殿中流出來, 滋潤什亭谷。
  • 雅歌 5:10 - 我的良人白而且紅, 超乎萬人之上。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 以弗所書 3:18 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
  • 以弗所書 3:19 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。
  • 以賽亞書 65:13 - 所以,主耶和華如此說: 我的僕人必得吃,你們卻飢餓; 我的僕人必得喝,你們卻乾渴; 我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。
  • 以賽亞書 65:14 - 我的僕人因心中高興歡呼, 你們卻因心中憂愁哀哭, 又因心裏憂傷哀號。
  • 阿摩司書 8:11 - 主耶和華說:日子將到, 我必命饑荒降在地上。 人飢餓非因無餅,乾渴非因無水, 乃因不聽耶和華的話。
  • 阿摩司書 8:12 - 他們必飄流,從這海到那海, 從北邊到東邊,往來奔跑, 尋求耶和華的話,卻尋不着。
  • 阿摩司書 8:13 - 當那日,美貌的處女 和少年的男子必因乾渴發昏。
  • 阿摩司書 8:14 - 那指着撒馬利亞牛犢(原文是罪)起誓的說: 但哪,我們指着你那裏的活神起誓; 又說:我們指着別是巴的神道(神:原文是活)起誓。 這些人都必仆倒,永不再起來。
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你本為良善,樂意饒恕人, 有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
  • 約珥書 2:26 - 你們必多吃而得飽足, 就讚美為你們行奇妙事之耶和華-你們神的名。 我的百姓必永遠不致羞愧。
  • 詩篇 36:7 - 神啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
  • 以賽亞書 62:8 - 耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說: 我必不再將你的五穀給你仇敵作食物; 外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 以賽亞書 62:9 - 惟有那收割的要吃,並讚美耶和華; 那聚斂的要在我聖所的院內喝。
  • 以賽亞書 33:17 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他的恩慈何等大! 他的榮美何其盛! 五穀健壯少男; 新酒培養處女。
  • 新标点和合本 - 他的恩慈何等大! 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男; 新酒培养处女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是何等善! 他是何其美! 五谷使少男强壮, 新酒使少女健美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是何等善! 他是何其美! 五谷使少男强壮, 新酒使少女健美。
  • 当代译本 - 那将是何等的奇妙,何等的美好! 五谷必滋养少男, 新酒必滋养少女。
  • 圣经新译本 - 他们将是多么的善,多么的美; 五谷和新酒使少男少女生气蓬勃。
  • 中文标准译本 - 他 是多么善,多么美! 五谷使少男健壮,新酒使少女健美。
  • 现代标点和合本 - 他的恩慈何等大, 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男, 新酒培养处女。
  • 和合本(拼音版) - 他的恩慈何等大! 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男, 新酒培养处女。
  • New International Version - How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
  • New International Reader's Version - How very beautiful they will be! Grain and fresh wine will make the young men and young women strong.
  • English Standard Version - For how great is his goodness, and how great his beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.
  • New Living Translation - How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.
  • Christian Standard Bible - How lovely and beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
  • New American Standard Bible - For how great will their loveliness and beauty be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the virgins.
  • New King James Version - For how great is its goodness And how great its beauty! Grain shall make the young men thrive, And new wine the young women.
  • Amplified Bible - For how great is God’s goodness and how great is His beauty! And how great [He will make Israel’s] goodliness and [Israel’s] beauty! Grain and new wine will make the young men and virgins flourish.
  • American Standard Version - For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.
  • King James Version - For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
  • New English Translation - How precious and fair! Grain will make the young men flourish and new wine the young women.
  • World English Bible - For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
  • 當代譯本 - 那將是何等的奇妙,何等的美好! 五穀必滋養少男, 新酒必滋養少女。
  • 聖經新譯本 - 他們將是多麼的善,多麼的美; 五穀和新酒使少男少女生氣蓬勃。
  • 呂振中譯本 - 哦,他 們 的俊美何等的 光采 ! 他 們 的美麗何其 耀目 啊! 五穀使壯丁精力旺盛, 新酒使處女容光煥發。
  • 中文標準譯本 - 他 是多麼善,多麼美! 五穀使少男健壯,新酒使少女健美。
  • 現代標點和合本 - 他的恩慈何等大, 他的榮美何其盛! 五穀健壯少男, 新酒培養處女。
  • 文理和合譯本 - 其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
  • 文理委辦譯本 - 主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其福何其廣、其美何其大、 或作其幅何其大其榮何其美 佳穀使少者壯健、 壯健或作歡呼 新酒使幼女亦然、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué bueno y hermoso será todo ello! El trigo dará nuevos bríos a los jóvenes, y el mosto alegrará a las muchachas.
  • 현대인의 성경 - 그들의 매력과 아름다움이 얼마나 크겠는가! 곡식과 새 포도주가 풍부하므로 젊은 남녀가 다 건강할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как прекрасны и хороши они будут! От зерна расцветут юноши, а девушки от молодого вина.
  • Восточный перевод - Как прекрасны и хороши они будут! От хлеба расцветут юноши, а девушки – от молодого вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как прекрасны и хороши они будут! От хлеба расцветут юноши, а девушки – от молодого вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как прекрасны и хороши они будут! От хлеба расцветут юноши, а девушки – от молодого вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme ils seront heureux ! ╵Et comme ils seront beaux ! Le froment donnera ╵vigueur aux jeunes gens, le vin nouveau aux jeunes filles.
  • Nova Versão Internacional - Ah! Como serão belos! Como serão formosos! O trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo às moças.
  • Hoffnung für alle - Ja, Israel wird schön und einzigartig sein. Seine jungen Leute sind kräftig und gesund, denn das Land bringt reiche Ernte an Getreide und Wein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy mọi sự sẽ tốt lành đẹp đẽ biết bao! Thóc lúa, rượu nho nuôi dưỡng thanh niên nam nữ nên người tuấn tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงดงามน่าชมยิ่งนัก! ธัญพืชจะทำให้คนหนุ่มเติบโต และเหล้าองุ่นใหม่จะทำให้หญิงสาวเจริญวัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ดี​และ​ความ​งาม​จะ​ยิ่งใหญ่​อะไร​เช่น​นี้ เมล็ด​พืช​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​เติบโต และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ทำ​ให้​บรรดา​หญิง​สาว​บาน​สะพรั่ง
  • 詩篇 50:2 - 從全美的錫安中, 神已經發光了。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
  • 阿摩司書 9:13 - 耶和華說: 日子將到, 耕種的必接續收割的; 踹葡萄的必接續撒種的; 大山要滴下甜酒; 小山都必流奶(原文是消化,見約珥三章十八節)。
  • 阿摩司書 9:14 - 我必使我民以色列被擄的歸回; 他們必重修荒廢的城邑居住, 栽種葡萄園,喝其中所出的酒, 修造果木園,吃其中的果子。
  • 約翰福音 3:16 - 「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。
  • 哥林多後書 4:4 - 此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。
  • 哥林多後書 4:5 - 我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
  • 詩篇 45:2 - 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以神賜福給你,直到永遠。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧, 從你聖潔榮耀的居所觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
  • 以弗所書 1:8 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 以賽亞書 63:7 - 我要照耶和華一切所賜給我們的, 提起他的慈愛和美德, 並他向以色列家所施的大恩; 這恩是照他的憐恤 和豐盛的慈愛賜給他們的。
  • 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
  • 詩篇 86:15 - 主啊,你是有憐憫有恩典的神, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
  • 提多書 3:4 - 但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 提多書 3:5 - 他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 提多書 3:7 - 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣(或譯:可以憑着盼望承受永生)。
  • 以弗所書 2:4 - 然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
  • 以弗所書 2:5 - 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
  • 耶利米書 31:12 - 他們要來到錫安的高處歌唱, 又流歸耶和華施恩之地, 就是有五穀、新酒,和油, 並羊羔、牛犢之地。 他們的心必像澆灌的園子; 他們也不再有一點愁煩。
  • 約翰一書 4:8 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 約翰一書 4:9 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉着他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
  • 約翰一書 4:10 - 不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。
  • 約翰一書 4:11 - 親愛的弟兄啊,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。
  • 詩篇 31:19 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 詩篇 145:7 - 他們記念你的大恩就要傳出來, 並要歌唱你的公義。
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神之中,誰能像你? 誰能像你-至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?
  • 詩篇 90:17 - 願主-我們神的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。
  • 何西阿書 2:21 - 耶和華說:那日我必應允, 我必應允天,天必應允地;
  • 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒,和油, 這些必應允耶斯列民(耶斯列就是神栽種的意思)。
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: 曾被殺的羔羊是配得 權柄、豐富、智慧、能力、 尊貴、榮耀、頌讚的。
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說: 但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!
  • 啟示錄 5:14 - 四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
  • 羅馬書 5:8 - 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。
  • 雅歌 7:9 - 你的口如上好的酒。 女子說:為我的良人下咽舒暢, 流入睡覺人的嘴中。
  • 約珥書 3:18 - 到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 猶大溪河都有水流。 必有泉源從耶和華的殿中流出來, 滋潤什亭谷。
  • 雅歌 5:10 - 我的良人白而且紅, 超乎萬人之上。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 以弗所書 3:18 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
  • 以弗所書 3:19 - 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。
  • 以賽亞書 65:13 - 所以,主耶和華如此說: 我的僕人必得吃,你們卻飢餓; 我的僕人必得喝,你們卻乾渴; 我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。
  • 以賽亞書 65:14 - 我的僕人因心中高興歡呼, 你們卻因心中憂愁哀哭, 又因心裏憂傷哀號。
  • 阿摩司書 8:11 - 主耶和華說:日子將到, 我必命饑荒降在地上。 人飢餓非因無餅,乾渴非因無水, 乃因不聽耶和華的話。
  • 阿摩司書 8:12 - 他們必飄流,從這海到那海, 從北邊到東邊,往來奔跑, 尋求耶和華的話,卻尋不着。
  • 阿摩司書 8:13 - 當那日,美貌的處女 和少年的男子必因乾渴發昏。
  • 阿摩司書 8:14 - 那指着撒馬利亞牛犢(原文是罪)起誓的說: 但哪,我們指着你那裏的活神起誓; 又說:我們指着別是巴的神道(神:原文是活)起誓。 這些人都必仆倒,永不再起來。
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你本為良善,樂意饒恕人, 有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
  • 約珥書 2:26 - 你們必多吃而得飽足, 就讚美為你們行奇妙事之耶和華-你們神的名。 我的百姓必永遠不致羞愧。
  • 詩篇 36:7 - 神啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
  • 以賽亞書 62:8 - 耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說: 我必不再將你的五穀給你仇敵作食物; 外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 以賽亞書 62:9 - 惟有那收割的要吃,並讚美耶和華; 那聚斂的要在我聖所的院內喝。
  • 以賽亞書 33:17 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
圣经
资源
计划
奉献