逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, je sèmerai la paix parmi vous, la vigne produira du fruit, la terre donnera ses produits, le ciel répandra la rosée et je mettrai le reste de ce peuple en possession de tous ces biens.
- 新标点和合本 - 因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们要平安撒种,葡萄树要结果子,土地必有出产,天也必降甘露。我要使这余民享受这一切。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们要平安撒种,葡萄树要结果子,土地必有出产,天也必降甘露。我要使这余民享受这一切。
- 当代译本 - 因为他们必平安地撒种,葡萄树必结果子,土地必出产五谷,天必降下甘霖,我必把这些福气赐给这些余民。
- 圣经新译本 - 因为五谷必生长繁茂,葡萄树必结果子,地土必出土产,天也必降下甘露,我要使这些余剩的子民承受这一切。
- 中文标准译本 - ‘和平的种子必被撒下 ,葡萄树必结果实,地必出收成,天必赐甘露;我要使这余剩之民继承这一切。
- 现代标点和合本 - 因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
- 和合本(拼音版) - 因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
- New International Version - “The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.
- New International Reader's Version - “Your seeds will grow well. Your vines will bear fruit. The ground will produce crops for you. And the heavens will drop their dew on your land. I will give all these things to those who are still left alive here.
- English Standard Version - For there shall be a sowing of peace. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew. And I will cause the remnant of this people to possess all these things.
- New Living Translation - For I am planting seeds of peace and prosperity among you. The grapevines will be heavy with fruit. The earth will produce its crops, and the heavens will release the dew. Once more I will cause the remnant in Judah and Israel to inherit these blessings.
- The Message - “My core survivors will get everything they need—and more. You’ve gotten a reputation as a bad-news people, you people of Judah and Israel, but I’m coming to save you. From now on, you’re the good-news people. Don’t be afraid. Keep a firm grip on what I’m doing.”
- Christian Standard Bible - “For they will sow in peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the skies will yield their dew. I will give the remnant of this people all these things as an inheritance.
- New American Standard Bible - ‘For there will be the seed of peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the heavens will provide their dew; and I will give to the remnant of this people all these things as an inheritance.
- New King James Version - ‘For the seed shall be prosperous, The vine shall give its fruit, The ground shall give her increase, And the heavens shall give their dew— I will cause the remnant of this people To possess all these.
- Amplified Bible - ‘For there the seed will produce peace and prosperity; the vine will yield its fruit, and the ground will produce its increase, and the heavens will give their dew. And I will cause the remnant of this people to inherit and possess all these things.
- American Standard Version - For there shall be the seed of peace; the vine shall give its fruit, and the ground shall give its increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
- King James Version - For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
- New English Translation - ‘for there will be a peaceful time of sowing, the vine will produce its fruit and the ground its yield, and the skies will rain down dew. Then I will allow the remnant of my people to possess all these things.
- World English Bible - “For the seed of peace and the vine will yield its fruit, and the ground will give its increase, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
- 新標點和合本 - 因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們要平安撒種,葡萄樹要結果子,土地必有出產,天也必降甘露。我要使這餘民享受這一切。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們要平安撒種,葡萄樹要結果子,土地必有出產,天也必降甘露。我要使這餘民享受這一切。
- 當代譯本 - 因為他們必平安地撒種,葡萄樹必結果子,土地必出產五穀,天必降下甘霖,我必把這些福氣賜給這些餘民。
- 聖經新譯本 - 因為五穀必生長繁茂,葡萄樹必結果子,地土必出土產,天也必降下甘露,我要使這些餘剩的子民承受這一切。
- 呂振中譯本 - 因為 必有 平安興隆之撒種;葡萄樹必結果子,地必生出土產,天必降下 雨 露;我必使這餘剩的人民擁有這一切之福。
- 中文標準譯本 - 『和平的種子必被撒下 ,葡萄樹必結果實,地必出收成,天必賜甘露;我要使這餘剩之民繼承這一切。
- 現代標點和合本 - 因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。
- 文理和合譯本 - 必穫平安之穡、葡萄結實、地出其產、天降其露、我必使斯遺民、得此諸物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之為安綏之民、 或作使之得平素以播種又作使其所播之種萌芽 葡萄樹結果、土地產物、天降甘露、我使此遺民、得享此一切、
- Nueva Versión Internacional - Habrá paz cuando se siembre, y las vides darán su fruto; la tierra producirá sus cosechas y el cielo enviará su rocío. Todo esto se lo daré como herencia al remanente de este pueblo.
- 현대인의 성경 - “그들이 평화로운 가운데 씨를 뿌릴 것이며 포도나무가 열매를 맺고 땅이 농산물을 내고 하늘은 이슬을 내릴 것이다. 내가 남은 이 백성에게 이 모든 축복을 누리게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Семена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесет плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Все это Я отдам во владение остатку народа.
- Восточный перевод - Семена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесёт плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Всё это Я отдам во владение остатку народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесёт плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Всё это Я отдам во владение остатку народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесёт плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Всё это Я отдам во владение остатку народа.
- リビングバイブル - あなたがたの間にわたしが平和と繁栄の種をまいているからだ。穀物の収穫は豊かで、ぶどうの枝は実の重みでたれさがる。雨に恵まれて土地は肥沃になる。この地に残された民に、これらの祝福がすべて与えられる。
- Nova Versão Internacional - “Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
- Hoffnung für alle - In eurem Land wird Frieden herrschen, die Weinstöcke und Felder bringen reichen Ertrag, und genug Regen fällt auf das Land. Euch, den Überlebenden meines Volkes, soll dies alles zugutekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ gieo rắc hòa bình giữa ngươi. Những người còn sót sẽ được thịnh vượng. Nho sai trái, đất phì nhiêu vì đẫm đầy sương móc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมล็ดจะงอกงาม เถาองุ่นจะออกผล ผืนแผ่นดินจะให้พืชผล และฟ้าจะหยาดน้ำค้างลงมา เราจะมอบสิ่งทั้งปวงนี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของชนหยิบมือที่เหลืออยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ด้วยว่า จะมีการหว่านความสันติสุข เถาองุ่นจะออกผล พื้นดินจะให้พืชผล และฟ้าสวรรค์จะประพรมน้ำค้าง และเราจะทำให้ชนชาตินี้ซึ่งมีชีวิตเหลืออยู่เป็นเจ้าของสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- Zacharie 8:6 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Si ce qui reste de ce peuple pense que c’est trop extraordinaire pour ces jours-là, dois-je, moi aussi, l’estimer impossible ? – le Seigneur des armées célestes le demande.
- Psaumes 72:3 - que la paix descende des montagnes et la justice des collines ╵pour tout le peuple !
- 1 Corinthiens 3:21 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
- Proverbes 3:9 - Honore l’Eternel en lui donnant une part de tes biens et en lui offrant les prémices de tous tes revenus.
- Proverbes 3:10 - Alors tes greniers regorgeront de nourriture et tes cuves déborderont de vin.
- Deutéronome 32:2 - Mes instructions ruissellent ╵comme la pluie, et ma parole coule ╵ainsi que la rosée – comme une fine pluie ╵tombe sur la verdure ou comme des ondées sur l’herbe.
- Ezéchiel 36:12 - Je ferai parcourir votre sol par des hommes de mon peuple Israël, ils te posséderont, ô pays d’Israël, et tu seras leur patrimoine, et tu ne les priveras plus de leurs enfants.
- Osée 2:21 - Puis, pour toujours, ╵je te fiancerai à moi. Je te fiancerai à moi ╵en donnant comme dot ╵et la justice et la droiture, l’amour et la tendresse ╵que je mettrai en toi.
- Osée 2:22 - Je te fiancerai à moi ╵en mettant en toi la fidélité, et tu connaîtras l’Eternel.
- Osée 2:23 - En ce temps-là, ╵je répondrai, l’Eternel le déclare, je répondrai à l’attente du ciel, et le ciel répondra ╵à ce qu’attend la terre.
- Proverbes 19:12 - La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
- Jacques 3:18 - Ceux qui travaillent à la paix sèment dans la paix une semence qui produira un fruit conforme à ce qui est juste.
- Abdias 1:17 - Mais sur le mont Sion ╵il y aura des rescapés : ce sera un lieu saint. Le peuple de Jacob ╵spoliera à son tour ceux qui l’auront spolié.
- Abdias 1:18 - Le peuple de Jacob ╵sera semblable au feu, les enfants de Joseph ╵seront comme une flamme ; les enfants d’Esaü, par contre, ╵seront comme du chaume : ceux-ci embraseront ceux-là ╵et les consumeront ; il ne réchappera ╵pas un seul survivant ╵parmi les enfants d’Esaü : l’Eternel le déclare.
- Abdias 1:19 - Ceux du Néguev s’empareront ╵de la montagne d’Esaü et ceux qui vivent dans la plaine ╵posséderont la Philistie. Ils viendront occuper ╵le territoire d’Ephraïm, qui est celui de Samarie. Les gens de Benjamin ╵s’empareront de Galaad ,
- Abdias 1:20 - et les déportés d’Israël ╵ – toute une armée – posséderont ╵le pays des Cananéens ╵jusque vers Sarepta. Les exilés à Sardes , ╵déportés de Jérusalem, posséderont ╵les villes du Néguev.
- 1 Rois 17:1 - Un prophète nommé Elie, originaire du village de Tishbé en Galaad, vint dire au roi Achab : Aussi vrai que l’Eternel, le Dieu d’Israël que je sers, est vivant, il n’y aura ces prochaines années ni rosée ni pluie, sauf si je le demande .
- Michée 4:6 - En ce jour-là, l’Eternel le déclare, je rassemblerai les brebis, ╵celles qui boitent et celles qui sont exilées et que j’ai maltraitées.
- Michée 4:7 - Je ferai de celles qui boitent ╵un reste qui subsistera ; de celles qui sont exilées ╵je ferai un peuple puissant. L’Eternel régnera sur eux, ╵sur le mont Sion, ╵dès maintenant et à jamais.
- Deutéronome 33:28 - Car Israël demeure ╵dans la sécurité, la source de Jacob ╵jaillit bien à l’écart vers un pays où poussent ╵le froment et la vigne et où le ciel ╵distille la rosée.
- Esaïe 61:7 - Au lieu de votre honte, vous aurez double honneur, et au lieu de l’opprobre, vous pousserez des cris de joie ╵à cause de la part ╵que vous aurez. Car, dans votre pays, ╵vous recevrez ╵un patrimoine double. Il y aura pour vous ╵une joie éternelle.
- Genèse 26:12 - Isaac fit des semailles dans le pays et récolta cette année-là le centuple de ce qu’il avait semé. L’Eternel le bénissait.
- Deutéronome 28:4 - Il vous bénira en vous donnant de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, en multipliant le nombre de vos bœufs, de vos moutons et de vos chèvres.
- Deutéronome 28:5 - Il vous bénira en remplissant votre corbeille et votre pétrin.
- Deutéronome 28:6 - Il vous bénira lors de vos allées et venues, au départ comme à l’arrivée.
- Deutéronome 28:7 - L’Eternel mettra en déroute les ennemis qui vous attaqueront ; s’ils marchent contre vous par un seul chemin, ils s’enfuiront en débandade en tous sens.
- Deutéronome 28:8 - L’Eternel vous bénira en remplissant vos greniers et en faisant réussir tout ce que vous entreprendrez. Oui, l’Eternel votre Dieu vous bénira dans le pays qu’il vous donnera.
- Deutéronome 28:9 - Si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu et si vous suivez les chemins qu’il vous a prescrits, il fera de vous un peuple saint pour lui, comme il l’a promis par serment.
- Deutéronome 28:10 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
- Deutéronome 28:11 - L’Eternel vous comblera de biens dans le pays qu’il a promis par serment à vos ancêtres de vous donner, il vous accordera de nombreux enfants, multipliera vos troupeaux et vous donnera des récoltes abondantes.
- Deutéronome 28:12 - L’Eternel ouvrira pour vous son bon trésor céleste pour donner en temps voulu la pluie nécessaire aux terres et pour bénir tout travail que vous accomplirez. Vous prêterez à de nombreux peuples et vous n’aurez vous-mêmes pas besoin d’emprunter.
- Esaïe 30:23 - Et Dieu accordera la pluie à la semence que tu mettras en terre. Aussi, la nourriture que produira la terre sera très riche et savoureuse, et ton bétail, en ce temps-là, paîtra dans de vastes prairies.
- Ezéchiel 36:30 - Je multiplierai les fruits des arbres et les productions des champs pour que, jamais plus, les autres peuples ne se moquent de vous parce que vous souffrez de la famine.
- Matthieu 6:33 - Faites donc du royaume de Dieu et de ce qui est juste à ses yeux votre préoccupation première, et toutes ces choses vous seront données en plus.
- Joël 2:22 - Soyez sans crainte, ╵bêtes sauvages, car les pacages de la steppe ╵vont reverdir, les arbres sont chargés de fruits, le figuier et la vigne ╵font abonder ╵leur riche production.
- Amos 9:13 - Voici venir des jours, l’Eternel le déclare, où celui qui laboure ╵suivra de près le moissonneur, et où le vendangeur ╵suivra celui qui sème, le vin nouveau ruissellera ╵de toutes les montagnes, de toutes les collines ╵il coulera à flots.
- Amos 9:14 - Je ramènerai les captifs ╵de mon peuple Israël et ils rebâtiront ╵les villes dévastées, et les habiteront. Ils planteront des vignes et en boiront le vin, ils établiront des jardins et ils en mangeront les fruits.
- Amos 9:15 - Je les planterai sur leur terre et ils ne seront plus ╵arrachés à la terre que je leur ai donnée, dit l’Eternel, ton Dieu.
- Aggée 1:10 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
- Aggée 2:19 - Reste-t-il encore de la semence dans vos greniers ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier n’ont rien produit. Mais à partir de ce jour-ci, je vous accorderai ma bénédiction.
- Psaumes 67:6 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
- Psaumes 67:7 - La terre a produit ses récoltes, Dieu, notre Dieu, nous a bénis.
- Osée 14:5 - « Moi, je les guérirai ╵de leur apostasie, je leur témoignerai ╵librement mon amour parce que ma colère ╵se détournera d’eux.
- Ezéchiel 34:26 - Je les comblerai de bénédictions dans les environs de ma colline. Je ferai tomber la pluie en son temps, ce seront des pluies qui vous apporteront la bénédiction.
- Ezéchiel 34:27 - Les arbres dans les champs donneront leurs fruits et la terre produira ses récoltes ; les brebis vivront en toute sécurité dans leur propre pays, et elles reconnaîtront que je suis l’Eternel, quand j’aurai brisé les barres de leur joug et que je les aurai délivrées de ceux qui les asservissent.
- Lévitique 26:4 - je vous donnerai vos pluies en leur saison , la terre livrera ses produits et les vergers donneront leurs fruits.
- Lévitique 26:5 - Vous serez encore en train de battre le blé quand viendra le temps de la vendange et celle-ci durera jusqu’aux semailles ; vous mangerez du pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
- Deutéronome 33:13 - Et pour Joseph, il dit : L’Eternel bénit son pays par la rosée précieuse ╵qui vient du ciel et par les eaux profondes, ╵des nappes souterraines ,
- Genèse 27:28 - Que Dieu t’accorde donc ╵la rosée qui descend du ciel, ╵qu’il rende tes terres fertiles, qu’il te donne avec abondance ╵du froment et du vin.