逐节对照
- Thai KJV - และเมื่อเจ้ารับประทานและเมื่อเจ้าดื่ม เจ้าก็รับประทานเพื่อตัวเจ้าเอง และดื่มเพื่อตัวเจ้าเองมิใช่หรือ
- 新标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
- 当代译本 - 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗?
- 圣经新译本 - 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
- 中文标准译本 - 当你们吃喝的时候,难道不是为自己吃,为自己喝吗?
- 现代标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
- 和合本(拼音版) - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
- New International Version - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
- New International Reader's Version - And when you were eating and drinking, weren’t you just enjoying good food for yourselves?
- English Standard Version - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
- New Living Translation - And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
- Christian Standard Bible - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
- New American Standard Bible - And when you eat and drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
- New King James Version - When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
- Amplified Bible - When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves [to satisfy your own needs]?
- American Standard Version - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
- King James Version - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
- New English Translation - And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
- World English Bible - When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves?
- 新標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 當代譯本 - 你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎?
- 聖經新譯本 - 你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎?
- 呂振中譯本 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
- 中文標準譯本 - 當你們吃喝的時候,難道不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 現代標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃、為自己喝嗎?
- 文理和合譯本 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
- 文理委辦譯本 - 爾之飲食、非為口腹計哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando ustedes comen y beben, ¿acaso no lo hacen para sí mismos?”»
- 현대인의 성경 - 너희가 먹고 마실 때에도 전적으로 너희 자신을 위해서 먹고 마신 것이 아니냐?
- Новый Русский Перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- Восточный перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ?
- リビングバイブル - そして今、神への聖なる祝宴の時も、わたしのことなど考えず、自分たちのことばかり考えている。
- Nova Versão Internacional - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
- Hoffnung für alle - Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi các ngươi ăn uống, không phải các ngươi đã vì mình mà ăn uống hay sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเวลาพวกเจ้ารับประทานและดื่ม พวกเจ้ารับประทานและดื่มเพื่อพวกเจ้าเองมิใช่หรือ
交叉引用
- โคโลสี 3:17 - และเมื่อท่านจะกระทำสิ่งใดด้วยวาจาหรือด้วยการประพฤติก็ตาม จงกระทำทุกสิ่งในพระนามของพระเยซูเจ้าและขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาโดยพระองค์นั้น
- 1 ซามูเอล 16:7 - แต่พระเยโฮวาห์ตรัสกับซามูเอลว่า “อย่ามองดูที่รูปร่างหน้าตาหรือที่ความสูงแห่งร่างกายของเขา ด้วยเราไม่ยอมรับเขา เพราะพระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรไม่เหมือนกับที่มนุษย์ดู ด้วยว่ามนุษย์ดูที่รูปร่างภายนอก แต่พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรจิตใจ”
- 1 โครินธ์ 10:31 - เหตุฉะนั้นเมื่อท่านจะรับประทาน จะดื่ม หรือจะทำอะไรก็ตาม จงกระทำเพื่อเป็นการถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า
- 1 โครินธ์ 11:26 - เพราะว่าเมื่อท่านทั้งหลายกินขนมปังนี้และดื่มจากถ้วยนี้เวลาใด ท่านก็ประกาศการวายพระชนม์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจนกว่าพระองค์จะเสด็จมา
- 1 โครินธ์ 11:27 - เหตุฉะนั้น ถ้าผู้ใดกินขนมปังนี้และดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่สมควร ผู้นั้นก็ทำผิดต่อพระกายและพระโลหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- 1 โครินธ์ 11:28 - ขอให้ทุกคนพิจารณาตนเอง แล้วจึงกินขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้
- 1 โครินธ์ 11:29 - เพราะว่าคนที่กินและดื่มอย่างไม่สมควร ก็กินและดื่มเพื่อนำพระอาชญามาสู่ตนเอง เพราะมิได้พินิจดูพระกายขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- เยเรมีย์ 17:9 - จิตใจก็เป็นตัวล่อลวงเหนือกว่าสิ่งใดทั้งหมด มันเสื่อมทรามอย่างร้ายทีเดียว ผู้ใดจะรู้จักใจนั้นเล่า
- เยเรมีย์ 17:10 - “เราคือพระเยโฮวาห์ตรวจค้นดูจิต และทดลองดูใจ เพื่อให้แก่ทุกคนตามพฤติการณ์ของเขา ตามผลแห่งการกระทำของเขา”
- พระราชบัญญัติ 12:7 - ท่านทั้งหลายจงรับประทานที่นั่นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ทั้งท่านและครอบครัวของท่านจงปีติร่าเริงในบรรดากิจการซึ่งมือท่านได้กระทำนั้น ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านอวยพระพรแก่ท่านทั้งหลาย
- โฮเชยา 9:4 - เขาจะไม่ทำพิธีเทน้ำองุ่นถวายพระเยโฮวาห์ เขาจะไม่กระทำให้พระองค์พอพระทัย เครื่องสัตวบูชาของเขาจะเป็นเหมือนขนมปังสำหรับไว้ทุกข์แก่เขา ผู้ใดรับประทานก็จะมีมลทิน เพราะว่าขนมปังสำหรับจิตวิญญาณของเขาจะไม่เข้าไปในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
- 1 พงศาวดาร 29:22 - และเขาทั้งหลายได้กินได้ดื่มต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ในวันนั้นด้วยความยินดียิ่ง และเขาทั้งหลายได้ตั้งซาโลมอนโอรสของดาวิดเป็นกษัตริย์เป็นคำรบสอง และเขาทั้งหลายได้เจิมท่านไว้ให้เป็นเจ้านายเพื่อพระเยโฮวาห์ และศาโดกให้เป็นปุโรหิต
- พระราชบัญญัติ 14:26 - และเอาเงินนั้นซื้อสิ่งใดๆที่ท่านปรารถนา จะเป็นวัว แกะ หรือน้ำองุ่นหรือสุราและสิ่งใดๆที่ท่านปรารถนา และท่านจงรับประทานที่นั่นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และจงปีติร่าเริงทั้งตัวท่านและครอบครัวของท่านด้วย
- โฮเชยา 8:13 - ส่วนเครื่องสัตวบูชาที่ถวายแก่เรานั้น เขาถวายเนื้อและรับประทานเนื้อนั้น แต่พระเยโฮวาห์มิได้พอพระทัยในตัวเขา บัดนี้พระองค์จะทรงระลึกถึงความชั่วช้าของเขา และจะทรงลงโทษเขาเพราะบาปของเขา เขาจะกลับไปยังอียิปต์
- 1 โครินธ์ 11:20 - เมื่อท่านทั้งหลายประชุมพร้อมกันนั้น ท่านจึงประชุมรับประทานเป็นที่ระลึกถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้
- 1 โครินธ์ 11:21 - เพราะว่าเมื่อท่านรับประทาน บ้างก็รับประทานอาหารของตนก่อนคนอื่น บ้างก็ยังหิวอยู่ และบ้างก็เมา