Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:19 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
  • 新标点和合本 - “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成为犹大家的欢喜和快乐,以及美好的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
  • 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成为犹大家的欢喜和快乐,以及美好的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
  • 当代译本 - “万军之耶和华说,‘四月、五月、七月、十月的禁食必成为犹大家欢喜快乐的日子和幸福的节期。因此,你们要喜爱真理与和平。
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期。所以,你们要喜爱诚实与和平。’
  • 中文标准译本 - “万军之耶和华如此说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,都将成为犹大家的欢乐、喜乐、快乐的节期;你们要喜爱真理与和平。’
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期,所以你们要喜爱诚实与和平。
  • 和合本(拼音版) - “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期,所以你们要喜爱诚实与和平。”
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace.”
  • New International Reader's Version - “You have established special times to go without eating. They are your fasts in the fourth, fifth, seventh and tenth months. They will become days of joy. They will be happy times for Judah. It will happen if you take delight in telling the truth and bringing about peace.”
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah seasons of joy and gladness and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: The traditional fasts and times of mourning you have kept in early summer, midsummer, autumn, and winter are now ended. They will become festivals of joy and celebration for the people of Judah. So love truth and peace.
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “The fast of the fourth month, the fast of the fifth, the fast of the seventh, and the fast of the tenth will become times of joy, gladness, and cheerful festivals for the house of Judah. Therefore, love truth and peace.”
  • New American Standard Bible - “The Lord of armies says this: ‘The fast of the fourth, the fast of the fifth, the fast of the seventh, and the fast of the tenth months will become joy, jubilation, and cheerful festivals for the house of Judah; so love truth and peace.’
  • New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘The fast of the fourth month, The fast of the fifth, The fast of the seventh, And the fast of the tenth, Shall be joy and gladness and cheerful feasts For the house of Judah. Therefore love truth and peace.’
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, ‘The fast of the fourth [month to mourn the breaching of Jerusalem’s walls], the fast of the fifth [month to mourn the temple’s destruction], the fast of the seventh [month to mourn Gedaliah’s assassination], and the fast of the tenth [month to mourn the siege of Jerusalem] will become times of joy and gladness and cheerful feasts for the house of Judah; so [to bring this about] love truth and peace.’
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love truth and peace.
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.
  • New English Translation - “The Lord who rules over all says, ‘The fast of the fourth, fifth, seventh, and tenth months will become joyful and happy, pleasant feasts for the house of Judah, so love truth and peace.’
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh, and tenth months shall be for the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.”
  • 新標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成為猶大家的歡喜和快樂,以及美好的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成為猶大家的歡喜和快樂,以及美好的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。
  • 當代譯本 - 「萬軍之耶和華說,『四月、五月、七月、十月的禁食必成為猶大家歡喜快樂的日子和幸福的節期。因此,你們要喜愛真理與和平。
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期。所以,你們要喜愛誠實與和平。’
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:四月的禁食和五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食、都要變為 猶大 家高興歡喜 的日子 和快樂的節期;但是 真實與和平你們總要喜愛。』
  • 中文標準譯本 - 「萬軍之耶和華如此說:『四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,都將成為猶大家的歡樂、喜樂、快樂的節期;你們要喜愛真理與和平。』
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期,所以你們要喜愛誠實與和平。
  • 文理委辦譯本 - 四五七十月間、猶大家禁食之時、將為欣喜歡忭之節期、惟爾所專務者、真實和平而已、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、四月禁食之日、五月禁食之日、七月禁之日、十月禁食之日、將在 猶大 族中、變為歡樂欣喜之日、變為佳良之節期、惟爾當好真實與和平、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor Todopoderoso: »“Para Judá, los ayunos de los meses cuarto, quinto, séptimo y décimo serán motivo de gozo y de alegría, y de animadas festividades. Amen, pues, la verdad y la paz”.
  • 현대인의 성경 - “4월, 5월, 7월, 10월의 금식이 유다 백성에게 기쁘고 즐거운 축제가 될 것이다. 그러므로 너희는 진실과 평화를 사랑하라.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь Сил: Посты в четвертом, пятом, седьмом и десятом месяцах станут у дома Иуды веселыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Посты, которые вы держали в четвёртом, пятом, седьмом и десятом месяцах , станут у дома Иуды весёлыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Посты, которые вы держали в четвёртом, пятом, седьмом и десятом месяцах , станут у дома Иуды весёлыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Посты, которые вы держали в четвёртом, пятом, седьмом и десятом месяцах , станут у дома Иуды весёлыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Les jeûnes du quatrième, du cinquième, du septième et du dixième mois seront changés pour le peuple de Juda en jours de réjouissance, en jours d’allégresse et de joyeuses fêtes. Mais soyez épris de vérité et de paix.
  • リビングバイブル - 「第四の月、第五の月、第七の月、第十の月に守ってきた断食はもう終わりだ。あなたがたが真実と平和を愛するなら、それは喜びの祝祭に変わる。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Os jejuns do quarto mês, bem como os do quinto, do sétimo e do décimo mês serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz”.
  • Hoffnung für alle - »Hört, was ich, der Herr, euch sage: Bisher habt ihr Judäer im 4., 5., 7. und 10. Monat Fastentage eingehalten und getrauert. Doch von nun an werdet ihr an diesen Tagen Freudenfeste feiern und laut jubeln. Darum liebt die Wahrheit und den Frieden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Cuộc kiêng ăn tháng tư, tháng năm, tháng bảy, và tháng mười sẽ được đổi thành những ngày lễ vui mừng, những mùa hân hoan của nhà Giu-đa. Vậy, các ngươi phải yêu chuộng công lý và hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “การถืออดอาหารในเดือนที่สี่ เดือนที่ห้า เดือนที่เจ็ด และเดือนที่สิบ จะเป็นเวลาแห่งความชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ และเป็นเทศกาลแห่งความสุขสำหรับยูดาห์ ฉะนั้นจงรักความจริงและสันติภาพ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “การ​อด​อาหาร​ใน​เดือน​ที่​สี่ เดือน​ที่​ห้า เดือน​ที่​เจ็ด และ​เดือน​ที่​สิบ จะ​เป็น​โอกาส​ของ​ความ​ร่าเริง​และ​น่า​ยินดี และ​งาน​ฉลอง​ความ​รื่นเริง​ใจ​สำหรับ​ยูดาห์ ฉะนั้น​จง​รัก​ความ​จริง​และ​ความ​สงบ​สุข”
交叉引用
  • 耶利米書 41:1 - 七月、宗室以利沙瑪孫、尼探雅子、王之臣僕以實瑪利、與從者十人至米斯巴、見亞希甘子基大利、在彼與之共食、
  • 耶利米書 41:2 - 尼探雅子以實瑪利、與從者十人起、以刃擊沙番孫、亞希甘子基大利、即巴比倫王所立為斯土方伯者、
  • 耶利米書 41:3 - 在米斯巴偕基大利之猶大人、及所遇之武士迦勒底人、以實瑪利亦殺之、
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、
  • 耶利米書 52:7 - 於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、
  • 以斯帖記 8:17 - 王詔所至各州大邑、猶大人欣喜歡忭、設筵守為佳日、斯土之民緣畏猶大人、入其籍者多焉、
  • 以賽亞書 51:11 - 耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 耶利米書 31:12 - 彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、
  • 耶利米書 31:13 - 斯時也、處女舞蹈歡欣、少者老者同樂、蓋我使之轉哀為樂、加以慰藉、俾易憂為喜也、
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、
  • 耶利米書 52:13 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 耶利米書 52:14 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
  • 耶利米書 52:15 - 民間之貧者、與邑中遺民、暨降於巴比倫王者、以及所餘之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、
  • 提多書 2:11 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 提多書 2:12 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 啟示錄 22:15 - 其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及好誑而行之者、○
  • 以斯帖記 9:22 - 以是月是日、猶大人免敵之擾、轉憂為喜、轉戚為愉、守為佳日、於此二日、筵宴喜樂、互相饋遺、賙恤貧乏、
  • 列王紀下 25:3 - 四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、
  • 列王紀下 25:4 - 於是穴城、戰士由附近王囿兩垣間之門夜遁、迦勒底人環城、王由亞拉巴道而走、
  • 路加福音 1:74 - 使我拯於敵手、
  • 路加福音 1:75 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 以賽亞書 12:1 - 是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
  • 以賽亞書 35:10 - 耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 撒迦利亞書 7:3 - 謂萬軍之耶和華室中之祭司、與先知曰、我於五月間、仍當哭泣齋戒、循我歷年所行乎、
  • 耶利米書 52:4 - 西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、建營圍之、四周築壘以攻之、
  • 列王紀下 25:25 - 七月、王族以利沙瑪孫、尼探雅子以實瑪利、率十人至、擊斃基大利、及同在米斯巴之猶大人、迦勒底人、
  • 詩篇 30:11 - 爾乃以我哀哭、變為舞蹈、脫我麻衣、被以喜樂兮、
  • 撒迦利亞書 7:5 - 其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈為我禁食乎、
  • 撒迦利亞書 8:16 - 爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
  • 耶利米書 39:2 - 西底家十一年四月九日、城破、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
  • 新标点和合本 - “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成为犹大家的欢喜和快乐,以及美好的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
  • 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成为犹大家的欢喜和快乐,以及美好的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
  • 当代译本 - “万军之耶和华说,‘四月、五月、七月、十月的禁食必成为犹大家欢喜快乐的日子和幸福的节期。因此,你们要喜爱真理与和平。
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期。所以,你们要喜爱诚实与和平。’
  • 中文标准译本 - “万军之耶和华如此说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,都将成为犹大家的欢乐、喜乐、快乐的节期;你们要喜爱真理与和平。’
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期,所以你们要喜爱诚实与和平。
  • 和合本(拼音版) - “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期,所以你们要喜爱诚实与和平。”
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace.”
  • New International Reader's Version - “You have established special times to go without eating. They are your fasts in the fourth, fifth, seventh and tenth months. They will become days of joy. They will be happy times for Judah. It will happen if you take delight in telling the truth and bringing about peace.”
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah seasons of joy and gladness and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: The traditional fasts and times of mourning you have kept in early summer, midsummer, autumn, and winter are now ended. They will become festivals of joy and celebration for the people of Judah. So love truth and peace.
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “The fast of the fourth month, the fast of the fifth, the fast of the seventh, and the fast of the tenth will become times of joy, gladness, and cheerful festivals for the house of Judah. Therefore, love truth and peace.”
  • New American Standard Bible - “The Lord of armies says this: ‘The fast of the fourth, the fast of the fifth, the fast of the seventh, and the fast of the tenth months will become joy, jubilation, and cheerful festivals for the house of Judah; so love truth and peace.’
  • New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘The fast of the fourth month, The fast of the fifth, The fast of the seventh, And the fast of the tenth, Shall be joy and gladness and cheerful feasts For the house of Judah. Therefore love truth and peace.’
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, ‘The fast of the fourth [month to mourn the breaching of Jerusalem’s walls], the fast of the fifth [month to mourn the temple’s destruction], the fast of the seventh [month to mourn Gedaliah’s assassination], and the fast of the tenth [month to mourn the siege of Jerusalem] will become times of joy and gladness and cheerful feasts for the house of Judah; so [to bring this about] love truth and peace.’
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love truth and peace.
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.
  • New English Translation - “The Lord who rules over all says, ‘The fast of the fourth, fifth, seventh, and tenth months will become joyful and happy, pleasant feasts for the house of Judah, so love truth and peace.’
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh, and tenth months shall be for the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.”
  • 新標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成為猶大家的歡喜和快樂,以及美好的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成為猶大家的歡喜和快樂,以及美好的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。
  • 當代譯本 - 「萬軍之耶和華說,『四月、五月、七月、十月的禁食必成為猶大家歡喜快樂的日子和幸福的節期。因此,你們要喜愛真理與和平。
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期。所以,你們要喜愛誠實與和平。’
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:四月的禁食和五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食、都要變為 猶大 家高興歡喜 的日子 和快樂的節期;但是 真實與和平你們總要喜愛。』
  • 中文標準譯本 - 「萬軍之耶和華如此說:『四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,都將成為猶大家的歡樂、喜樂、快樂的節期;你們要喜愛真理與和平。』
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期,所以你們要喜愛誠實與和平。
  • 文理委辦譯本 - 四五七十月間、猶大家禁食之時、將為欣喜歡忭之節期、惟爾所專務者、真實和平而已、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、四月禁食之日、五月禁食之日、七月禁之日、十月禁食之日、將在 猶大 族中、變為歡樂欣喜之日、變為佳良之節期、惟爾當好真實與和平、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor Todopoderoso: »“Para Judá, los ayunos de los meses cuarto, quinto, séptimo y décimo serán motivo de gozo y de alegría, y de animadas festividades. Amen, pues, la verdad y la paz”.
  • 현대인의 성경 - “4월, 5월, 7월, 10월의 금식이 유다 백성에게 기쁘고 즐거운 축제가 될 것이다. 그러므로 너희는 진실과 평화를 사랑하라.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь Сил: Посты в четвертом, пятом, седьмом и десятом месяцах станут у дома Иуды веселыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Посты, которые вы держали в четвёртом, пятом, седьмом и десятом месяцах , станут у дома Иуды весёлыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Посты, которые вы держали в четвёртом, пятом, седьмом и десятом месяцах , станут у дома Иуды весёлыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Посты, которые вы держали в четвёртом, пятом, седьмом и десятом месяцах , станут у дома Иуды весёлыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Les jeûnes du quatrième, du cinquième, du septième et du dixième mois seront changés pour le peuple de Juda en jours de réjouissance, en jours d’allégresse et de joyeuses fêtes. Mais soyez épris de vérité et de paix.
  • リビングバイブル - 「第四の月、第五の月、第七の月、第十の月に守ってきた断食はもう終わりだ。あなたがたが真実と平和を愛するなら、それは喜びの祝祭に変わる。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Os jejuns do quarto mês, bem como os do quinto, do sétimo e do décimo mês serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz”.
  • Hoffnung für alle - »Hört, was ich, der Herr, euch sage: Bisher habt ihr Judäer im 4., 5., 7. und 10. Monat Fastentage eingehalten und getrauert. Doch von nun an werdet ihr an diesen Tagen Freudenfeste feiern und laut jubeln. Darum liebt die Wahrheit und den Frieden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Cuộc kiêng ăn tháng tư, tháng năm, tháng bảy, và tháng mười sẽ được đổi thành những ngày lễ vui mừng, những mùa hân hoan của nhà Giu-đa. Vậy, các ngươi phải yêu chuộng công lý và hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “การถืออดอาหารในเดือนที่สี่ เดือนที่ห้า เดือนที่เจ็ด และเดือนที่สิบ จะเป็นเวลาแห่งความชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ และเป็นเทศกาลแห่งความสุขสำหรับยูดาห์ ฉะนั้นจงรักความจริงและสันติภาพ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “การ​อด​อาหาร​ใน​เดือน​ที่​สี่ เดือน​ที่​ห้า เดือน​ที่​เจ็ด และ​เดือน​ที่​สิบ จะ​เป็น​โอกาส​ของ​ความ​ร่าเริง​และ​น่า​ยินดี และ​งาน​ฉลอง​ความ​รื่นเริง​ใจ​สำหรับ​ยูดาห์ ฉะนั้น​จง​รัก​ความ​จริง​และ​ความ​สงบ​สุข”
  • 耶利米書 41:1 - 七月、宗室以利沙瑪孫、尼探雅子、王之臣僕以實瑪利、與從者十人至米斯巴、見亞希甘子基大利、在彼與之共食、
  • 耶利米書 41:2 - 尼探雅子以實瑪利、與從者十人起、以刃擊沙番孫、亞希甘子基大利、即巴比倫王所立為斯土方伯者、
  • 耶利米書 41:3 - 在米斯巴偕基大利之猶大人、及所遇之武士迦勒底人、以實瑪利亦殺之、
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、
  • 耶利米書 52:7 - 於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、
  • 以斯帖記 8:17 - 王詔所至各州大邑、猶大人欣喜歡忭、設筵守為佳日、斯土之民緣畏猶大人、入其籍者多焉、
  • 以賽亞書 51:11 - 耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 耶利米書 31:12 - 彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、
  • 耶利米書 31:13 - 斯時也、處女舞蹈歡欣、少者老者同樂、蓋我使之轉哀為樂、加以慰藉、俾易憂為喜也、
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、
  • 耶利米書 52:13 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 耶利米書 52:14 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
  • 耶利米書 52:15 - 民間之貧者、與邑中遺民、暨降於巴比倫王者、以及所餘之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、
  • 提多書 2:11 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 提多書 2:12 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 啟示錄 22:15 - 其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及好誑而行之者、○
  • 以斯帖記 9:22 - 以是月是日、猶大人免敵之擾、轉憂為喜、轉戚為愉、守為佳日、於此二日、筵宴喜樂、互相饋遺、賙恤貧乏、
  • 列王紀下 25:3 - 四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、
  • 列王紀下 25:4 - 於是穴城、戰士由附近王囿兩垣間之門夜遁、迦勒底人環城、王由亞拉巴道而走、
  • 路加福音 1:74 - 使我拯於敵手、
  • 路加福音 1:75 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 以賽亞書 12:1 - 是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
  • 以賽亞書 35:10 - 耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 撒迦利亞書 7:3 - 謂萬軍之耶和華室中之祭司、與先知曰、我於五月間、仍當哭泣齋戒、循我歷年所行乎、
  • 耶利米書 52:4 - 西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、建營圍之、四周築壘以攻之、
  • 列王紀下 25:25 - 七月、王族以利沙瑪孫、尼探雅子以實瑪利、率十人至、擊斃基大利、及同在米斯巴之猶大人、迦勒底人、
  • 詩篇 30:11 - 爾乃以我哀哭、變為舞蹈、脫我麻衣、被以喜樂兮、
  • 撒迦利亞書 7:5 - 其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈為我禁食乎、
  • 撒迦利亞書 8:16 - 爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
  • 耶利米書 39:2 - 西底家十一年四月九日、城破、
圣经
资源
计划
奉献