逐节对照
  • 环球圣经译本 - “万军之耶和华这样说:‘将来还会有许多民族和许多城镇的居民要来。
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说:将来还有众百姓和许多城镇的居民要来。
  • 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说:将来还有众百姓和许多城镇的居民要来。
  • 当代译本 - 各族的人和各城的居民都必来这里。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘将来还有万族的人和多个城市的居民要来。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:‘必有众民,就是许多城市的居民再次前来,
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:将来必有列国的人和多城的居民来到。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,
  • New International Reader's Version - He continued, “Many nations will still come to you. And those who live in many cities will also come.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities.
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: People from nations and cities around the world will travel to Jerusalem.
  • The Message - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “People and their leaders will come from all over to see what’s going on. The leaders will confer with one another: ‘Shouldn’t we try to get in on this? Get in on God’s blessings? Pray to God-of-the-Angel-Armies? What’s keeping us? Let’s go!’
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “Peoples will yet come, the residents of many cities;
  • New American Standard Bible - “The Lord of armies says this: ‘It will yet turn out that peoples will come, that is, the inhabitants of many cities.
  • New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘Peoples shall yet come, Inhabitants of many cities;
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, ‘It will come to pass that peoples and the inhabitants of many cities will come [to Jerusalem].
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
  • New English Translation - The Lord who rules over all says, ‘It will someday come to pass that people – residents of many cities – will come.
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「將來必有列國的人和多城的居民來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:將來還有眾百姓和許多城鎮的居民要來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:將來還有眾百姓和許多城鎮的居民要來。
  • 當代譯本 - 各族的人和各城的居民都必來這裡。這是萬軍之耶和華說的。
  • 環球聖經譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還會有許多民族和許多城鎮的居民要來。
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還有萬族的人和多個城市的居民要來。
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:將來必有萬族之民和多城的居民還要來到;
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:『必有眾民,就是許多城市的居民再次前來,
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:將來必有列國的人和多城的居民來到。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、厥後必有諸民、及多邑之居民將至、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、列邦眾邑之民將至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、列邦之人、多邑之居民將至、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor Todopoderoso: »“Todavía vendrán pueblos y habitantes de muchas ciudades
  • 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 온 세계 사람들이 여러 도시에서 예루살렘에 찾아들 때가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: Еще придут многие народы и жители многих городов,
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Ещё придут многие народы и жители многих городов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Ещё придут многие народы и жители многих городов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Ещё придут многие народы и жители многих городов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Des gens des autres peuples et les habitants de villes nombreuses vont encore venir.
  • リビングバイブル - 世界中から人々が巡礼に訪れ、この例祭に参加しようと、外国の多くの町から人々がエルサレムへ押しかける。人々は、他の町にいる親しい者に手紙を書いて、『主の祝福とあわれみを求めて、エルサレムへ行きましょう。私も行きます。いっしょに行きましょう。さあ、今!』と言う。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, kündige euch an: Es kommt die Zeit, da werden Menschen aus vielen Städten und Völkern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Dân các nước và các thành phố khắp thế giới sẽ đến Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ชนชาติต่างๆ และคนที่อาศัยอยู่ในนครต่างๆ หลายแห่งยังจะมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “บรรดา​ชน​ชาติ​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​ทั้ง​หลาย​จะ​มา
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ชนชาติทั้งหลายยังจะมา คือประชาชนที่ยังอาศัยอยู่ในหัวเมืองอันมากมาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด คือ “ใน​อนาคต​ผู้คน​และ​พลเมือง​จาก​หลายๆ​เมือง​จะ​มา​ที่​เยรูซาเล็ม
  • onav - وَسَتَأْتِي شُعُوبٌ أَيْضاً وَأَفْوَاجٌ مِنْ سُكَّانِ مُدُنٍ كَثِيرَةٍ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
交叉引用
  • 马太福音 8:11 - 我告诉你们,将会有许多人从东从西而来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一起坐席。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有响亮的声音说: “世上的王国已经成为 我们的主和他所立的基督的王国, 他将为王,直到永永远远!”
  • 以赛亚书 49:6 - “你做我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中获保全的人回归, 只是小事, 我还要立你做列国的光, 好让你把我的救恩带到地极。”
  • 以赛亚书 66:18 - 耶和华说:“我知道他们的行为和意念,我要聚集万国和说各种语言的人,他们就会看见我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间施行神迹,差遣他们中间逃脱的人往列国去,往塔施、圃勒、善于拉弓的路德、土巴、雅完,以及从未听闻过我、从未见过我荣耀的远方众海岛,他们要在列国述说我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们会把你们所有的弟兄从万国送来,作供物献给耶和华,用马、车、轿、骡子、骆驼,送到我的圣山耶路撒冷,好像以色列人用洁净的器物送供物到耶和华的殿一样。”
  • 使徒行传 15:14 - 刚才西门述说 神当初怎样眷顾外族人,从他们中间拣选子民归在自己的名下。
  • 诗篇 117:1 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们都要颂赞他!
  • 诗篇 117:2 - 他向我们所施的忠诚之爱极大, 耶和华的信实存到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 阿摩司书 9:12 - 好使他们获得伊东的余民, 以及所有归我名下的国。” 成就这事的耶和华这样宣告。
  • 使徒行传 15:18 - 这些事很久以前就让人知道了。
  • 弥迦书 4:1 - 在末后的日子, 耶和华殿的山将确立为群山之首, 高举于众岭之上; 各民族都朝著这山汇流。
  • 弥迦书 4:2 - 将有许多国家前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根芽 将竖立作旗帜给万民看, 列国都要寻求他, 他安歇之所将是荣耀之地。
  • 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下来的人,将会年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并庆祝住棚节。
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡不上耶路撒冷来敬拜大君王万军之耶和华的人,就不会有雨降在他们那里。
  • 罗马书 15:9 - 并使外族人因所蒙的怜悯而荣耀 神,正如经上所记: “因此,我要在外族人中称颂你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊,要与他的子民一起欢乐!”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “所有外族人啊,你们要赞美主! 万民都要颂赞他!”
  • 罗马书 15:12 - 以赛亚也说: “耶西的根芽将会出现, 他会兴起来统治外族; 外族人将盼望的是他。”
  • 以赛亚书 60:3 - 列国将走向你的光, 列王会向著你的晨光而来。
  • 以赛亚书 60:4 - 举目看四周! 他们全都聚集来到你身边; 你的儿子们会由远方来到, 你的女儿们由人抱著带来。
  • 以赛亚书 60:5 - 那时你看见就有光彩, 你的心会激动、振奋, 因为大海的丰饶要转归于你, 列国的财宝也会来到你这里。
  • 以赛亚书 60:6 - 成群的骆驼遮盖你的地, 米甸和以法的少壮骆驼遍布你境内, 所有示巴人都来到; 他们带来黄金和乳香, 传扬对耶和华的赞美。
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群都聚集到你这里, 尼拜约的公绵羊可供你使用, 牠们将献在我的祭坛上得蒙悦纳, 这样我就使我荣耀的殿更有荣耀。
  • 以赛亚书 60:8 - 有些人像雨云一般飞来, 如鸽子振翅归巢,他们是谁?
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛所仰望的是我! 塔施的船队领先, 从远方带来你的儿女, 连同他们的金银; 为了耶和华你 神的名, 就是为了以色列的至圣者, 因为他赐下荣耀给你。
  • 以赛亚书 60:10 - 外族人将重建你的城墙, 他们的君王都要服侍你。 我虽然曾在怒中击打你, 现在却悦纳你,怜爱你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门要常常打开, 昼夜都不关闭, 让人把列国的财物带来归你, 他们的君王也都被引导而来。
  • 以赛亚书 60:12 - 任何民族或王国不侍奉你, 就会灭亡, 那些国家必定变得荒芜。
  • 诗篇 67:1 - 愿 神恩待我们,赐福给我们! 愿他的面发光照耀我们! (细拉)
  • 诗篇 67:2 - 好叫全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
  • 诗篇 67:3 - 神啊,愿万族赞美你! 愿万族全都赞美你!
  • 诗篇 67:4 - 愿众民都快乐欢呼! 因为你按正直治理万族, 并引导地上的众民。(细拉)
  • 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
  • 历代志下 6:32 - “如果有不属你子民以色列的外族人,因你的大名、大能的手和伸出的手臂的缘故,从远方来向这殿祷告,
  • 历代志下 6:33 - 求你在你天上的居所垂听,照著外族人向你呼求的一切而行,好让地上的万民都像你的子民以色列一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿是称为你名下的殿。
  • 何西阿书 1:10 - “然而,以色列人的数目会像海沙一样,量不尽、数不完。从前在甚么地方对他们说‘你们不是我的子民’,将来就在那里称他们为‘永活 神的儿子’。
  • 何西阿书 2:23 - 我要把她栽种在这地,使她归我, 我要怜悯不蒙怜悯, 对非我子民说:‘你是我的子民。’ 他会说:‘你是我的 神。’”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;各处都有人向我的名烧献祭物,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。
  • 列王纪上 8:43 - 求你在你天上的居所垂听,照著外族人向你呼求的一切而行,好让地上的万民都像你的子民以色列一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿是称为你名下的殿。
  • 诗篇 138:4 - 耶和华啊,愿地上的君王都赞美你, 因为他们听见了你口中的言语。
  • 诗篇 138:5 - 愿他们歌颂耶和华的作为, 因为耶和华大有荣耀。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
  • 诗篇 89:9 - 是你管辖海的狂涛; 波浪翻腾,是你使它平静。
  • 列王纪上 8:41 - “如果有不属你子民以色列的外族人,因你名的缘故从远方来,
  • 以赛亚书 49:22 - 主耶和华这样说: “看哪,我要向列国举手, 向万民竖立我的旗帜! 他们就会把你的儿子们放在怀中抱来, 把你的女儿们扛在肩上背来。
  • 以赛亚书 49:23 - 众君王将作你儿女的养育者, 众王后会作你儿女的乳母; 他们要脸伏于地向你下拜, 舔你脚上的尘土。 这样你就知道我是耶和华, 仰望我的人不会蒙羞。”
  • 耶利米书 16:19 - 耶和华,我的力量、 我的庇护、 我遭难时的避难所啊, 列国要从地极前来你这里,说: “我们的列祖所传承的 真是虚谎,其中有毫无益处的偶像。
  • 撒迦利亚书 2:11 - “在那日,许多国家会归附耶和华,做我的子民;我会住在你们中间。”这样,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里。
  • 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿的山将确立为群山之首, 高举于众岭之上; 万国都朝著这山汇流。
  • 以赛亚书 2:3 - 将有许多民族前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
逐节对照交叉引用