逐节对照
- 現代標點和合本 - 因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。
- 新标点和合本 - 因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们要平安撒种,葡萄树要结果子,土地必有出产,天也必降甘露。我要使这余民享受这一切。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们要平安撒种,葡萄树要结果子,土地必有出产,天也必降甘露。我要使这余民享受这一切。
- 当代译本 - 因为他们必平安地撒种,葡萄树必结果子,土地必出产五谷,天必降下甘霖,我必把这些福气赐给这些余民。
- 圣经新译本 - 因为五谷必生长繁茂,葡萄树必结果子,地土必出土产,天也必降下甘露,我要使这些余剩的子民承受这一切。
- 中文标准译本 - ‘和平的种子必被撒下 ,葡萄树必结果实,地必出收成,天必赐甘露;我要使这余剩之民继承这一切。
- 现代标点和合本 - 因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
- 和合本(拼音版) - 因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
- New International Version - “The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.
- New International Reader's Version - “Your seeds will grow well. Your vines will bear fruit. The ground will produce crops for you. And the heavens will drop their dew on your land. I will give all these things to those who are still left alive here.
- English Standard Version - For there shall be a sowing of peace. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew. And I will cause the remnant of this people to possess all these things.
- New Living Translation - For I am planting seeds of peace and prosperity among you. The grapevines will be heavy with fruit. The earth will produce its crops, and the heavens will release the dew. Once more I will cause the remnant in Judah and Israel to inherit these blessings.
- The Message - “My core survivors will get everything they need—and more. You’ve gotten a reputation as a bad-news people, you people of Judah and Israel, but I’m coming to save you. From now on, you’re the good-news people. Don’t be afraid. Keep a firm grip on what I’m doing.”
- Christian Standard Bible - “For they will sow in peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the skies will yield their dew. I will give the remnant of this people all these things as an inheritance.
- New American Standard Bible - ‘For there will be the seed of peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the heavens will provide their dew; and I will give to the remnant of this people all these things as an inheritance.
- New King James Version - ‘For the seed shall be prosperous, The vine shall give its fruit, The ground shall give her increase, And the heavens shall give their dew— I will cause the remnant of this people To possess all these.
- Amplified Bible - ‘For there the seed will produce peace and prosperity; the vine will yield its fruit, and the ground will produce its increase, and the heavens will give their dew. And I will cause the remnant of this people to inherit and possess all these things.
- American Standard Version - For there shall be the seed of peace; the vine shall give its fruit, and the ground shall give its increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
- King James Version - For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
- New English Translation - ‘for there will be a peaceful time of sowing, the vine will produce its fruit and the ground its yield, and the skies will rain down dew. Then I will allow the remnant of my people to possess all these things.
- World English Bible - “For the seed of peace and the vine will yield its fruit, and the ground will give its increase, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
- 新標點和合本 - 因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們要平安撒種,葡萄樹要結果子,土地必有出產,天也必降甘露。我要使這餘民享受這一切。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們要平安撒種,葡萄樹要結果子,土地必有出產,天也必降甘露。我要使這餘民享受這一切。
- 當代譯本 - 因為他們必平安地撒種,葡萄樹必結果子,土地必出產五穀,天必降下甘霖,我必把這些福氣賜給這些餘民。
- 聖經新譯本 - 因為五穀必生長繁茂,葡萄樹必結果子,地土必出土產,天也必降下甘露,我要使這些餘剩的子民承受這一切。
- 呂振中譯本 - 因為 必有 平安興隆之撒種;葡萄樹必結果子,地必生出土產,天必降下 雨 露;我必使這餘剩的人民擁有這一切之福。
- 中文標準譯本 - 『和平的種子必被撒下 ,葡萄樹必結果實,地必出收成,天必賜甘露;我要使這餘剩之民繼承這一切。
- 文理和合譯本 - 必穫平安之穡、葡萄結實、地出其產、天降其露、我必使斯遺民、得此諸物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之為安綏之民、 或作使之得平素以播種又作使其所播之種萌芽 葡萄樹結果、土地產物、天降甘露、我使此遺民、得享此一切、
- Nueva Versión Internacional - Habrá paz cuando se siembre, y las vides darán su fruto; la tierra producirá sus cosechas y el cielo enviará su rocío. Todo esto se lo daré como herencia al remanente de este pueblo.
- 현대인의 성경 - “그들이 평화로운 가운데 씨를 뿌릴 것이며 포도나무가 열매를 맺고 땅이 농산물을 내고 하늘은 이슬을 내릴 것이다. 내가 남은 이 백성에게 이 모든 축복을 누리게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Семена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесет плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Все это Я отдам во владение остатку народа.
- Восточный перевод - Семена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесёт плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Всё это Я отдам во владение остатку народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесёт плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Всё это Я отдам во владение остатку народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесёт плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Всё это Я отдам во владение остатку народа.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, je sèmerai la paix parmi vous, la vigne produira du fruit, la terre donnera ses produits, le ciel répandra la rosée et je mettrai le reste de ce peuple en possession de tous ces biens.
- リビングバイブル - あなたがたの間にわたしが平和と繁栄の種をまいているからだ。穀物の収穫は豊かで、ぶどうの枝は実の重みでたれさがる。雨に恵まれて土地は肥沃になる。この地に残された民に、これらの祝福がすべて与えられる。
- Nova Versão Internacional - “Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
- Hoffnung für alle - In eurem Land wird Frieden herrschen, die Weinstöcke und Felder bringen reichen Ertrag, und genug Regen fällt auf das Land. Euch, den Überlebenden meines Volkes, soll dies alles zugutekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ gieo rắc hòa bình giữa ngươi. Những người còn sót sẽ được thịnh vượng. Nho sai trái, đất phì nhiêu vì đẫm đầy sương móc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมล็ดจะงอกงาม เถาองุ่นจะออกผล ผืนแผ่นดินจะให้พืชผล และฟ้าจะหยาดน้ำค้างลงมา เราจะมอบสิ่งทั้งปวงนี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของชนหยิบมือที่เหลืออยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ด้วยว่า จะมีการหว่านความสันติสุข เถาองุ่นจะออกผล พื้นดินจะให้พืชผล และฟ้าสวรรค์จะประพรมน้ำค้าง และเราจะทำให้ชนชาตินี้ซึ่งมีชีวิตเหลืออยู่เป็นเจ้าของสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- 撒迦利亞書 8:6 - 萬軍之耶和華如此說:到那日,這事在餘剩的民眼中看為稀奇,在我眼中也看為稀奇嗎?這是萬軍之耶和華說的。
- 詩篇 72:3 - 大山小山,都要因公義使民得享平安。
- 哥林多前書 3:21 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
- 箴言 3:9 - 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華,
- 箴言 3:10 - 這樣,你的倉房必充滿有餘, 你的酒榨有新酒盈溢。
- 申命記 32:2 - 我的教訓要淋漓如雨, 我的言語要滴落如露, 如細雨降在嫩草上, 如甘霖降在菜蔬中。
- 以西結書 36:12 - 我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他們必得你為業,你也不再使他們喪子。
- 何西阿書 2:21 - 「耶和華說:那日我必應允, 我必應允天,天必應允地,
- 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒和油, 這些必應允耶斯列 民。
- 何西阿書 2:23 - 我必將她種在這地, 素不蒙憐憫的,我必憐憫, 本非我民的,我必對他說 『你是我的民』, 他必說『你是我的神』。」
- 箴言 19:12 - 王的憤怒好像獅子吼叫, 他的恩典卻如草上的甘露。
- 雅各書 3:18 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
- 俄巴底亞書 1:17 - 「在錫安山必有逃脫的人, 那山也必成聖, 雅各家必得原有的產業。
- 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家必成為大火, 約瑟家必為火焰, 以掃家必如碎秸, 火必將他燒著吞滅, 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
- 俄巴底亞書 1:19 - 南地的人必得以掃山, 高原的人必得非利士地, 也得以法蓮地和撒馬利亞地, 便雅憫人必得基列。
- 俄巴底亞書 1:20 - 在迦南人中被擄的以色列眾人 必得地直到撒勒法, 在西法拉中被擄的耶路撒冷人 必得南地的城邑。
- 列王紀上 17:1 - 基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指著所侍奉永生耶和華以色列的神起誓:這幾年我若不禱告,必不降露不下雨。」
- 彌迦書 4:6 - 耶和華說:「到那日, 我必聚集瘸腿的, 招聚被趕出的和我所懲治的。
- 彌迦書 4:7 - 我必使瘸腿的為餘剩之民, 使趕到遠方的為強盛之民。 耶和華要在錫安山做王治理他們, 從今直到永遠。
- 申命記 33:28 - 以色列安然居住, 雅各的本源獨居五穀、新酒之地, 他的天也滴甘露。
- 以賽亞書 61:7 - 你們必得加倍的好處代替所受的羞辱, 份中所得的喜樂必代替所受的凌辱; 在境內必得加倍的產業, 永遠之樂必歸於你們 。
- 創世記 26:12 - 以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他,
- 申命記 28:4 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
- 申命記 28:5 - 你的筐子和你的摶麵盆都必蒙福。
- 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
- 申命記 28:7 - 「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗。他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
- 申命記 28:8 - 在你倉房裡,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華你神也要在所給你的地上賜福於你。
- 申命記 28:9 - 你若謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。
- 申命記 28:10 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 申命記 28:11 - 你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。
- 申命記 28:12 - 耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上,在你手裡所辦的一切事上賜福於你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
- 以賽亞書 30:23 - 你將種子撒在地裡,主必降雨在其上,並使地所出的糧肥美豐盛。到那時,你的牲畜必在寬闊的草場吃草。
- 以西結書 36:30 - 我必使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒受外邦人的譏誚。
- 馬太福音 6:33 - 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
- 約珥書 2:22 - 田野的走獸啊,不要懼怕! 因為曠野的草發生, 樹木結果, 無花果樹、葡萄樹也都效力。
- 阿摩司書 9:13 - 耶和華說:「日子將到, 耕種的必接續收割的, 踹葡萄的必接續撒種的。 大山要滴下甜酒, 小山都必流奶 。
- 阿摩司書 9:14 - 我必使我民以色列被擄的歸回, 他們必重修荒廢的城邑居住, 栽種葡萄園,喝其中所出的酒, 修造果木園,吃其中的果子。
- 阿摩司書 9:15 - 我要將他們栽於本地, 他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。」 這是耶和華你的神說的。
- 哈該書 1:10 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
- 哈該書 2:19 - 倉裡有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都沒有結果子。從今日起,我必賜福於你們。」
- 詩篇 67:6 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
- 詩篇 67:7 - 神要賜福於我們, 地的四極都要敬畏他。
- 何西阿書 14:5 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。
- 以西結書 34:26 - 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
- 以西結書 34:27 - 田野的樹必結果,地也必有出產,他們必在故土安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離那以他們為奴之人的手,那時他們就知道我是耶和華。
- 利未記 26:4 - 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
- 利未記 26:5 - 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候,並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。
- 申命記 33:13 - 論約瑟說: 「願他的地蒙耶和華賜福, 得天上的寶物、甘露, 以及地裡所藏的泉水;
- 創世記 27:28 - 願神賜你天上的甘露、 地上的肥土, 並許多五穀、新酒。