Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「錫安哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 新标点和合本 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安哪,我因与你立约的血, 要从无水坑里释放你中间被囚的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安哪,我因与你立约的血, 要从无水坑里释放你中间被囚的人。
  • 当代译本 - 锡安啊,因为我用血跟你立了约, 我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
  • 圣经新译本 - 锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。
  • 中文标准译本 - 至于你,锡安哪, 因着我与你立约的血, 我必把你的被囚者从无水的坑里释放出来!
  • 现代标点和合本 - “锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
  • 和合本(拼音版) - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
  • New International Version - As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
  • New International Reader's Version - I will set your prisoners free from where their enemies are keeping them. I will do it because of the blood that put into effect my covenant with you.
  • English Standard Version - As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
  • New Living Translation - Because of the covenant I made with you, sealed with blood, I will free your prisoners from death in a waterless dungeon.
  • The Message - “And you, because of my blood covenant with you, I’ll release your prisoners from their hopeless cells. Come home, hope-filled prisoners! This very day I’m declaring a double bonus— everything you lost returned twice-over! Judah is now my weapon, the bow I’ll pull, setting Ephraim as an arrow to the string. I’ll wake up your sons, O Zion, to counter your sons, O Greece. From now on people are my swords.”
  • Christian Standard Bible - As for you, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from the waterless cistern.
  • New American Standard Bible - As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.
  • New King James Version - “As for you also, Because of the blood of your covenant, I will set your prisoners free from the waterless pit.
  • Amplified Bible - As for you also, because of the blood of My covenant with you [My chosen people, the covenant that was sealed with blood] I have freed your prisoners from the waterless pit.
  • American Standard Version - As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.
  • King James Version - As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
  • New English Translation - Moreover, as for you, because of our covenant relationship secured with blood, I will release your prisoners from the waterless pit.
  • World English Bible - As for you also, because of the blood of your covenant, I have set free your prisoners from the pit in which is no water.
  • 新標點和合本 - 錫安哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 當代譯本 - 錫安啊,因為我用血跟你立了約, 我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
  • 聖經新譯本 - 錫安哪!至於你,因著我與你立約的血,我把你中間被囚禁的人從無水的坑裡釋放出來。
  • 呂振中譯本 - 錫安 哪 、你,你也 如此 , 為了 和 你 立 的約之血、 我必將你中間被擄被囚的人 從無水坑中釋放出來。
  • 中文標準譯本 - 至於你,錫安哪, 因著我與你立約的血, 我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
  • 文理和合譯本 - 若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾郇邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo libraré de la cisterna seca a tus cautivos.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희와 피로 맺은 계약을 생각해서 너희 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 구출하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui te concerne, ╵à cause de l’alliance ╵conclue avec toi par le sang , je vais faire sortir ╵tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを、 水のない穴で死なないように助け出した。 血でサインした、あなたとの契約を守るためだ。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a você, por causa do sangue da minha aliança com você, libertarei os seus prisioneiros de um poço sem água.
  • Hoffnung für alle - »Noch werden viele Menschen eures Volkes in der Verbannung festgehalten. Doch auch sie werde ich aus ihrer Gefangenschaft befreien, denn ich habe einen Bund mit euch geschlossen; mit dem Blut von Opfertieren wurde er besiegelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì máu của giao ước Ta đã kết với các ngươi, Ta sẽ giải cứu những người bị giam trong hố không nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เนื่องด้วยโลหิตแห่งพันธสัญญาของเราซึ่งให้ไว้แก่เจ้า เราจะปลดปล่อยนักโทษของเจ้าจากเหวลึกที่ไร้น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​เช่น​กัน เพราะ​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เจ้า เรา​จะ​ปลดปล่อย​บรรดา​นักโทษ​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​หลุม​ลึก​ที่​ปราศจาก​น้ำ
交叉引用
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上想到後來的事,那顯明奧祕事的主把將來必有的事指示你。
  • 路加福音 16:24 - 就喊著說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裡極其痛苦。』
  • 以賽亞書 42:22 - 但這百姓是被搶被奪的, 都牢籠在坑中,隱藏在獄裡。 他們做掠物,無人拯救; 做擄物,無人說交還。
  • 歷代志下 7:17 - 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例、典章,
  • 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他用膏膏我, 叫我傳福音給貧窮的人, 差遣我報告 被擄的得釋放、 瞎眼的得看見, 叫那受壓制的得自由,
  • 撒母耳記下 13:13 - 你玷辱了我,我何以掩蓋我的羞恥呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我歸你。」
  • 希伯來書 13:20 - 但願賜平安的神,就是那憑永約之血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的神,
  • 歌羅西書 1:13 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
  • 歌羅西書 1:14 - 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裡,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 希伯來書 9:10 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
  • 希伯來書 9:12 - 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。
  • 希伯來書 9:13 - 若山羊和公牛的血並母牛犢的灰灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心 ,除去你們的死行,使你們侍奉那永生神嗎?
  • 希伯來書 9:15 - 為此,他做了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。
  • 希伯來書 9:16 - 凡有遺命,必須等到留遺命 的人死了。
  • 希伯來書 9:17 - 因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎?
  • 希伯來書 9:18 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 希伯來書 9:19 - 因為摩西當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢、山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說:
  • 希伯來書 9:20 - 「這血就是神與你們立約的憑據。」
  • 希伯來書 9:21 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
  • 希伯來書 9:22 - 按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 希伯來書 9:23 - 照著天上樣式做的物件必須用這些祭物去潔淨,但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督並不是進了人手所造的聖所——這不過是真聖所的影像——乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。
  • 希伯來書 9:25 - 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血 進入聖所。
  • 希伯來書 9:26 - 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。
  • 以賽亞書 58:12 - 那些出於你的人必修造久已荒廢之處, 你要建立拆毀累代的根基, 你必稱為補破口的 和重修路徑與人居住的。
  • 詩篇 30:3 - 耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來, 使我存活,不至於下坑。
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子 瑪基雅的牢獄裡。那牢獄在護衛兵的院中,他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裡沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 申命記 5:31 - 至於你,可以站在我這裡,我要將一切誡命、律例、典章傳給你。你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』
  • 詩篇 69:33 - 因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
  • 詩篇 40:2 - 他從禍坑裡, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩當。
  • 使徒行傳 26:17 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當做平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
  • 馬太福音 26:28 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 以賽亞書 61:1 - 「主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人 , 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放、 被囚的出監牢,
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對那在黑暗的人說:『顯露吧!』 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
  • 哥林多前書 11:25 - 飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
  • 詩篇 107:10 - 那些坐在黑暗中死蔭裡的人, 被困苦和鐵鏈捆鎖,
  • 詩篇 107:11 - 是因他們違背神的話語, 藐視至高者的旨意。
  • 詩篇 107:12 - 所以他用勞苦制伏他們的心, 他們仆倒,無人扶助。
  • 詩篇 107:13 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中拯救他們。
  • 詩篇 107:14 - 他從黑暗中和死蔭裡領他們出來, 折斷他們的綁索。
  • 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
  • 詩篇 107:16 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
  • 路加福音 22:20 - 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 詩篇 102:19 - 因為他從至高的聖所垂看, 耶和華從天向地觀察,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
  • 詩篇 102:21 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
  • 以賽亞書 42:7 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
  • 出埃及記 24:8 - 摩西將血灑在百姓身上,說:「你看,這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」
  • 以賽亞書 51:14 - 被擄去的快得釋放, 必不死而下坑, 他的食物也不致缺乏。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「錫安哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 新标点和合本 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安哪,我因与你立约的血, 要从无水坑里释放你中间被囚的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安哪,我因与你立约的血, 要从无水坑里释放你中间被囚的人。
  • 当代译本 - 锡安啊,因为我用血跟你立了约, 我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
  • 圣经新译本 - 锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。
  • 中文标准译本 - 至于你,锡安哪, 因着我与你立约的血, 我必把你的被囚者从无水的坑里释放出来!
  • 现代标点和合本 - “锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
  • 和合本(拼音版) - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
  • New International Version - As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
  • New International Reader's Version - I will set your prisoners free from where their enemies are keeping them. I will do it because of the blood that put into effect my covenant with you.
  • English Standard Version - As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
  • New Living Translation - Because of the covenant I made with you, sealed with blood, I will free your prisoners from death in a waterless dungeon.
  • The Message - “And you, because of my blood covenant with you, I’ll release your prisoners from their hopeless cells. Come home, hope-filled prisoners! This very day I’m declaring a double bonus— everything you lost returned twice-over! Judah is now my weapon, the bow I’ll pull, setting Ephraim as an arrow to the string. I’ll wake up your sons, O Zion, to counter your sons, O Greece. From now on people are my swords.”
  • Christian Standard Bible - As for you, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from the waterless cistern.
  • New American Standard Bible - As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.
  • New King James Version - “As for you also, Because of the blood of your covenant, I will set your prisoners free from the waterless pit.
  • Amplified Bible - As for you also, because of the blood of My covenant with you [My chosen people, the covenant that was sealed with blood] I have freed your prisoners from the waterless pit.
  • American Standard Version - As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.
  • King James Version - As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
  • New English Translation - Moreover, as for you, because of our covenant relationship secured with blood, I will release your prisoners from the waterless pit.
  • World English Bible - As for you also, because of the blood of your covenant, I have set free your prisoners from the pit in which is no water.
  • 新標點和合本 - 錫安哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 當代譯本 - 錫安啊,因為我用血跟你立了約, 我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
  • 聖經新譯本 - 錫安哪!至於你,因著我與你立約的血,我把你中間被囚禁的人從無水的坑裡釋放出來。
  • 呂振中譯本 - 錫安 哪 、你,你也 如此 , 為了 和 你 立 的約之血、 我必將你中間被擄被囚的人 從無水坑中釋放出來。
  • 中文標準譯本 - 至於你,錫安哪, 因著我與你立約的血, 我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
  • 文理和合譯本 - 若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾郇邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo libraré de la cisterna seca a tus cautivos.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희와 피로 맺은 계약을 생각해서 너희 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 구출하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui te concerne, ╵à cause de l’alliance ╵conclue avec toi par le sang , je vais faire sortir ╵tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを、 水のない穴で死なないように助け出した。 血でサインした、あなたとの契約を守るためだ。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a você, por causa do sangue da minha aliança com você, libertarei os seus prisioneiros de um poço sem água.
  • Hoffnung für alle - »Noch werden viele Menschen eures Volkes in der Verbannung festgehalten. Doch auch sie werde ich aus ihrer Gefangenschaft befreien, denn ich habe einen Bund mit euch geschlossen; mit dem Blut von Opfertieren wurde er besiegelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì máu của giao ước Ta đã kết với các ngươi, Ta sẽ giải cứu những người bị giam trong hố không nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เนื่องด้วยโลหิตแห่งพันธสัญญาของเราซึ่งให้ไว้แก่เจ้า เราจะปลดปล่อยนักโทษของเจ้าจากเหวลึกที่ไร้น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​เช่น​กัน เพราะ​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เจ้า เรา​จะ​ปลดปล่อย​บรรดา​นักโทษ​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​หลุม​ลึก​ที่​ปราศจาก​น้ำ
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上想到後來的事,那顯明奧祕事的主把將來必有的事指示你。
  • 路加福音 16:24 - 就喊著說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裡極其痛苦。』
  • 以賽亞書 42:22 - 但這百姓是被搶被奪的, 都牢籠在坑中,隱藏在獄裡。 他們做掠物,無人拯救; 做擄物,無人說交還。
  • 歷代志下 7:17 - 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例、典章,
  • 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他用膏膏我, 叫我傳福音給貧窮的人, 差遣我報告 被擄的得釋放、 瞎眼的得看見, 叫那受壓制的得自由,
  • 撒母耳記下 13:13 - 你玷辱了我,我何以掩蓋我的羞恥呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我歸你。」
  • 希伯來書 13:20 - 但願賜平安的神,就是那憑永約之血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的神,
  • 歌羅西書 1:13 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
  • 歌羅西書 1:14 - 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裡,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 希伯來書 9:10 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
  • 希伯來書 9:12 - 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。
  • 希伯來書 9:13 - 若山羊和公牛的血並母牛犢的灰灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心 ,除去你們的死行,使你們侍奉那永生神嗎?
  • 希伯來書 9:15 - 為此,他做了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。
  • 希伯來書 9:16 - 凡有遺命,必須等到留遺命 的人死了。
  • 希伯來書 9:17 - 因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎?
  • 希伯來書 9:18 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 希伯來書 9:19 - 因為摩西當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢、山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說:
  • 希伯來書 9:20 - 「這血就是神與你們立約的憑據。」
  • 希伯來書 9:21 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
  • 希伯來書 9:22 - 按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 希伯來書 9:23 - 照著天上樣式做的物件必須用這些祭物去潔淨,但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督並不是進了人手所造的聖所——這不過是真聖所的影像——乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。
  • 希伯來書 9:25 - 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血 進入聖所。
  • 希伯來書 9:26 - 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。
  • 以賽亞書 58:12 - 那些出於你的人必修造久已荒廢之處, 你要建立拆毀累代的根基, 你必稱為補破口的 和重修路徑與人居住的。
  • 詩篇 30:3 - 耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來, 使我存活,不至於下坑。
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子 瑪基雅的牢獄裡。那牢獄在護衛兵的院中,他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裡沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 申命記 5:31 - 至於你,可以站在我這裡,我要將一切誡命、律例、典章傳給你。你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』
  • 詩篇 69:33 - 因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
  • 詩篇 40:2 - 他從禍坑裡, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩當。
  • 使徒行傳 26:17 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒旦權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當做平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
  • 馬太福音 26:28 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 以賽亞書 61:1 - 「主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人 , 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放、 被囚的出監牢,
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對那在黑暗的人說:『顯露吧!』 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
  • 哥林多前書 11:25 - 飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
  • 詩篇 107:10 - 那些坐在黑暗中死蔭裡的人, 被困苦和鐵鏈捆鎖,
  • 詩篇 107:11 - 是因他們違背神的話語, 藐視至高者的旨意。
  • 詩篇 107:12 - 所以他用勞苦制伏他們的心, 他們仆倒,無人扶助。
  • 詩篇 107:13 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中拯救他們。
  • 詩篇 107:14 - 他從黑暗中和死蔭裡領他們出來, 折斷他們的綁索。
  • 詩篇 107:15 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
  • 詩篇 107:16 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
  • 路加福音 22:20 - 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 詩篇 102:19 - 因為他從至高的聖所垂看, 耶和華從天向地觀察,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
  • 詩篇 102:21 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
  • 以賽亞書 42:7 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
  • 出埃及記 24:8 - 摩西將血灑在百姓身上,說:「你看,這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」
  • 以賽亞書 51:14 - 被擄去的快得釋放, 必不死而下坑, 他的食物也不致缺乏。
圣经
资源
计划
奉献