Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, ‘Behold, I am going to save My people from the east country and from the west,
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说,‘看啊,我要从日出之地和日落之处救出我的子民,
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:‘看哪,我必从日出之地和日落之地拯救我的子民!
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:我要从东方、从西方救回我的民。
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “I will save my people from the countries of the east and the west.
  • New International Reader's Version - He continued, “I will save my people. I will gather them from the countries of the east and the west.
  • English Standard Version - Thus says the Lord of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country,
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.
  • The Message - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “I’ll collect my people from countries to the east and countries to the west. I’ll bring them back and move them into Jerusalem. They’ll be my people and I’ll be their God. I’ll stick with them and do right by them.” * * *
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “I will save my people from the land of the east and the land of the west.
  • New American Standard Bible - The Lord of armies says this: ‘Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;
  • New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘Behold, I will save My people from the land of the east And from the land of the west;
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
  • New English Translation - “The Lord who rules over all asserts, ‘I am about to save my people from the lands of the east and the west.
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,『看啊,我要從日出之地和日落之處救出我的子民,
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘看哪!我必從日出之地和日落之地拯救我的子民。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主這麼說:看吧,我必拯救我人民從日出之地、日落之地、出來。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必從日出之地和日落之地拯救我的子民!
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、我將自東自西、拯救我民、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、我將救斯民、至自日出之所、日入之鄉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、我將救我民、至自日出之地、日入之地、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor Todopoderoso: »“Salvaré a mi pueblo de los países de oriente y de occidente.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 백성을 동방과 서방에서 구출해 내고
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Oui, je vais sauver mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant.
  • リビングバイブル - たとえどこに散らされていても、わたしの民を西からも東からも救い出す。そのことを確信してよい。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Salvarei meu povo dos países do oriente e do ocidente.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet sehen: Ich rette die Menschen, die zu meinem Volk gehören; aus der ganzen Welt, vom Osten und vom Westen, hole ich sie
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Ta sẽ giải cứu dân Ta ở phương đông và phương tây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราจะช่วยประชากรของเราจากประเทศต่างๆ ทางตะวันออกและตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ให้​รอด​ปลอด​ภัย​จาก​แผ่นดิน​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ทิศ​ตะวัน​ตก
交叉引用
  • Psalms 113:3 - From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised [with awe-inspired reverence].
  • Isaiah 11:11 - Then it will happen on that day that the Lord Will again acquire with His hand a second time The remnant of His people, who will remain, From Assyria, from [Lower] Egypt, from Pathros, from Cush (Ethiopia), from Elam [in Persia], from Shinar [Babylonia], from Hamath [in Aram], And from the coastlands bordering the [Mediterranean] Sea.
  • Isaiah 11:12 - And He will lift up a signal for the nations And assemble the outcasts of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth.
  • Isaiah 11:13 - Then the jealousy of Ephraim will depart, And those who harass Judah will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, And Judah will not harass Ephraim.
  • Isaiah 11:14 - Ephraim and Judah will [unite and] swoop down on the slopes of the Philistines toward the west; Together they will plunder the sons (Arabs) of the east. They will possess Edom and Moab, And the sons of Ammon will be subject to them.
  • Isaiah 11:15 - And the Lord will utterly destroy The tongue of the Sea of Egypt; And with His scorching wind He will wave His hand over the River; He will strike and divide it into seven channels And make [it possible for] people [to] walk over in sandals.
  • Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel In the day when they came up out of the land of Egypt.
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am going to take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will join the stick of Judah with it and make them one stick, and they will be one in My hand.” ’
  • Ezekiel 37:20 - The sticks on which you write shall be in your hand before their eyes.
  • Ezekiel 37:21 - Say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am going to take the children of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land;
  • Ezekiel 37:22 - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king over all of them; and they will no longer be two nations, and will no longer be divided into two kingdoms.
  • Ezekiel 37:23 - They will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; but I will save them from all their transgressions in which they have sinned, and I will cleanse them. So they will be My people, and I will be their God.
  • Ezekiel 37:24 - “ My servant David will be king over them, and they all will have one shepherd. They will also walk in My ordinances and keep My statutes and observe them.
  • Ezekiel 37:25 - They will live in the land where your fathers lived, [the land] that I gave to My servant Jacob, and they will live there, they and their children and their children’s children, forever; and My servant David will be their leader forever.
  • Isaiah 66:19 - I will set up a [miraculous] sign among them, and from them I will send survivors to the nations: Tarshish, Pul (Put), Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant islands and coastlands that have not heard of My fame nor seen My glory. And they will declare and proclaim My glory among the nations.
  • Isaiah 66:20 - Then they shall bring all your countrymen (children of Israel) from all the nations as a grain offering to the Lord—on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels—to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.
  • Psalms 107:2 - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
  • Psalms 107:3 - And gathered them from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
  • Malachi 1:11 - For from the rising of the sun, even to its setting, My name shall be great among the nations. In every place incense is going to be offered to My name, and a grain offering that is pure; for My name shall be great among the nations,” says the Lord of hosts.
  • Hosea 11:10 - They will walk after the Lord [in obedience and worship], Who will roar like a lion; He will roar [summoning them] And His sons will come trembling from the west.
  • Hosea 11:11 - They will come trembling and hurriedly like birds from Egypt And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses [in the land of their inheritance], declares the Lord.
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them [will be] the blind and the lame, The woman with child and she who labors in childbirth, together; A great company, they will return here [to Jerusalem].
  • Amos 9:14 - Also I shall bring back the exiles of My people Israel, And they will rebuild the deserted and ruined cities and inhabit them: They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.
  • Amos 9:15 - I will also plant them on their land, And they shall never again be uprooted from their land Which I have given them,” Says the Lord your God.
  • Psalms 50:1 - The mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting [from east to west].
  • Isaiah 43:5 - Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east [where they are scattered], And gather you from the west.
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring My sons from far way And My daughters from the ends of the earth,
  • Isaiah 59:19 - So they will fear the name of the Lord from the west And His glory from the rising of the sun. For He will come in like a narrow, rushing stream Which the breath of the Lord drives [overwhelming the enemy].
  • Romans 11:25 - I do not want you, believers, to be unaware of this mystery [God’s previously hidden plan]—so that you will not be wise in your own opinion—that a partial hardening has [temporarily] happened to Israel [to last] until the full number of the Gentiles has come in;
  • Romans 11:26 - and so [at that time] all Israel [that is, all Jews who have a personal faith in Jesus as Messiah] will be saved; just as it is written [in Scripture], “The Deliverer (Messiah) will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”
  • Romans 11:27 - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Isaiah 49:12 - In fact, these will come from far away; And, lo, these shall come from the north and from the west, And these from the land of Aswan (southern Egypt).”
  • Isaiah 27:12 - In that day the Lord will thresh [out His grain] from the flowing stream of the River [Euphrates] to the Brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
  • Isaiah 27:13 - It will come to pass in that day that a great trumpet will be blown, and those who were lost and perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, ‘Behold, I am going to save My people from the east country and from the west,
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说,‘看啊,我要从日出之地和日落之处救出我的子民,
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:‘看哪,我必从日出之地和日落之地拯救我的子民!
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:我要从东方、从西方救回我的民。
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “I will save my people from the countries of the east and the west.
  • New International Reader's Version - He continued, “I will save my people. I will gather them from the countries of the east and the west.
  • English Standard Version - Thus says the Lord of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country,
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.
  • The Message - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “I’ll collect my people from countries to the east and countries to the west. I’ll bring them back and move them into Jerusalem. They’ll be my people and I’ll be their God. I’ll stick with them and do right by them.” * * *
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “I will save my people from the land of the east and the land of the west.
  • New American Standard Bible - The Lord of armies says this: ‘Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;
  • New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘Behold, I will save My people from the land of the east And from the land of the west;
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
  • New English Translation - “The Lord who rules over all asserts, ‘I am about to save my people from the lands of the east and the west.
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,『看啊,我要從日出之地和日落之處救出我的子民,
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘看哪!我必從日出之地和日落之地拯救我的子民。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主這麼說:看吧,我必拯救我人民從日出之地、日落之地、出來。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必從日出之地和日落之地拯救我的子民!
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、我將自東自西、拯救我民、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、我將救斯民、至自日出之所、日入之鄉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、我將救我民、至自日出之地、日入之地、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor Todopoderoso: »“Salvaré a mi pueblo de los países de oriente y de occidente.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 백성을 동방과 서방에서 구출해 내고
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Oui, je vais sauver mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant.
  • リビングバイブル - たとえどこに散らされていても、わたしの民を西からも東からも救い出す。そのことを確信してよい。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Salvarei meu povo dos países do oriente e do ocidente.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet sehen: Ich rette die Menschen, die zu meinem Volk gehören; aus der ganzen Welt, vom Osten und vom Westen, hole ich sie
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Ta sẽ giải cứu dân Ta ở phương đông và phương tây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราจะช่วยประชากรของเราจากประเทศต่างๆ ทางตะวันออกและตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ให้​รอด​ปลอด​ภัย​จาก​แผ่นดิน​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ทิศ​ตะวัน​ตก
  • Psalms 113:3 - From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised [with awe-inspired reverence].
  • Isaiah 11:11 - Then it will happen on that day that the Lord Will again acquire with His hand a second time The remnant of His people, who will remain, From Assyria, from [Lower] Egypt, from Pathros, from Cush (Ethiopia), from Elam [in Persia], from Shinar [Babylonia], from Hamath [in Aram], And from the coastlands bordering the [Mediterranean] Sea.
  • Isaiah 11:12 - And He will lift up a signal for the nations And assemble the outcasts of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth.
  • Isaiah 11:13 - Then the jealousy of Ephraim will depart, And those who harass Judah will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, And Judah will not harass Ephraim.
  • Isaiah 11:14 - Ephraim and Judah will [unite and] swoop down on the slopes of the Philistines toward the west; Together they will plunder the sons (Arabs) of the east. They will possess Edom and Moab, And the sons of Ammon will be subject to them.
  • Isaiah 11:15 - And the Lord will utterly destroy The tongue of the Sea of Egypt; And with His scorching wind He will wave His hand over the River; He will strike and divide it into seven channels And make [it possible for] people [to] walk over in sandals.
  • Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel In the day when they came up out of the land of Egypt.
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am going to take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions; and I will join the stick of Judah with it and make them one stick, and they will be one in My hand.” ’
  • Ezekiel 37:20 - The sticks on which you write shall be in your hand before their eyes.
  • Ezekiel 37:21 - Say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am going to take the children of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land;
  • Ezekiel 37:22 - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king over all of them; and they will no longer be two nations, and will no longer be divided into two kingdoms.
  • Ezekiel 37:23 - They will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; but I will save them from all their transgressions in which they have sinned, and I will cleanse them. So they will be My people, and I will be their God.
  • Ezekiel 37:24 - “ My servant David will be king over them, and they all will have one shepherd. They will also walk in My ordinances and keep My statutes and observe them.
  • Ezekiel 37:25 - They will live in the land where your fathers lived, [the land] that I gave to My servant Jacob, and they will live there, they and their children and their children’s children, forever; and My servant David will be their leader forever.
  • Isaiah 66:19 - I will set up a [miraculous] sign among them, and from them I will send survivors to the nations: Tarshish, Pul (Put), Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant islands and coastlands that have not heard of My fame nor seen My glory. And they will declare and proclaim My glory among the nations.
  • Isaiah 66:20 - Then they shall bring all your countrymen (children of Israel) from all the nations as a grain offering to the Lord—on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels—to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.
  • Psalms 107:2 - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
  • Psalms 107:3 - And gathered them from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
  • Malachi 1:11 - For from the rising of the sun, even to its setting, My name shall be great among the nations. In every place incense is going to be offered to My name, and a grain offering that is pure; for My name shall be great among the nations,” says the Lord of hosts.
  • Hosea 11:10 - They will walk after the Lord [in obedience and worship], Who will roar like a lion; He will roar [summoning them] And His sons will come trembling from the west.
  • Hosea 11:11 - They will come trembling and hurriedly like birds from Egypt And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses [in the land of their inheritance], declares the Lord.
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them [will be] the blind and the lame, The woman with child and she who labors in childbirth, together; A great company, they will return here [to Jerusalem].
  • Amos 9:14 - Also I shall bring back the exiles of My people Israel, And they will rebuild the deserted and ruined cities and inhabit them: They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.
  • Amos 9:15 - I will also plant them on their land, And they shall never again be uprooted from their land Which I have given them,” Says the Lord your God.
  • Psalms 50:1 - The mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting [from east to west].
  • Isaiah 43:5 - Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east [where they are scattered], And gather you from the west.
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring My sons from far way And My daughters from the ends of the earth,
  • Isaiah 59:19 - So they will fear the name of the Lord from the west And His glory from the rising of the sun. For He will come in like a narrow, rushing stream Which the breath of the Lord drives [overwhelming the enemy].
  • Romans 11:25 - I do not want you, believers, to be unaware of this mystery [God’s previously hidden plan]—so that you will not be wise in your own opinion—that a partial hardening has [temporarily] happened to Israel [to last] until the full number of the Gentiles has come in;
  • Romans 11:26 - and so [at that time] all Israel [that is, all Jews who have a personal faith in Jesus as Messiah] will be saved; just as it is written [in Scripture], “The Deliverer (Messiah) will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”
  • Romans 11:27 - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Isaiah 49:12 - In fact, these will come from far away; And, lo, these shall come from the north and from the west, And these from the land of Aswan (southern Egypt).”
  • Isaiah 27:12 - In that day the Lord will thresh [out His grain] from the flowing stream of the River [Euphrates] to the Brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, O sons of Israel.
  • Isaiah 27:13 - It will come to pass in that day that a great trumpet will be blown, and those who were lost and perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem.
圣经
资源
计划
奉献