逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 날에 그들의 하나님 여호와께서 목자가 자기 양떼를 구출하듯 자기 백성을 구원하실 것이므로 그들이 면류관의 보석처럼 여호와의 땅에서 빛날 것이다.
- 新标点和合本 - 当那日,耶和华他们的 神 必看他的民如群羊,拯救他们; 因为他们必像冠冕上的宝石, 高举在他的地以上(“高举云云”或作“在他的地上发光辉”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,耶和华—他们的上帝 必看他的百姓如羊群,拯救他们; 因为他们如冠冕上的宝石, 在他的地上如旗帜高举 。
- 和合本2010(神版-简体) - 当那日,耶和华—他们的 神 必看他的百姓如羊群,拯救他们; 因为他们如冠冕上的宝石, 在他的地上如旗帜高举 。
- 当代译本 - 到那天,他们的上帝耶和华必拯救他们, 视他们为一群祂的子民。 他们必如王冠上的宝石, 闪耀在祂的土地上。
- 圣经新译本 - 到那日,耶和华他们的 神必拯救他们, 待他的子民好像羊群一样, 因为他们必像冠冕上的宝石, 闪耀在他的地上。
- 中文标准译本 - 到那日, 耶和华他们的神必拯救他们——如羊群一般的子民; 他们必像冠冕上的宝石, 在他的地上闪耀。
- 现代标点和合本 - 当那日,耶和华他们的神 必看他的民如群羊,拯救他们。 因为他们必像冠冕上的宝石, 高举在他的地以上 。
- 和合本(拼音版) - 当那日,耶和华他们的上帝 必看他的民,如群羊拯救他们; 因为他们必像冠冕上的宝石, 高举在他的地以上 。
- New International Version - The Lord their God will save his people on that day as a shepherd saves his flock. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
- New International Reader's Version - The Lord their God will save his people on that day. He will be like a shepherd who saves his flock. They will gleam in his land like jewels in a crown.
- English Standard Version - On that day the Lord their God will save them, as the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land.
- New Living Translation - On that day the Lord their God will rescue his people, just as a shepherd rescues his sheep. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
- Christian Standard Bible - The Lord their God will save them on that day as the flock of his people; for they are like jewels in a crown, sparkling over his land.
- New American Standard Bible - And the Lord their God will save them on that day As the flock of His people; For they are like the precious stones of a crown, Sparkling on His land.
- New King James Version - The Lord their God will save them in that day, As the flock of His people. For they shall be like the jewels of a crown, Lifted like a banner over His land—
- Amplified Bible - And the Lord their God shall save them on that day As the flock of His people; For they are like the [precious] jewels of a crown, Displayed and glittering in His land.
- American Standard Version - And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, lifted on high over his land.
- King James Version - And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
- New English Translation - On that day the Lord their God will deliver them as the flock of his people, for they are the precious stones of a crown sparkling over his land.
- World English Bible - Yahweh their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land.
- 新標點和合本 - 當那日,耶和華-他們的神 必看他的民如羣羊,拯救他們; 因為他們必像冠冕上的寶石, 高舉在他的地以上(或譯:在他的地上發光輝)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,耶和華-他們的上帝 必看他的百姓如羊羣,拯救他們; 因為他們如冠冕上的寶石, 在他的地上如旗幟高舉 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,耶和華—他們的 神 必看他的百姓如羊羣,拯救他們; 因為他們如冠冕上的寶石, 在他的地上如旗幟高舉 。
- 當代譯本 - 到那天,他們的上帝耶和華必拯救他們, 視他們為一群祂的子民。 他們必如王冠上的寶石, 閃耀在祂的土地上。
- 聖經新譯本 - 到那日,耶和華他們的 神必拯救他們, 待他的子民好像羊群一樣, 因為他們必像冠冕上的寶石, 閃耀在他的地上。
- 呂振中譯本 - 當那日、 永恆主他們的上帝必使他們勝利 , 他必牧養 他的人民如羣羊一般; 因為他們必 像 冠冕上的寶石 在他的土地上閃閃發光 。
- 中文標準譯本 - 到那日, 耶和華他們的神必拯救他們——如羊群一般的子民; 他們必像冠冕上的寶石, 在他的地上閃耀。
- 現代標點和合本 - 當那日,耶和華他們的神 必看他的民如群羊,拯救他們。 因為他們必像冠冕上的寶石, 高舉在他的地以上 。
- 文理和合譯本 - 是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救群羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、 使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor su Dios salvará a su pueblo como a un rebaño, y en la tierra del Señor brillarán como las joyas de una corona.
- Новый Русский Перевод - Господь, их Бог, спасет их в тот день, ведь они – овцы Его стада. Как драгоценные камни в венце, они будут сверкать на Его земле.
- Восточный перевод - Вечный, их Бог, спасёт их в тот день, ведь они – Его народ, овцы Его стада. Как драгоценные камни в венце, они будут сверкать на Его земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, их Бог, спасёт их в тот день, ведь они – Его народ, овцы Его стада. Как драгоценные камни в венце, они будут сверкать на Его земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, их Бог, спасёт их в тот день, ведь они – Его народ, овцы Его стада. Как драгоценные камни в венце, они будут сверкать на Его земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel leur Dieu, ╵en ce temps-là, les sauvera, il sauvera son peuple ╵tout comme un berger son troupeau, et ils resplendiront ╵dans son pays, tels des joyaux.
- リビングバイブル - その日、彼らの神である主は、 羊飼いが羊の世話をするようにご自分の民を救います。 彼らは、王冠にきらめく宝石のように、 神の地で光り輝くのです。 すべてはなんとすばらしく、美しいことでしょう。 あり余る穀物とぶどう酒が、 青年たちをはつらつとさせます。 彼らは健康と幸福に満ちあふれるのです。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor, o seu Deus, os salvará como rebanho do seu povo e como joias de uma coroa brilharão em sua terra.
- Hoffnung für alle - An jenem Tag wird Gott, der Herr, sein Volk retten. Er sorgt für sie wie ein Hirte für seine Herde. Wie funkelnde Edelsteine in einer Königskrone schmücken sie künftig sein Land!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, sẽ cứu giúp, vì họ là bầy chiên được Ngài chăn giữ. Trên đất Ngài, họ sẽ rực rỡ như ngọc trên vương miện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาจะทรงช่วยพวกเขาในวันนั้น ในฐานะกลุ่มประชากรของพระองค์ พวกเขาจะรุ่งโรจน์ในแผ่นดินของพระองค์ เหมือนเพชรประดับมงกุฎ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขาจะให้พวกเขามีชีวิตรอด อย่างฝูงแกะของชนชาติของพระองค์ พวกเขาจะสุกสว่างในแผ่นดินของพระองค์ อย่างเพชรพลอยฝังมงกุฎ
交叉引用
- 에스겔 34:22 - 그러나 내가 내 양을 구출하고 그들이 더 이상 희생물이 되지 않게 하겠다. 내가 내 양을 하나하나 심판하여 좋은 양과 나쁜 양을 가려낼 것이다.
- 에스겔 34:23 - 내가 내 종 다윗과 같은 목자를 세워 내 백성을 다스리게 하겠다. 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될 것이다.
- 에스겔 34:24 - 나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗과 같은 그 목자는 그들의 왕이 될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- 에스겔 34:25 - “내가 또 그들과 평화의 계약을 맺고 그 땅에서 맹수를 제거하여 그들이 빈 들에서 안전하게 살고 숲속에서도 마음 놓고 잘 수 있게 하겠다.
- 에스겔 34:26 - 내가 그들에게 복을 주고 내 산 주변 일대에도 축복하며 때를 따라 비를 내릴 것이니 그것이 축복의 단비가 될 것이다.
- 베드로전서 5:2 - 여러분은 하나님이 맡겨 주신 양떼를 잘 돌보십시오. 억지로 하지 말고 하나님의 뜻에 따라 기쁜 마음으로 하십시오. 단순히 봉급을 받을 생각으로 해서는 안 되며 진심으로 양떼를 보살펴야 합니다.
- 베드로전서 5:3 - 맡겨진 양떼를 지배하려 들지 말고 그들의 모범이 되십시오.
- 베드로전서 5:4 - 그러면 목자장이신 그리스도께서 다시 오실 때 시들지 않는 영광의 면류관을 받게 될 것입니다.
- 예레미야 31:11 - 나 여호와가 이스라엘을 해방시키고 그들을 강한 자의 손에서 구할 것이다.
- 이사야 11:10 - 그 날에 이새의 후손이 온 세계에 구원의 상징이 될 것이며 모든 민족이 그에게 모여들 것이요 그가 사는 땅은 영광스러운 곳이 될 것이다.
- 이사야 11:11 - 그때 여호와께서 다시 능력을 나타내셔서 앗시리아, 이집트, 에티오피아, 엘람, 바빌로니아, 하맛, 그리고 여러 섬과 해안 지역에서 자기 백성을 돌아오게 하실 것이다.
- 이사야 11:12 - 여호와께서 온 세계를 향하여 기를 세우시고 세계 각처에 흩어져 있는 이스라엘 사람들을 다시 모으실 것이다.
- 스가랴 8:23 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에는 언어가 다른 열 명의 외국 사람들이 유대인 한 사람의 옷자락을 붙들고 ‘당신과 함께 가겠소. 우리는 하나님이 당신들과 함께하신다는 말을 들었소’ 하고 말할 것이다.”
- 에스겔 34:31 - “내 목장의 양떼인 너희는 내 백성이며 나는 너희 하나님이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
- 이사야 60:14 - 너를 괴롭히던 자들의 자손들이 너에게 와서 허리를 굽히며 너를 멸시하던 자들이 다 네 발 앞에 엎드려 너를 ‘여호와의 성’ 이라, ‘이스라엘의 거룩한 하나님의 성, 시온’ 이라 부를 것이다.
- 이사야 40:10 - 장차 주 여호와께서 강한 자로 오셔서 능력으로 다스리실 것이며 모든 사람에게 당연히 받을 상벌을 주실 것이다.
- 이사야 60:3 - 모든 나라가 네 빛으로 나아오고 세상의 모든 왕들이 네게서 비치는 여호와의 영광을 보려고 올 것이다.
- 미가 7:14 - 여호와여, 삼림 지대에서, 푸른 초원에서 외롭게 사는 주의 백성에게 목자가 되셔서 그들을 인도하시며 옛날처럼 바산과 길르앗의 비옥한 목장에서 그들을 먹이소서.
- 미가 5:4 - 그가 오면 여호와의 능력과 그의 하나님 여호와의 위엄으로 자기 백성을 다스리고 그들을 안전하게 살게 할 것이다. 이것은 온 세상 사람들이 그의 위대함을 인정하고
- 요한복음 10:27 - 내 양은 내 음성을 알아듣고 나는 그들을 알며 그들은 나를 따른다.
- 누가복음 12:32 - “작은 양떼들아, 두려워하지 말아라. 너희 아버지께서는 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하신다.
- 예레미야 23:3 - 내가 세계 여러 나라로 흩어 버린 남은 내 백성을 다시 모아 고국으로 돌아오게 할 것이니 그들이 많은 자녀를 낳고 번성할 것이다.
- 스바냐 3:20 - 그 때에 내가 흩어진 너희를 모아들이고 세상 모든 민족 중에서 명예와 칭찬을 얻게 하며 너희가 보는 데서 너희를 원상태로 회복시키겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 시편 100:3 - 여호와가 하나님이라는 사실을 알아라. 그가 우리를 만드셨으니 우리는 그의 백성이요, 그가 기르시는 양이다.
- 학개 2:23 - 전능한 나 여호와가 말한다. 스알디엘의 아들 내 종 스룹바벨아, 그 날에 내가 너를 세워 내 인장 반지처럼 사용하겠다. 이것은 내가 너를 택하였기 때문이다.’ ”
- 이사야 62:3 - 여호와를 위한 아름다운 면류관이 될 것이다.