Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 錫安啊,因為我用血跟你立了約, 我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
  • 新标点和合本 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安哪,我因与你立约的血, 要从无水坑里释放你中间被囚的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安哪,我因与你立约的血, 要从无水坑里释放你中间被囚的人。
  • 当代译本 - 锡安啊,因为我用血跟你立了约, 我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
  • 圣经新译本 - 锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。
  • 中文标准译本 - 至于你,锡安哪, 因着我与你立约的血, 我必把你的被囚者从无水的坑里释放出来!
  • 现代标点和合本 - “锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
  • 和合本(拼音版) - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
  • New International Version - As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
  • New International Reader's Version - I will set your prisoners free from where their enemies are keeping them. I will do it because of the blood that put into effect my covenant with you.
  • English Standard Version - As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
  • New Living Translation - Because of the covenant I made with you, sealed with blood, I will free your prisoners from death in a waterless dungeon.
  • The Message - “And you, because of my blood covenant with you, I’ll release your prisoners from their hopeless cells. Come home, hope-filled prisoners! This very day I’m declaring a double bonus— everything you lost returned twice-over! Judah is now my weapon, the bow I’ll pull, setting Ephraim as an arrow to the string. I’ll wake up your sons, O Zion, to counter your sons, O Greece. From now on people are my swords.”
  • Christian Standard Bible - As for you, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from the waterless cistern.
  • New American Standard Bible - As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.
  • New King James Version - “As for you also, Because of the blood of your covenant, I will set your prisoners free from the waterless pit.
  • Amplified Bible - As for you also, because of the blood of My covenant with you [My chosen people, the covenant that was sealed with blood] I have freed your prisoners from the waterless pit.
  • American Standard Version - As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.
  • King James Version - As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
  • New English Translation - Moreover, as for you, because of our covenant relationship secured with blood, I will release your prisoners from the waterless pit.
  • World English Bible - As for you also, because of the blood of your covenant, I have set free your prisoners from the pit in which is no water.
  • 新標點和合本 - 錫安哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 聖經新譯本 - 錫安哪!至於你,因著我與你立約的血,我把你中間被囚禁的人從無水的坑裡釋放出來。
  • 呂振中譯本 - 錫安 哪 、你,你也 如此 , 為了 和 你 立 的約之血、 我必將你中間被擄被囚的人 從無水坑中釋放出來。
  • 中文標準譯本 - 至於你,錫安哪, 因著我與你立約的血, 我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
  • 現代標點和合本 - 「錫安哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 文理和合譯本 - 若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾郇邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo libraré de la cisterna seca a tus cautivos.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희와 피로 맺은 계약을 생각해서 너희 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 구출하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui te concerne, ╵à cause de l’alliance ╵conclue avec toi par le sang , je vais faire sortir ╵tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを、 水のない穴で死なないように助け出した。 血でサインした、あなたとの契約を守るためだ。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a você, por causa do sangue da minha aliança com você, libertarei os seus prisioneiros de um poço sem água.
  • Hoffnung für alle - »Noch werden viele Menschen eures Volkes in der Verbannung festgehalten. Doch auch sie werde ich aus ihrer Gefangenschaft befreien, denn ich habe einen Bund mit euch geschlossen; mit dem Blut von Opfertieren wurde er besiegelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì máu của giao ước Ta đã kết với các ngươi, Ta sẽ giải cứu những người bị giam trong hố không nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เนื่องด้วยโลหิตแห่งพันธสัญญาของเราซึ่งให้ไว้แก่เจ้า เราจะปลดปล่อยนักโทษของเจ้าจากเหวลึกที่ไร้น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​เช่น​กัน เพราะ​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เจ้า เรา​จะ​ปลดปล่อย​บรรดา​นักโทษ​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​หลุม​ลึก​ที่​ปราศจาก​น้ำ
交叉引用
  • 路加福音 16:24 - 就高喊,『我的先祖亞伯拉罕啊!求你可憐我,派拉撒路用指尖蘸點水來潤潤我的舌頭吧!我在這火中痛苦不堪。』
  • 以賽亞書 42:22 - 但這些百姓飽受劫掠, 都被困在坑中,囚在監內。 他們淪為俘虜,無人搭救; 被當作戰利品擄走,無人追回。
  • 歷代志下 7:17 - 如果你像你父親大衛一樣事奉我,遵行我的一切吩咐,謹守我的律例和典章,
  • 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為祂膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我宣告被擄的人得釋放、 瞎眼的人得見光明、 受欺壓的人得自由,
  • 撒母耳記下 13:13 - 你這樣叫我怎麼見人呢?你在以色列也必遭人唾棄。你可以請求王,他會同意把我許配給你。」
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的上帝,
  • 歌羅西書 1:13 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
  • 歌羅西書 1:14 - 我們藉著祂的愛子蒙救贖,罪得到赦免。
  • 啟示錄 20:3 - 他把牠扔進無底坑裡關起來,加上封印,使牠不能再迷惑列國。一千年期滿後,牠必暫時被釋放。
  • 希伯來書 9:10 - 因為這些不過是關於飲食和各種潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。
  • 希伯來書 9:11 - 現在基督已經來到,作了美好新約的大祭司,祂進入了那更偉大、更全備、非人手建造、不屬於這個世界的聖幕。
  • 希伯來書 9:12 - 祂只進入至聖所一次便完成了永遠的救贖,用的不是山羊和牛犢的血,而是自己的血。
  • 希伯來書 9:13 - 如果把山羊血、公牛血和母牛犢的灰灑在污穢的人 身上,都可以使他們聖潔,身體得到潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
  • 希伯來書 9:15 - 因此,基督是新約的中保,祂的死亡救贖了那些蒙召的人在第一個約下面所犯的罪,好叫他們得到上帝應許的永恆基業。
  • 希伯來書 9:16 - 要執行任何遺囑 ,必須證實立遺囑的人已經死亡,
  • 希伯來書 9:17 - 因為只有人死以後遺囑才能生效。只要立遺囑的人還健在,遺囑就不能生效。
  • 希伯來書 9:18 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 希伯來書 9:19 - 摩西依照律法向以色列人頒佈所有誡命之後,便用紅色的羊毛和牛膝草蘸了牛犢和山羊的血以及水,灑在律法書和百姓身上,
  • 希伯來書 9:20 - 說:「這是上帝用來與你們立約的血。」
  • 希伯來書 9:21 - 他又照樣把血灑在聖幕和所有敬拜用的器具上。
  • 希伯來書 9:22 - 根據律法,幾乎所有的器具都要用血來潔淨,因為若不流血,罪就得不到赦免。
  • 希伯來書 9:23 - 既然仿照天上樣式造的器具需要用這些祭牲的血來潔淨,天上的原物當然要用更美的祭物來潔淨。
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
  • 希伯來書 9:25 - 祂在天上不必一次又一次地把自己獻上,好像那些大祭司年年都帶著牛羊的血進入至聖所。
  • 希伯來書 9:26 - 否則,自創世以來,祂不知道要受難多少次了。但如今在這世代的末期,祂只一次獻上自己,便除去了人的罪。
  • 以賽亞書 58:12 - 你們必重修古老的荒場, 重建遠古的根基。 你們必被稱為修補斷垣、 重建居民街道的人。
  • 詩篇 30:3 - 耶和華啊,你從陰間把我救出, 沒有讓我下墳墓。
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌說:「這是我為萬人所流的立約之血。
  • 耶利米書 38:6 - 於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 申命記 5:31 - 但你要留在我這裡,我要把所有的誡命、律例和典章都賜給你,你要把這些傳授給眾人,使他們可以在我要賜給他們的土地上遵行。』
  • 詩篇 69:33 - 耶和華垂聽窮苦人的祈求, 不輕看祂被囚的子民。
  • 詩篇 40:2 - 祂把我從絕望的深淵拉出來, 救我脫離泥濘沼澤, 把我安置在磐石上, 使我步履穩健。
  • 使徒行傳 26:17 - 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
  • 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 希伯來書 10:29 - 更何況人踐踏上帝的兒子,輕看那使人聖潔的立約之血,又藐視賜人恩典的聖靈?這等人該受多麼重的刑罰啊!
  • 馬太福音 26:28 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 以賽亞書 49:9 - 你要對被囚禁的人說, 『出來吧!』 要對黑暗中的人說, 『你們自由了。』 他們在路上必有吃的, 光禿的山嶺上必有食物。
  • 哥林多前書 11:25 - 飯後,祂照樣拿起杯來,說,「這杯是用我的血立的新約。你們每逢喝的時候,要這樣做來記念我。」
  • 詩篇 107:10 - 有些人坐在黑暗裡, 在死亡的陰影下, 被鐵鏈捆綁, 痛苦不堪,
  • 詩篇 107:11 - 因為他們違背上帝的話, 藐視至高者的旨意。
  • 詩篇 107:12 - 所以上帝使他們服苦役, 他們跌倒也無人扶助。
  • 詩篇 107:13 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 詩篇 107:14 - 祂帶領他們脫離黑暗和死亡的陰影, 斷開他們的鎖鏈。
  • 詩篇 107:15 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 107:16 - 因為祂打碎了銅門, 砍斷了鐵閂。
  • 路加福音 22:20 - 飯後,祂照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
  • 詩篇 102:19 - 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
  • 詩篇 102:21 - 這樣,萬族萬國聚集敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。
  • 以賽亞書 42:7 - 使你開盲人的眼睛、 從監牢中釋放囚犯、 領出坐在黑暗中的人。
  • 出埃及記 24:8 - 摩西便把盆中的血灑在百姓身上,說:「這是立約的血,是耶和華按所說的話與你們立約的憑據。」
  • 以賽亞書 51:14 - 被囚的人快得釋放了, 他們不會死在牢中, 也不會缺乏食物。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 錫安啊,因為我用血跟你立了約, 我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
  • 新标点和合本 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安哪,我因与你立约的血, 要从无水坑里释放你中间被囚的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安哪,我因与你立约的血, 要从无水坑里释放你中间被囚的人。
  • 当代译本 - 锡安啊,因为我用血跟你立了约, 我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
  • 圣经新译本 - 锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。
  • 中文标准译本 - 至于你,锡安哪, 因着我与你立约的血, 我必把你的被囚者从无水的坑里释放出来!
  • 现代标点和合本 - “锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
  • 和合本(拼音版) - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
  • New International Version - As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
  • New International Reader's Version - I will set your prisoners free from where their enemies are keeping them. I will do it because of the blood that put into effect my covenant with you.
  • English Standard Version - As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
  • New Living Translation - Because of the covenant I made with you, sealed with blood, I will free your prisoners from death in a waterless dungeon.
  • The Message - “And you, because of my blood covenant with you, I’ll release your prisoners from their hopeless cells. Come home, hope-filled prisoners! This very day I’m declaring a double bonus— everything you lost returned twice-over! Judah is now my weapon, the bow I’ll pull, setting Ephraim as an arrow to the string. I’ll wake up your sons, O Zion, to counter your sons, O Greece. From now on people are my swords.”
  • Christian Standard Bible - As for you, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from the waterless cistern.
  • New American Standard Bible - As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.
  • New King James Version - “As for you also, Because of the blood of your covenant, I will set your prisoners free from the waterless pit.
  • Amplified Bible - As for you also, because of the blood of My covenant with you [My chosen people, the covenant that was sealed with blood] I have freed your prisoners from the waterless pit.
  • American Standard Version - As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.
  • King James Version - As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
  • New English Translation - Moreover, as for you, because of our covenant relationship secured with blood, I will release your prisoners from the waterless pit.
  • World English Bible - As for you also, because of the blood of your covenant, I have set free your prisoners from the pit in which is no water.
  • 新標點和合本 - 錫安哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 聖經新譯本 - 錫安哪!至於你,因著我與你立約的血,我把你中間被囚禁的人從無水的坑裡釋放出來。
  • 呂振中譯本 - 錫安 哪 、你,你也 如此 , 為了 和 你 立 的約之血、 我必將你中間被擄被囚的人 從無水坑中釋放出來。
  • 中文標準譯本 - 至於你,錫安哪, 因著我與你立約的血, 我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
  • 現代標點和合本 - 「錫安哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 文理和合譯本 - 若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾郇邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo libraré de la cisterna seca a tus cautivos.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희와 피로 맺은 계약을 생각해서 너희 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 구출하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что до тебя, дочь Сиона, то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui te concerne, ╵à cause de l’alliance ╵conclue avec toi par le sang , je vais faire sortir ╵tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.
  • リビングバイブル - わたしはおまえを、 水のない穴で死なないように助け出した。 血でサインした、あなたとの契約を守るためだ。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a você, por causa do sangue da minha aliança com você, libertarei os seus prisioneiros de um poço sem água.
  • Hoffnung für alle - »Noch werden viele Menschen eures Volkes in der Verbannung festgehalten. Doch auch sie werde ich aus ihrer Gefangenschaft befreien, denn ich habe einen Bund mit euch geschlossen; mit dem Blut von Opfertieren wurde er besiegelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì máu của giao ước Ta đã kết với các ngươi, Ta sẽ giải cứu những người bị giam trong hố không nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เนื่องด้วยโลหิตแห่งพันธสัญญาของเราซึ่งให้ไว้แก่เจ้า เราจะปลดปล่อยนักโทษของเจ้าจากเหวลึกที่ไร้น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​เช่น​กัน เพราะ​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เจ้า เรา​จะ​ปลดปล่อย​บรรดา​นักโทษ​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​หลุม​ลึก​ที่​ปราศจาก​น้ำ
  • 路加福音 16:24 - 就高喊,『我的先祖亞伯拉罕啊!求你可憐我,派拉撒路用指尖蘸點水來潤潤我的舌頭吧!我在這火中痛苦不堪。』
  • 以賽亞書 42:22 - 但這些百姓飽受劫掠, 都被困在坑中,囚在監內。 他們淪為俘虜,無人搭救; 被當作戰利品擄走,無人追回。
  • 歷代志下 7:17 - 如果你像你父親大衛一樣事奉我,遵行我的一切吩咐,謹守我的律例和典章,
  • 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為祂膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我宣告被擄的人得釋放、 瞎眼的人得見光明、 受欺壓的人得自由,
  • 撒母耳記下 13:13 - 你這樣叫我怎麼見人呢?你在以色列也必遭人唾棄。你可以請求王,他會同意把我許配給你。」
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的上帝,
  • 歌羅西書 1:13 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
  • 歌羅西書 1:14 - 我們藉著祂的愛子蒙救贖,罪得到赦免。
  • 啟示錄 20:3 - 他把牠扔進無底坑裡關起來,加上封印,使牠不能再迷惑列國。一千年期滿後,牠必暫時被釋放。
  • 希伯來書 9:10 - 因為這些不過是關於飲食和各種潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。
  • 希伯來書 9:11 - 現在基督已經來到,作了美好新約的大祭司,祂進入了那更偉大、更全備、非人手建造、不屬於這個世界的聖幕。
  • 希伯來書 9:12 - 祂只進入至聖所一次便完成了永遠的救贖,用的不是山羊和牛犢的血,而是自己的血。
  • 希伯來書 9:13 - 如果把山羊血、公牛血和母牛犢的灰灑在污穢的人 身上,都可以使他們聖潔,身體得到潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
  • 希伯來書 9:15 - 因此,基督是新約的中保,祂的死亡救贖了那些蒙召的人在第一個約下面所犯的罪,好叫他們得到上帝應許的永恆基業。
  • 希伯來書 9:16 - 要執行任何遺囑 ,必須證實立遺囑的人已經死亡,
  • 希伯來書 9:17 - 因為只有人死以後遺囑才能生效。只要立遺囑的人還健在,遺囑就不能生效。
  • 希伯來書 9:18 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 希伯來書 9:19 - 摩西依照律法向以色列人頒佈所有誡命之後,便用紅色的羊毛和牛膝草蘸了牛犢和山羊的血以及水,灑在律法書和百姓身上,
  • 希伯來書 9:20 - 說:「這是上帝用來與你們立約的血。」
  • 希伯來書 9:21 - 他又照樣把血灑在聖幕和所有敬拜用的器具上。
  • 希伯來書 9:22 - 根據律法,幾乎所有的器具都要用血來潔淨,因為若不流血,罪就得不到赦免。
  • 希伯來書 9:23 - 既然仿照天上樣式造的器具需要用這些祭牲的血來潔淨,天上的原物當然要用更美的祭物來潔淨。
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
  • 希伯來書 9:25 - 祂在天上不必一次又一次地把自己獻上,好像那些大祭司年年都帶著牛羊的血進入至聖所。
  • 希伯來書 9:26 - 否則,自創世以來,祂不知道要受難多少次了。但如今在這世代的末期,祂只一次獻上自己,便除去了人的罪。
  • 以賽亞書 58:12 - 你們必重修古老的荒場, 重建遠古的根基。 你們必被稱為修補斷垣、 重建居民街道的人。
  • 詩篇 30:3 - 耶和華啊,你從陰間把我救出, 沒有讓我下墳墓。
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌說:「這是我為萬人所流的立約之血。
  • 耶利米書 38:6 - 於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 申命記 5:31 - 但你要留在我這裡,我要把所有的誡命、律例和典章都賜給你,你要把這些傳授給眾人,使他們可以在我要賜給他們的土地上遵行。』
  • 詩篇 69:33 - 耶和華垂聽窮苦人的祈求, 不輕看祂被囚的子民。
  • 詩篇 40:2 - 祂把我從絕望的深淵拉出來, 救我脫離泥濘沼澤, 把我安置在磐石上, 使我步履穩健。
  • 使徒行傳 26:17 - 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
  • 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 希伯來書 10:29 - 更何況人踐踏上帝的兒子,輕看那使人聖潔的立約之血,又藐視賜人恩典的聖靈?這等人該受多麼重的刑罰啊!
  • 馬太福音 26:28 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 以賽亞書 49:9 - 你要對被囚禁的人說, 『出來吧!』 要對黑暗中的人說, 『你們自由了。』 他們在路上必有吃的, 光禿的山嶺上必有食物。
  • 哥林多前書 11:25 - 飯後,祂照樣拿起杯來,說,「這杯是用我的血立的新約。你們每逢喝的時候,要這樣做來記念我。」
  • 詩篇 107:10 - 有些人坐在黑暗裡, 在死亡的陰影下, 被鐵鏈捆綁, 痛苦不堪,
  • 詩篇 107:11 - 因為他們違背上帝的話, 藐視至高者的旨意。
  • 詩篇 107:12 - 所以上帝使他們服苦役, 他們跌倒也無人扶助。
  • 詩篇 107:13 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 詩篇 107:14 - 祂帶領他們脫離黑暗和死亡的陰影, 斷開他們的鎖鏈。
  • 詩篇 107:15 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 107:16 - 因為祂打碎了銅門, 砍斷了鐵閂。
  • 路加福音 22:20 - 飯後,祂照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
  • 詩篇 102:19 - 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
  • 詩篇 102:21 - 這樣,萬族萬國聚集敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。
  • 以賽亞書 42:7 - 使你開盲人的眼睛、 從監牢中釋放囚犯、 領出坐在黑暗中的人。
  • 出埃及記 24:8 - 摩西便把盆中的血灑在百姓身上,說:「這是立約的血,是耶和華按所說的話與你們立約的憑據。」
  • 以賽亞書 51:14 - 被囚的人快得釋放了, 他們不會死在牢中, 也不會缺乏食物。
圣经
资源
计划
奉献