逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們將是多麼的善,多麼的美; 五穀和新酒使少男少女生氣蓬勃。
- 新标点和合本 - 他的恩慈何等大! 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男; 新酒培养处女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他是何等善! 他是何其美! 五谷使少男强壮, 新酒使少女健美。
- 和合本2010(神版-简体) - 他是何等善! 他是何其美! 五谷使少男强壮, 新酒使少女健美。
- 当代译本 - 那将是何等的奇妙,何等的美好! 五谷必滋养少男, 新酒必滋养少女。
- 圣经新译本 - 他们将是多么的善,多么的美; 五谷和新酒使少男少女生气蓬勃。
- 中文标准译本 - 他 是多么善,多么美! 五谷使少男健壮,新酒使少女健美。
- 现代标点和合本 - 他的恩慈何等大, 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男, 新酒培养处女。
- 和合本(拼音版) - 他的恩慈何等大! 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男, 新酒培养处女。
- New International Version - How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
- New International Reader's Version - How very beautiful they will be! Grain and fresh wine will make the young men and young women strong.
- English Standard Version - For how great is his goodness, and how great his beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.
- New Living Translation - How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.
- Christian Standard Bible - How lovely and beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
- New American Standard Bible - For how great will their loveliness and beauty be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the virgins.
- New King James Version - For how great is its goodness And how great its beauty! Grain shall make the young men thrive, And new wine the young women.
- Amplified Bible - For how great is God’s goodness and how great is His beauty! And how great [He will make Israel’s] goodliness and [Israel’s] beauty! Grain and new wine will make the young men and virgins flourish.
- American Standard Version - For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.
- King James Version - For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
- New English Translation - How precious and fair! Grain will make the young men flourish and new wine the young women.
- World English Bible - For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
- 新標點和合本 - 他的恩慈何等大! 他的榮美何其盛! 五穀健壯少男; 新酒培養處女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
- 當代譯本 - 那將是何等的奇妙,何等的美好! 五穀必滋養少男, 新酒必滋養少女。
- 呂振中譯本 - 哦,他 們 的俊美何等的 光采 ! 他 們 的美麗何其 耀目 啊! 五穀使壯丁精力旺盛, 新酒使處女容光煥發。
- 中文標準譯本 - 他 是多麼善,多麼美! 五穀使少男健壯,新酒使少女健美。
- 現代標點和合本 - 他的恩慈何等大, 他的榮美何其盛! 五穀健壯少男, 新酒培養處女。
- 文理和合譯本 - 其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
- 文理委辦譯本 - 主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其福何其廣、其美何其大、 或作其幅何其大其榮何其美 佳穀使少者壯健、 壯健或作歡呼 新酒使幼女亦然、
- Nueva Versión Internacional - ¡Qué bueno y hermoso será todo ello! El trigo dará nuevos bríos a los jóvenes, y el mosto alegrará a las muchachas.
- 현대인의 성경 - 그들의 매력과 아름다움이 얼마나 크겠는가! 곡식과 새 포도주가 풍부하므로 젊은 남녀가 다 건강할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Как прекрасны и хороши они будут! От зерна расцветут юноши, а девушки от молодого вина.
- Восточный перевод - Как прекрасны и хороши они будут! От хлеба расцветут юноши, а девушки – от молодого вина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как прекрасны и хороши они будут! От хлеба расцветут юноши, а девушки – от молодого вина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как прекрасны и хороши они будут! От хлеба расцветут юноши, а девушки – от молодого вина.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme ils seront heureux ! ╵Et comme ils seront beaux ! Le froment donnera ╵vigueur aux jeunes gens, le vin nouveau aux jeunes filles.
- Nova Versão Internacional - Ah! Como serão belos! Como serão formosos! O trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo às moças.
- Hoffnung für alle - Ja, Israel wird schön und einzigartig sein. Seine jungen Leute sind kräftig und gesund, denn das Land bringt reiche Ernte an Getreide und Wein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy mọi sự sẽ tốt lành đẹp đẽ biết bao! Thóc lúa, rượu nho nuôi dưỡng thanh niên nam nữ nên người tuấn tú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงดงามน่าชมยิ่งนัก! ธัญพืชจะทำให้คนหนุ่มเติบโต และเหล้าองุ่นใหม่จะทำให้หญิงสาวเจริญวัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความดีและความงามจะยิ่งใหญ่อะไรเช่นนี้ เมล็ดพืชจะทำให้บรรดาชายหนุ่มเติบโต และเหล้าองุ่นใหม่ทำให้บรรดาหญิงสาวบานสะพรั่ง
交叉引用
- 詩篇 50:2 - 神從全美的錫安, 已經彰顯榮光。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。
- 阿摩司書 9:13 - “日子快到,這是耶和華的宣告。 耕地的必緊接著收割的, 踹葡萄的必緊接著撒種的; 大山必滴下甜酒, 小山必融化。
- 阿摩司書 9:14 - 我必使我的子民以色列被擄的人回歸, 他們必重建荒廢的城,住在其中; 他們必栽種葡萄園,喝園中的酒; 建造果園,吃園中的果子。
- 約翰福音 3:16 - “ 神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
- 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世代的神弄瞎了他們的心眼,使他們看不見基督榮耀的福音的光;基督就是 神的形象。
- 哥林多後書 4:5 - 我們並不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成了你們的僕人。
- 哥林多後書 4:6 - 因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照在我們的心裡,要我們把 神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
- 詩篇 45:2 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神賜福給你,直到永遠。
- 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧,從你聖潔、榮耀的居所觀看。 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你愛心的同情和憐憫向我止住了。
- 以弗所書 1:7 - 我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
- 以弗所書 1:8 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
- 以賽亞書 63:7 - 我照著耶和華為我們所作的一切, 提說耶和華的慈愛,耶和華可稱頌的事, 和他賜給以色列家的大福, 就是照著他的憐憫 和豐盛的慈愛為他們作成的。
- 羅馬書 5:20 - 律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
- 詩篇 86:15 - 但是,主啊!你是有憐憫有恩典的 神, 你不輕易發怒,並且有極大的慈愛和信實。
- 提多書 3:4 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
- 提多書 3:5 - 他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
- 提多書 3:6 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
- 提多書 3:7 - 使我們既然因著他的恩典得稱為義,就可以憑著永生的盼望成為後嗣。
- 以弗所書 2:4 - 然而 神滿有憐憫,因著他愛我們的大愛,
- 以弗所書 2:5 - 就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,)
- 耶利米書 31:12 - 他們必來到錫安的高處歡呼; 他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物, 就是五穀、新酒和油, 還有羊羔和牛犢。 他們必像有水灌溉的園子, 永不再枯乾。
- 約翰壹書 4:8 - 不愛人的,就不認識 神,因為 神就是愛。
- 約翰壹書 4:9 - 神差遣他的獨生子到世上來,要使我們藉著他而活; 神的愛就在我們中間顯明了。
- 約翰壹書 4:10 - 不是我們愛 神,而是 神愛我們,差遣他的兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛了。
- 約翰壹書 4:11 - 親愛的, 神既然這樣愛我們,我們也應當彼此相愛。
- 詩篇 31:19 - 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處, 為投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多麼豐盛。
- 詩篇 145:7 - 他們要傳述你可記念、至善的名, 也要歌唱你的公義。
- 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,萬神之中有誰像你呢? 有誰像你榮耀聖潔,可頌可畏,施行奇事呢?
- 詩篇 90:17 - 願主我們的 神的恩慈臨到我們身上; 願你為我們的緣故,堅立我們手所作的工; 我們手所作的工,願你堅立。
- 何西阿書 2:21 - 耶和華說:“到那日,我必應允, 我必應允天,天必應允地,
- 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒和油。 這些必應允耶斯列(“耶斯列”意即“栽種”)。
- 啟示錄 5:12 - 大聲說: “被殺的羊羔是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚的!”
- 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說: “願頌讚、尊貴、榮耀、能力, 都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔, 直到永永遠遠!”
- 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:“阿們!”眾長老也俯伏敬拜。
- 羅馬書 5:8 - 唯有基督在我們還作罪人的時候為我們死, 神對我們的愛就在此顯明了。
- 雅歌 7:9 - 你的口像美酒。 書拉密女說:“直流入我良人的口裡, 輕輕流過唇齒之間(按照《馬索拉文本》, “唇齒之間”作 “睡覺人的唇”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)。”
- 約珥書 3:18 - 到那日, 大山都必滴下甜酒, 小山都必流出奶, 猶大的一切溪流, 都必水流不息。 必有泉源從耶和華的殿裡流出來, 灌溉什亭谷。
- 雅歌 5:10 - 我的良人紅光滿面, 是萬人中的表表者。
- 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
- 以弗所書 5:19 - 應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
- 以弗所書 3:18 - 就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
- 以弗所書 3:19 - 並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
- 以賽亞書 65:13 - 因此主耶和華這樣說: “看哪!我的眾僕人必有吃的,你們卻要飢餓; 看哪!我的僕人必有喝的,你們卻要口渴; 看哪!我的僕人必要歡喜,你們卻要蒙羞;
- 以賽亞書 65:14 - 看哪!我的僕人必因心裡高興而歡呼, 你們卻要因心中傷痛而哀叫, 因靈裡破碎而哀號。
- 阿摩司書 8:11 - “看哪!日子快到,這是主耶和華的宣告。 我必使饑荒臨到這地, 這饑荒不是因為沒有食物, 這乾渴不是因為沒有水; 而是因為聽不見耶和華的話。
- 阿摩司書 8:12 - 他們從這海飄流到那海, 從北到東, 到處奔走,要尋求耶和華的話, 卻尋不見。
- 阿摩司書 8:13 - “到那日,美麗的少女 和青年男子都因乾渴昏倒。
- 阿摩司書 8:14 - 那些指著撒瑪利亞的罪(“罪”或作“亞示瑪女神”)起誓, 或是那些指著但的神, 或別是巴的神(“別是巴的神”原文作“別是巴的道”)起誓的, 他們要倒下,再不能起來。”
- 詩篇 86:5 - 主啊!你是良善,又樂意饒恕人的, 向你呼求的,你都以豐盛的慈愛待他們。
- 約珥書 2:26 - 你們必吃得豐富, 並且飽足, 你們就讚美耶和華你們的 神的名, 因為他為你們行了奇妙的事。 我的子民必永遠不會羞愧。
- 詩篇 36:7 - 神啊!你的慈愛多麼寶貴; 世人都投靠在你的翅膀蔭下。
- 以賽亞書 62:8 - 耶和華指著自己的右手和他大能的膀臂起誓,說: “我必不再把你的五穀給你的仇敵作食物, 外族人也必不再喝你勞碌所得的新酒;
- 以賽亞書 62:9 - 唯有那些收割的人可以吃五穀,並且讚美耶和華; 那些收集的人可以在我聖所的院子裡喝新酒。”
- 以賽亞書 33:17 - 你必親眼看見王的榮美, 必看見遼闊之地。