Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - the third by white horses, and the fourth by powerful dappled-gray horses.
  • 新标点和合本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着带斑点的马,都是强壮的 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着带斑点的马,都是强壮的 。
  • 当代译本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着斑点马,马都很雄壮。
  • 圣经新译本 - 第三辆套着白马,第四辆套着有斑点的马;这些马都很雄壮。
  • 中文标准译本 - 第三辆战车套着白色的马,第四辆战车套着有斑点的马;那些马都很强壮。
  • 现代标点和合本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • 和合本(拼音版) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • New International Version - the third white, and the fourth dappled—all of them powerful.
  • New International Reader's Version - The third had white horses. And the fourth had spotted horses. All the horses were powerful.
  • English Standard Version - the third white horses, and the fourth chariot dappled horses—all of them strong.
  • Christian Standard Bible - the third chariot white horses, and the fourth chariot dappled horses — all strong horses.
  • New American Standard Bible - with the third chariot white horses, and with the fourth chariot strong spotted horses.
  • New King James Version - with the third chariot white horses, and with the fourth chariot dappled horses—strong steeds.
  • Amplified Bible - the third chariot had white horses (victory), and the fourth chariot had strong dappled horses (death through judgment).
  • American Standard Version - and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.
  • King James Version - And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
  • New English Translation - to the third white horses, and to the fourth spotted horses, all of them strong.
  • World English Bible - in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
  • 新標點和合本 - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着有斑點的壯馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着帶斑點的馬,都是強壯的 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着帶斑點的馬,都是強壯的 。
  • 當代譯本 - 第三輛車套著白馬,第四輛車套著斑點馬,馬都很雄壯。
  • 聖經新譯本 - 第三輛套著白馬,第四輛套著有斑點的馬;這些馬都很雄壯。
  • 呂振中譯本 - 第三輛車套着白馬;第四輛車套着斑點的馬 。
  • 中文標準譯本 - 第三輛戰車套著白色的馬,第四輛戰車套著有斑點的馬;那些馬都很強壯。
  • 現代標點和合本 - 第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。
  • 文理和合譯本 - 三駕白馬、四駕斑駁之健馬、
  • 文理委辦譯本 - 三駕白馬、四駕斑駁馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三車駕白馬、四車駕斑駁之壯 壯或作灰色下同 馬、
  • Nueva Versión Internacional - el tercero por caballos blancos, y el cuarto por caballos pintos. Todos ellos eran caballos briosos.
  • 현대인의 성경 - 세 번째 전차는 백마들이, 네 번째 전차는 얼룩말들이 끌었다.
  • Новый Русский Перевод - третью – белые, а четвертую – пегие; все они – кони сильные .
  • Восточный перевод - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • La Bible du Semeur 2015 - au troisième, des chevaux blancs, et au quatrième, de vigoureux chevaux mouchetés .
  • リビングバイブル - 三番目のは白い馬たちが、四番目のあし毛の馬たちが引いています。
  • Nova Versão Internacional - à terceira, cavalos brancos; e à quarta, cavalos malhados. Todos eram vigorosos.
  • Hoffnung für alle - der dritte von weißen und der vierte von gescheckten. Sie alle waren kräftige Tiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xe thứ ba ngựa trắng, và xe thứ tư ngựa đốm xám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันที่สามเทียมม้าขาว คันที่สี่เทียมม้าด่าง ทั้งสี่ล้วนทรงอานุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ที่​สาม​มี​ม้า​สี​ขาว คัน​ที่​สี่​มี​ม้า​ด่าง​สี​เทา ม้า​ทุก​ตัว​แข็งแรง
交叉引用
  • Zechariah 6:6 - The chariot with black horses is going north, the chariot with white horses is going west, and the chariot with dappled-gray horses is going south.”
  • Zechariah 6:7 - The powerful horses were eager to set out to patrol the earth. And the Lord said, “Go and patrol the earth!” So they left at once on their patrol.
  • Daniel 2:40 - Following that kingdom, there will be a fourth one, as strong as iron. That kingdom will smash and crush all previous empires, just as iron smashes and crushes everything it strikes.
  • Daniel 2:41 - The feet and toes you saw were a combination of iron and baked clay, showing that this kingdom will be divided. Like iron mixed with clay, it will have some of the strength of iron.
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.
  • Daniel 2:33 - its legs were iron, and its feet were a combination of iron and baked clay.
  • Zechariah 1:8 - In a vision during the night, I saw a man sitting on a red horse that was standing among some myrtle trees in a small valley. Behind him were riders on red, brown, and white horses.
  • Revelation 6:8 - I looked up and saw a horse whose color was pale green. Its rider was named Death, and his companion was the Grave. These two were given authority over one-fourth of the earth, to kill with the sword and famine and disease and wild animals.
  • Revelation 6:2 - I looked up and saw a white horse standing there. Its rider carried a bow, and a crown was placed on his head. He rode out to win many battles and gain the victory.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - the third by white horses, and the fourth by powerful dappled-gray horses.
  • 新标点和合本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着带斑点的马,都是强壮的 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着带斑点的马,都是强壮的 。
  • 当代译本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着斑点马,马都很雄壮。
  • 圣经新译本 - 第三辆套着白马,第四辆套着有斑点的马;这些马都很雄壮。
  • 中文标准译本 - 第三辆战车套着白色的马,第四辆战车套着有斑点的马;那些马都很强壮。
  • 现代标点和合本 - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • 和合本(拼音版) - 第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
  • New International Version - the third white, and the fourth dappled—all of them powerful.
  • New International Reader's Version - The third had white horses. And the fourth had spotted horses. All the horses were powerful.
  • English Standard Version - the third white horses, and the fourth chariot dappled horses—all of them strong.
  • Christian Standard Bible - the third chariot white horses, and the fourth chariot dappled horses — all strong horses.
  • New American Standard Bible - with the third chariot white horses, and with the fourth chariot strong spotted horses.
  • New King James Version - with the third chariot white horses, and with the fourth chariot dappled horses—strong steeds.
  • Amplified Bible - the third chariot had white horses (victory), and the fourth chariot had strong dappled horses (death through judgment).
  • American Standard Version - and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.
  • King James Version - And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
  • New English Translation - to the third white horses, and to the fourth spotted horses, all of them strong.
  • World English Bible - in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
  • 新標點和合本 - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着有斑點的壯馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着帶斑點的馬,都是強壯的 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三輛車套着白馬,第四輛車套着帶斑點的馬,都是強壯的 。
  • 當代譯本 - 第三輛車套著白馬,第四輛車套著斑點馬,馬都很雄壯。
  • 聖經新譯本 - 第三輛套著白馬,第四輛套著有斑點的馬;這些馬都很雄壯。
  • 呂振中譯本 - 第三輛車套着白馬;第四輛車套着斑點的馬 。
  • 中文標準譯本 - 第三輛戰車套著白色的馬,第四輛戰車套著有斑點的馬;那些馬都很強壯。
  • 現代標點和合本 - 第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。
  • 文理和合譯本 - 三駕白馬、四駕斑駁之健馬、
  • 文理委辦譯本 - 三駕白馬、四駕斑駁馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三車駕白馬、四車駕斑駁之壯 壯或作灰色下同 馬、
  • Nueva Versión Internacional - el tercero por caballos blancos, y el cuarto por caballos pintos. Todos ellos eran caballos briosos.
  • 현대인의 성경 - 세 번째 전차는 백마들이, 네 번째 전차는 얼룩말들이 끌었다.
  • Новый Русский Перевод - третью – белые, а четвертую – пегие; все они – кони сильные .
  • Восточный перевод - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.
  • La Bible du Semeur 2015 - au troisième, des chevaux blancs, et au quatrième, de vigoureux chevaux mouchetés .
  • リビングバイブル - 三番目のは白い馬たちが、四番目のあし毛の馬たちが引いています。
  • Nova Versão Internacional - à terceira, cavalos brancos; e à quarta, cavalos malhados. Todos eram vigorosos.
  • Hoffnung für alle - der dritte von weißen und der vierte von gescheckten. Sie alle waren kräftige Tiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xe thứ ba ngựa trắng, và xe thứ tư ngựa đốm xám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันที่สามเทียมม้าขาว คันที่สี่เทียมม้าด่าง ทั้งสี่ล้วนทรงอานุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ที่​สาม​มี​ม้า​สี​ขาว คัน​ที่​สี่​มี​ม้า​ด่าง​สี​เทา ม้า​ทุก​ตัว​แข็งแรง
  • Zechariah 6:6 - The chariot with black horses is going north, the chariot with white horses is going west, and the chariot with dappled-gray horses is going south.”
  • Zechariah 6:7 - The powerful horses were eager to set out to patrol the earth. And the Lord said, “Go and patrol the earth!” So they left at once on their patrol.
  • Daniel 2:40 - Following that kingdom, there will be a fourth one, as strong as iron. That kingdom will smash and crush all previous empires, just as iron smashes and crushes everything it strikes.
  • Daniel 2:41 - The feet and toes you saw were a combination of iron and baked clay, showing that this kingdom will be divided. Like iron mixed with clay, it will have some of the strength of iron.
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.
  • Daniel 2:33 - its legs were iron, and its feet were a combination of iron and baked clay.
  • Zechariah 1:8 - In a vision during the night, I saw a man sitting on a red horse that was standing among some myrtle trees in a small valley. Behind him were riders on red, brown, and white horses.
  • Revelation 6:8 - I looked up and saw a horse whose color was pale green. Its rider was named Death, and his companion was the Grave. These two were given authority over one-fourth of the earth, to kill with the sword and famine and disease and wild animals.
  • Revelation 6:2 - I looked up and saw a white horse standing there. Its rider carried a bow, and a crown was placed on his head. He rode out to win many battles and gain the victory.
圣经
资源
计划
奉献