Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主必顯現在他們以上; 他的箭必射出如閃電; 主永恆主必吹號角, 乘南方的旋風而行。
  • 新标点和合本 - 耶和华必显现在他们以上; 他的箭必射出像闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要显现在他们身上, 他的箭要射出如闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要显现在他们身上, 他的箭要射出如闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • 当代译本 - 耶和华必在他们上面显现, 祂的箭如闪电射出。 主耶和华必吹响号角, 乘南方的暴风而来。
  • 圣经新译本 - 耶和华必在他子民头上显现, 他的箭必像闪电一般射出; 主耶和华必吹起号角, 乘着南方的暴风而行。
  • 中文标准译本 - 耶和华必在他们上方显现, 他的箭矢射出如闪电; 主耶和华必吹响号角, 乘着南方的暴风前行。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必显现在他们以上, 他的箭必射出像闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必显现在他们以上, 他的箭必射出像闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • New International Version - Then the Lord will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign Lord will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
  • New International Reader's Version - Then the Lord will appear over his people. His arrows will flash like lightning. The Lord and King will blow the trumpet of his thunder. He’ll march out like a storm in the south.
  • English Standard Version - Then the Lord will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; the Lord God will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south.
  • New Living Translation - The Lord will appear above his people; his arrows will fly like lightning! The Sovereign Lord will sound the ram’s horn and attack like a whirlwind from the southern desert.
  • The Message - Then God will come into view, his arrows flashing like lightning! Master God will blast his trumpet and set out in a whirlwind. God-of-the-Angel-Armies will protect them— all-out war, The war to end all wars, no holds barred. Their God will save the day. He’ll rescue them. They’ll become like sheep, gentle and soft, Or like gemstones in a crown, catching all the colors of the sun. Then how they’ll shine! shimmer! glow! the young men robust, the young women lovely!
  • Christian Standard Bible - Then the Lord will appear over them, and his arrow will fly like lightning. The Lord God will sound the ram’s horn and advance with the southern storms.
  • New American Standard Bible - Then the Lord will appear over them, And His arrow will go forth like lightning; And the Lord God will blow the trumpet, And march in the storm winds of the south.
  • New King James Version - Then the Lord will be seen over them, And His arrow will go forth like lightning. The Lord God will blow the trumpet, And go with whirlwinds from the south.
  • Amplified Bible - Then the Lord will be seen [hovering] over them [protecting His people], And His arrow will go forth like lightning; And the Lord God will blow the trumpet And will march in the windstorms of the south.
  • American Standard Version - And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
  • King James Version - And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
  • New English Translation - Then the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.
  • World English Bible - Yahweh will be seen over them; and his arrow will go flash like lightning; and the Lord Yahweh will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
  • 新標點和合本 - 耶和華必顯現在他們以上; 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要顯現在他們身上, 他的箭要射出如閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要顯現在他們身上, 他的箭要射出如閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 當代譯本 - 耶和華必在他們上面顯現, 祂的箭如閃電射出。 主耶和華必吹響號角, 乘南方的暴風而來。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必在他子民頭上顯現, 他的箭必像閃電一般射出; 主耶和華必吹起號角, 乘著南方的暴風而行。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必在他們上方顯現, 他的箭矢射出如閃電; 主耶和華必吹響號角, 乘著南方的暴風前行。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必顯現在他們以上, 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 文理和合譯本 - 耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、耶和華必為民顯見、矢若閃電、吹角行兵、譬彼狂飆、自南而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 主必為民顯現、主發之矢、猶如電閃、主天主必吹角、乘南方之烈風而至、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se aparecerá sobre ellos, y como un relámpago saldrá su flecha. ¡El Señor omnipotente tocará la trompeta y marchará sobre las tempestades del sur!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들 위에 나타나셔서 그 화살을 번개같이 쏘아대실 것이며 주 여호와께서 나팔을 부시고 남방의 폭풍을 타고 나아가실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда явится над ними Господь, и сверкнет Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Господь и будет идти в южных бурях.
  • Восточный перевод - Тогда явится над ними Вечный, и сверкнёт Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Вечный и будет идти в южных бурях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда явится над ними Вечный, и сверкнёт Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Вечный и будет идти в южных бурях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда явится над ними Вечный, и сверкнёт Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Вечный и будет идти в южных бурях.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel paraîtra ╵au-dessus d’eux et ses traits jailliront ╵comme l’éclair. Le Seigneur, l’Eternel, ╵sonnant du cor, s’avancera ╵dans l’ouragan du sud,
  • リビングバイブル - 主は戦っているご自分の民の先頭に立ちます。 その矢は、いなずまのように飛びます。 神である主は召集ラッパを吹き鳴らし、 南から砂漠を通って吹いて来るつむじ風のように、 敵に突進するのです。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor aparecerá sobre eles; sua flecha brilhará como o relâmpago. O Soberano, o Senhor, tocará a trombeta e marchará em meio às tempestades do sul;
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr selbst wird über seinem Volk erscheinen, um es zu beschützen: Er schießt seine Pfeile ab wie Blitze, er bläst das Horn zum Angriff und jagt daher im Sturm aus dem Süden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đi trước dân Ngài; tên Ngài bay như chớp! Chúa Hằng Hữu Chí Cao thổi kèn thúc quân, Ngài tiến tới như gió lốc phương nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปรากฏเหนือพวกเขา ลูกศรของพระองค์จะเปล่งประกายดั่งสายฟ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะทรงเป่าแตร พระองค์จะทรงยาตราออกมาในพายุแห่งทิศใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​จะ​แล่น​ไป​อย่าง​สายฟ้า​แลบ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่งใหญ่​จะ​เป่า​แตร​งอน และ​จะ​เดิน​ก้าว​ไป​ใน​พายุ​หมุน​ของ​ทิศ​ใต้
交叉引用
  • 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你的大腿邊佩刀, 帶着 你的尊榮威嚴!
  • 詩篇 45:4 - 無往不利!長驅而進! 為了忠信的原因和正義的緣故 : 讓你右手向你指明可畏懼的事哦!
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒很快, 射中了王仇敵的心; 眾 外 族民都仆倒於你之下。
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼你們眾人和 以色列 眾民就該知道,是因着你們所釘十字架的、上帝從人中所甦活起來的、 拿撒勒 人耶穌基督的名;是因着這個、 這人才站在你們面前、康健無病的。
  • 使徒行傳 4:11 - 這 耶穌 是你們匠人所藐視的石頭,是那成了房角石之頭一塊的。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 當那日、永恆主必圍護 耶路撒冷 的居民;他們中間疲弱的、當那日必像 大衛 ; 大衛 家必像神一般的人 ,像永恆主的使者在他們前面領導。
  • 以賽亞書 31:5 - 鳥兒怎樣搧翅 覆雛 , 萬軍之永恆主也必怎樣圍護着 耶路撒冷 , 他必圍護、援救、越過而不加害, 乃要搭救。
  • 馬太福音 28:20 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 出埃及記 14:24 - 晨更時候,永恆主在火 柱 雲柱中往下眺望 埃及 人的營,就使 埃及 人的營潰亂了。
  • 出埃及記 14:25 - 又纏住他們的車輪 ,使車行走重難,以致 埃及 人說:『我們從 以色列 人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打 埃及 人了。』
  • 哈巴谷書 3:11 - 你射出的箭一發光, 你閃爍的矛一發耀, 日頭 就在其本宮停住 , 月亮則在其本處停留。
  • 以賽亞書 30:30 - 永恆主必使人聽他威嚴的聲音, 使人看他膀臂之下擊, 他 忿怒中的震怒、和吞滅的火燄、 傾盆大雨、暴風、冰雹。
  • 哥林多人後書 10:4 - 我們交戰的武器並不是屬肉體的,乃是有屬神之能力的;能夠攻倒堅固的營壘,
  • 哥林多人後書 10:5 - 將 人的 思想,以及一切樹起來、阻礙 人 認識上帝的高障、都攻倒了;又擄取了一切心意、使它聽從基督。
  • 約書亞記 10:11 - 他們從 以色列 人 面前逃跑,正在 伯和崙 下坡的時候,永恆主從天上降了大 冰 石在他們身上,直降到 亞西加 ,打死他們;那死於冰雹石的、比 以色列 人用刀殺死的還多。
  • 約書亞記 10:12 - 那時候,當永恆主將 亞摩利 人交付 以色列 人的日子, 約書亞 就對永恆主說話;他在 以色列 人 眼前說: 『日頭啊,在 基遍 停着哦; 月亮啊,在 亞雅崙 山谷止住哦。』
  • 約書亞記 10:13 - 於是日頭就停着,月亮也站着,直等到國民在仇敵身上報了仇。這事豈不是寫在正直人 詩歌 集上麼?日頭在天當中站住,不急速下去、約有一整天。
  • 約書亞記 10:14 - 這日以前、這日以後、永恆主聽人的聲音、沒有像這一日的;因為永恆主真地為 以色列 爭戰了。
  • 詩篇 77:17 - 密雲倒出水來; 雲霄發出響聲; 你的 閃 箭也飛來飛去。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 約書亞記 6:4 - 七個祭司要背着七個羊號角在 約 櫃前面;第七天你們要繞城七次,祭司們要吹號角。
  • 約書亞記 6:5 - 當羊角聲拉長、你們聽見號角聲的時候,眾民要大聲吶喊,城牆就會當場陷落;眾民都要上去,各人往前 直上 。』
  • 以賽亞書 18:3 - 世界上一切居民、 和地上居住的人哪, 山上豎起旌旗時你們要看哦! 吹號角時你們要聽哦!
  • 詩篇 144:5 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
  • 詩篇 144:6 - 求你閃出閃電,使仇敵 四散; 射出你的箭來,使他們潰亂。
  • 約書亞記 10:42 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。
  • 羅馬人書 15:19 - 用神迹的能力、即奇事的 能力 、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從 耶路撒冷 轉灣到 以利里古 、把基督的福音都傳遍了。
  • 希伯來人書 2:4 - 又是上帝、用神迹奇事和各種異能、以及隨他主意而分給 人 的聖靈之恩賜、所一同證實的。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。
  • 啓示錄 6:2 - 我就觀看,見有一匹白馬。騎馬的執有弓;有華冠賜給他。他就出來,得勝着,還要得勝。
  • 撒迦利亞書 2:5 - 永恆主發神諭說:我對 耶路撒冷 必作為一道四圍的火牆,並作 城 中間的榮光。」』
  • 以賽亞書 21:1 - 關於曠野 的神託之言, 有話 從可怕之地而來, 就像旋風猛然掃過南方。
  • 以賽亞書 66:15 - 『因為你看吧,永恆主必乘着火來臨, 他的車輦如同旋風; 他必用他怒氣之猛烈施報應, 用火燄 行 他的叱責。
  • 詩篇 18:14 - 他射出他的箭來,使仇敵 四散; 他閃了閃電 使他們潰亂。
  • 以賽亞書 27:13 - 當那日子必有大號角聲吹出,那些迷失於 亞述 地的、和那些被趕散於 埃及 地的、都必來,在聖山上、在 耶路撒冷 、敬拜永恆主。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主必顯現在他們以上; 他的箭必射出如閃電; 主永恆主必吹號角, 乘南方的旋風而行。
  • 新标点和合本 - 耶和华必显现在他们以上; 他的箭必射出像闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要显现在他们身上, 他的箭要射出如闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要显现在他们身上, 他的箭要射出如闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • 当代译本 - 耶和华必在他们上面显现, 祂的箭如闪电射出。 主耶和华必吹响号角, 乘南方的暴风而来。
  • 圣经新译本 - 耶和华必在他子民头上显现, 他的箭必像闪电一般射出; 主耶和华必吹起号角, 乘着南方的暴风而行。
  • 中文标准译本 - 耶和华必在他们上方显现, 他的箭矢射出如闪电; 主耶和华必吹响号角, 乘着南方的暴风前行。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必显现在他们以上, 他的箭必射出像闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必显现在他们以上, 他的箭必射出像闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
  • New International Version - Then the Lord will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign Lord will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
  • New International Reader's Version - Then the Lord will appear over his people. His arrows will flash like lightning. The Lord and King will blow the trumpet of his thunder. He’ll march out like a storm in the south.
  • English Standard Version - Then the Lord will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; the Lord God will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south.
  • New Living Translation - The Lord will appear above his people; his arrows will fly like lightning! The Sovereign Lord will sound the ram’s horn and attack like a whirlwind from the southern desert.
  • The Message - Then God will come into view, his arrows flashing like lightning! Master God will blast his trumpet and set out in a whirlwind. God-of-the-Angel-Armies will protect them— all-out war, The war to end all wars, no holds barred. Their God will save the day. He’ll rescue them. They’ll become like sheep, gentle and soft, Or like gemstones in a crown, catching all the colors of the sun. Then how they’ll shine! shimmer! glow! the young men robust, the young women lovely!
  • Christian Standard Bible - Then the Lord will appear over them, and his arrow will fly like lightning. The Lord God will sound the ram’s horn and advance with the southern storms.
  • New American Standard Bible - Then the Lord will appear over them, And His arrow will go forth like lightning; And the Lord God will blow the trumpet, And march in the storm winds of the south.
  • New King James Version - Then the Lord will be seen over them, And His arrow will go forth like lightning. The Lord God will blow the trumpet, And go with whirlwinds from the south.
  • Amplified Bible - Then the Lord will be seen [hovering] over them [protecting His people], And His arrow will go forth like lightning; And the Lord God will blow the trumpet And will march in the windstorms of the south.
  • American Standard Version - And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
  • King James Version - And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
  • New English Translation - Then the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.
  • World English Bible - Yahweh will be seen over them; and his arrow will go flash like lightning; and the Lord Yahweh will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
  • 新標點和合本 - 耶和華必顯現在他們以上; 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要顯現在他們身上, 他的箭要射出如閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要顯現在他們身上, 他的箭要射出如閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 當代譯本 - 耶和華必在他們上面顯現, 祂的箭如閃電射出。 主耶和華必吹響號角, 乘南方的暴風而來。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必在他子民頭上顯現, 他的箭必像閃電一般射出; 主耶和華必吹起號角, 乘著南方的暴風而行。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必在他們上方顯現, 他的箭矢射出如閃電; 主耶和華必吹響號角, 乘著南方的暴風前行。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必顯現在他們以上, 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 文理和合譯本 - 耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、耶和華必為民顯見、矢若閃電、吹角行兵、譬彼狂飆、自南而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 主必為民顯現、主發之矢、猶如電閃、主天主必吹角、乘南方之烈風而至、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se aparecerá sobre ellos, y como un relámpago saldrá su flecha. ¡El Señor omnipotente tocará la trompeta y marchará sobre las tempestades del sur!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들 위에 나타나셔서 그 화살을 번개같이 쏘아대실 것이며 주 여호와께서 나팔을 부시고 남방의 폭풍을 타고 나아가실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда явится над ними Господь, и сверкнет Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Господь и будет идти в южных бурях.
  • Восточный перевод - Тогда явится над ними Вечный, и сверкнёт Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Вечный и будет идти в южных бурях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда явится над ними Вечный, и сверкнёт Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Вечный и будет идти в южных бурях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда явится над ними Вечный, и сверкнёт Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Вечный и будет идти в южных бурях.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel paraîtra ╵au-dessus d’eux et ses traits jailliront ╵comme l’éclair. Le Seigneur, l’Eternel, ╵sonnant du cor, s’avancera ╵dans l’ouragan du sud,
  • リビングバイブル - 主は戦っているご自分の民の先頭に立ちます。 その矢は、いなずまのように飛びます。 神である主は召集ラッパを吹き鳴らし、 南から砂漠を通って吹いて来るつむじ風のように、 敵に突進するのです。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor aparecerá sobre eles; sua flecha brilhará como o relâmpago. O Soberano, o Senhor, tocará a trombeta e marchará em meio às tempestades do sul;
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr selbst wird über seinem Volk erscheinen, um es zu beschützen: Er schießt seine Pfeile ab wie Blitze, er bläst das Horn zum Angriff und jagt daher im Sturm aus dem Süden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đi trước dân Ngài; tên Ngài bay như chớp! Chúa Hằng Hữu Chí Cao thổi kèn thúc quân, Ngài tiến tới như gió lốc phương nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปรากฏเหนือพวกเขา ลูกศรของพระองค์จะเปล่งประกายดั่งสายฟ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะทรงเป่าแตร พระองค์จะทรงยาตราออกมาในพายุแห่งทิศใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​จะ​แล่น​ไป​อย่าง​สายฟ้า​แลบ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่งใหญ่​จะ​เป่า​แตร​งอน และ​จะ​เดิน​ก้าว​ไป​ใน​พายุ​หมุน​ของ​ทิศ​ใต้
  • 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你的大腿邊佩刀, 帶着 你的尊榮威嚴!
  • 詩篇 45:4 - 無往不利!長驅而進! 為了忠信的原因和正義的緣故 : 讓你右手向你指明可畏懼的事哦!
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒很快, 射中了王仇敵的心; 眾 外 族民都仆倒於你之下。
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼你們眾人和 以色列 眾民就該知道,是因着你們所釘十字架的、上帝從人中所甦活起來的、 拿撒勒 人耶穌基督的名;是因着這個、 這人才站在你們面前、康健無病的。
  • 使徒行傳 4:11 - 這 耶穌 是你們匠人所藐視的石頭,是那成了房角石之頭一塊的。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 當那日、永恆主必圍護 耶路撒冷 的居民;他們中間疲弱的、當那日必像 大衛 ; 大衛 家必像神一般的人 ,像永恆主的使者在他們前面領導。
  • 以賽亞書 31:5 - 鳥兒怎樣搧翅 覆雛 , 萬軍之永恆主也必怎樣圍護着 耶路撒冷 , 他必圍護、援救、越過而不加害, 乃要搭救。
  • 馬太福音 28:20 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 出埃及記 14:24 - 晨更時候,永恆主在火 柱 雲柱中往下眺望 埃及 人的營,就使 埃及 人的營潰亂了。
  • 出埃及記 14:25 - 又纏住他們的車輪 ,使車行走重難,以致 埃及 人說:『我們從 以色列 人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打 埃及 人了。』
  • 哈巴谷書 3:11 - 你射出的箭一發光, 你閃爍的矛一發耀, 日頭 就在其本宮停住 , 月亮則在其本處停留。
  • 以賽亞書 30:30 - 永恆主必使人聽他威嚴的聲音, 使人看他膀臂之下擊, 他 忿怒中的震怒、和吞滅的火燄、 傾盆大雨、暴風、冰雹。
  • 哥林多人後書 10:4 - 我們交戰的武器並不是屬肉體的,乃是有屬神之能力的;能夠攻倒堅固的營壘,
  • 哥林多人後書 10:5 - 將 人的 思想,以及一切樹起來、阻礙 人 認識上帝的高障、都攻倒了;又擄取了一切心意、使它聽從基督。
  • 約書亞記 10:11 - 他們從 以色列 人 面前逃跑,正在 伯和崙 下坡的時候,永恆主從天上降了大 冰 石在他們身上,直降到 亞西加 ,打死他們;那死於冰雹石的、比 以色列 人用刀殺死的還多。
  • 約書亞記 10:12 - 那時候,當永恆主將 亞摩利 人交付 以色列 人的日子, 約書亞 就對永恆主說話;他在 以色列 人 眼前說: 『日頭啊,在 基遍 停着哦; 月亮啊,在 亞雅崙 山谷止住哦。』
  • 約書亞記 10:13 - 於是日頭就停着,月亮也站着,直等到國民在仇敵身上報了仇。這事豈不是寫在正直人 詩歌 集上麼?日頭在天當中站住,不急速下去、約有一整天。
  • 約書亞記 10:14 - 這日以前、這日以後、永恆主聽人的聲音、沒有像這一日的;因為永恆主真地為 以色列 爭戰了。
  • 詩篇 77:17 - 密雲倒出水來; 雲霄發出響聲; 你的 閃 箭也飛來飛去。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 約書亞記 6:4 - 七個祭司要背着七個羊號角在 約 櫃前面;第七天你們要繞城七次,祭司們要吹號角。
  • 約書亞記 6:5 - 當羊角聲拉長、你們聽見號角聲的時候,眾民要大聲吶喊,城牆就會當場陷落;眾民都要上去,各人往前 直上 。』
  • 以賽亞書 18:3 - 世界上一切居民、 和地上居住的人哪, 山上豎起旌旗時你們要看哦! 吹號角時你們要聽哦!
  • 詩篇 144:5 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
  • 詩篇 144:6 - 求你閃出閃電,使仇敵 四散; 射出你的箭來,使他們潰亂。
  • 約書亞記 10:42 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。
  • 羅馬人書 15:19 - 用神迹的能力、即奇事的 能力 、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從 耶路撒冷 轉灣到 以利里古 、把基督的福音都傳遍了。
  • 希伯來人書 2:4 - 又是上帝、用神迹奇事和各種異能、以及隨他主意而分給 人 的聖靈之恩賜、所一同證實的。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。
  • 啓示錄 6:2 - 我就觀看,見有一匹白馬。騎馬的執有弓;有華冠賜給他。他就出來,得勝着,還要得勝。
  • 撒迦利亞書 2:5 - 永恆主發神諭說:我對 耶路撒冷 必作為一道四圍的火牆,並作 城 中間的榮光。」』
  • 以賽亞書 21:1 - 關於曠野 的神託之言, 有話 從可怕之地而來, 就像旋風猛然掃過南方。
  • 以賽亞書 66:15 - 『因為你看吧,永恆主必乘着火來臨, 他的車輦如同旋風; 他必用他怒氣之猛烈施報應, 用火燄 行 他的叱責。
  • 詩篇 18:14 - 他射出他的箭來,使仇敵 四散; 他閃了閃電 使他們潰亂。
  • 以賽亞書 27:13 - 當那日子必有大號角聲吹出,那些迷失於 亞述 地的、和那些被趕散於 埃及 地的、都必來,在聖山上、在 耶路撒冷 、敬拜永恆主。
圣经
资源
计划
奉献