Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬,
  • 新标点和合本 - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
  • 和合本2010(神版-简体) - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
  • 当代译本 - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
  • 圣经新译本 - 第一辆战车套着红马,第二辆套着黑马,
  • 中文标准译本 - 第一辆战车套着红色的马,第二辆战车套着黑色的马,
  • 现代标点和合本 - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
  • 和合本(拼音版) - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
  • New International Version - The first chariot had red horses, the second black,
  • New International Reader's Version - The first chariot was pulled by red horses. The second one had black horses.
  • English Standard Version - The first chariot had red horses, the second black horses,
  • New Living Translation - The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses,
  • The Message - The first chariot was drawn by red horses, the second chariot by black horses, the third chariot by white horses, and the fourth chariot by dappled horses. All the horses were powerful.
  • Christian Standard Bible - The first chariot had chestnut horses, the second chariot black horses,
  • New American Standard Bible - With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,
  • New King James Version - With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,
  • Amplified Bible - The first chariot had red horses (war, bloodshed), the second chariot had black horses (famine, death),
  • American Standard Version - In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
  • King James Version - In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
  • New English Translation - Harnessed to the first chariot were red horses, to the second black horses,
  • World English Bible - In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;
  • 新標點和合本 - 第一輛車套着紅馬,第二輛車套着黑馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一輛車套着紅馬,第二輛車套着黑馬,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第一輛車套着紅馬,第二輛車套着黑馬,
  • 聖經新譯本 - 第一輛戰車套著紅馬,第二輛套著黑馬,
  • 呂振中譯本 - 頭一輛車套着紅馬;第二輛車套着黑馬;
  • 中文標準譯本 - 第一輛戰車套著紅色的馬,第二輛戰車套著黑色的馬,
  • 現代標點和合本 - 第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬,
  • 文理和合譯本 - 一駕赤馬、二駕玄馬、
  • 文理委辦譯本 - 一駕赤馬、二駕玄馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一車駕紅馬、二車駕黑馬、
  • Nueva Versión Internacional - El primer carro era tirado por caballos alazanes, el segundo por caballos negros,
  • 현대인의 성경 - 그 첫번째 전차는 붉은 말들이 끌고 두 번째 전차는 검은 말들이,
  • Новый Русский Перевод - Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,
  • Восточный перевод - Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au premier char étaient attelés des chevaux roux, au deuxième, des chevaux noirs,
  • リビングバイブル - 初めの戦車は赤毛の馬たちが、次のは黒い馬たちが、
  • Nova Versão Internacional - À primeira estavam atrelados cavalos vermelhos; à segunda, cavalos pretos;
  • Hoffnung für alle - Der erste wurde von rotbraunen Pferden gezogen, der zweite von schwarzen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xe thứ nhất có những ngựa hồng kéo, xe thứ hai ngựa đen,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รถม้าศึกคันแรกเทียมม้าแดง คันที่สองเทียมม้าดำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถ​ศึก​แต่​ละ​คัน​มี​ม้า​หลาย​ตัว คัน​แรก​มี​ม้า​สี​แดง คัน​ที่​สอง​มี​ม้า​สี​ดำ
交叉引用
  • 撒迦利亞書 6:6 - 套著黑馬的車前往北方,套著白馬的車前往西方 ,套著斑點馬的車前往南方。
  • 啟示錄 17:3 - 那時,我被聖靈感動,被天使帶到曠野,在那裡見到一個婦人騎著一隻朱紅色怪獸。怪獸有七頭十角,渾身寫滿褻瀆上帝的名號。
  • 啟示錄 12:3 - 這時天上出現了另一個奇異的景象:有一條紅色巨龍出現,牠有七頭十角,每個頭上都戴著冠冕。
  • 啟示錄 6:2 - 我便觀看,見有一匹白馬,馬上的騎士拿著弓,他接受了賜給他的冠冕後,便四處征戰,戰無不勝。
  • 啟示錄 6:3 - 羔羊揭開第二印時,我聽見第二個活物說:「來!」
  • 啟示錄 6:4 - 這次出現了一匹紅馬,馬上的騎士獲得權柄,要奪取地上的和平,使人類互相廝殺。 他還獲得一把大刀。
  • 啟示錄 6:5 - 羔羊揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我便觀看,見有一匹黑馬,馬上的騎士手裡拿著天平。
  • 啟示錄 6:6 - 我又聽見四個活物中好像有聲音說:「一升小麥值一個銀幣 ,三升大麥也值一個銀幣,油和酒都不要糟蹋。」
  • 撒迦利亞書 1:8 - 我在夜間看到異象,見有人騎著一匹紅馬,站在谷中的番石榴樹間,後面有紅馬、棕馬和白馬。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬,
  • 新标点和合本 - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
  • 和合本2010(神版-简体) - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
  • 当代译本 - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
  • 圣经新译本 - 第一辆战车套着红马,第二辆套着黑马,
  • 中文标准译本 - 第一辆战车套着红色的马,第二辆战车套着黑色的马,
  • 现代标点和合本 - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
  • 和合本(拼音版) - 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,
  • New International Version - The first chariot had red horses, the second black,
  • New International Reader's Version - The first chariot was pulled by red horses. The second one had black horses.
  • English Standard Version - The first chariot had red horses, the second black horses,
  • New Living Translation - The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses,
  • The Message - The first chariot was drawn by red horses, the second chariot by black horses, the third chariot by white horses, and the fourth chariot by dappled horses. All the horses were powerful.
  • Christian Standard Bible - The first chariot had chestnut horses, the second chariot black horses,
  • New American Standard Bible - With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,
  • New King James Version - With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,
  • Amplified Bible - The first chariot had red horses (war, bloodshed), the second chariot had black horses (famine, death),
  • American Standard Version - In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
  • King James Version - In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
  • New English Translation - Harnessed to the first chariot were red horses, to the second black horses,
  • World English Bible - In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;
  • 新標點和合本 - 第一輛車套着紅馬,第二輛車套着黑馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一輛車套着紅馬,第二輛車套着黑馬,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第一輛車套着紅馬,第二輛車套着黑馬,
  • 聖經新譯本 - 第一輛戰車套著紅馬,第二輛套著黑馬,
  • 呂振中譯本 - 頭一輛車套着紅馬;第二輛車套着黑馬;
  • 中文標準譯本 - 第一輛戰車套著紅色的馬,第二輛戰車套著黑色的馬,
  • 現代標點和合本 - 第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬,
  • 文理和合譯本 - 一駕赤馬、二駕玄馬、
  • 文理委辦譯本 - 一駕赤馬、二駕玄馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一車駕紅馬、二車駕黑馬、
  • Nueva Versión Internacional - El primer carro era tirado por caballos alazanes, el segundo por caballos negros,
  • 현대인의 성경 - 그 첫번째 전차는 붉은 말들이 끌고 두 번째 전차는 검은 말들이,
  • Новый Русский Перевод - Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,
  • Восточный перевод - Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au premier char étaient attelés des chevaux roux, au deuxième, des chevaux noirs,
  • リビングバイブル - 初めの戦車は赤毛の馬たちが、次のは黒い馬たちが、
  • Nova Versão Internacional - À primeira estavam atrelados cavalos vermelhos; à segunda, cavalos pretos;
  • Hoffnung für alle - Der erste wurde von rotbraunen Pferden gezogen, der zweite von schwarzen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xe thứ nhất có những ngựa hồng kéo, xe thứ hai ngựa đen,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รถม้าศึกคันแรกเทียมม้าแดง คันที่สองเทียมม้าดำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถ​ศึก​แต่​ละ​คัน​มี​ม้า​หลาย​ตัว คัน​แรก​มี​ม้า​สี​แดง คัน​ที่​สอง​มี​ม้า​สี​ดำ
  • 撒迦利亞書 6:6 - 套著黑馬的車前往北方,套著白馬的車前往西方 ,套著斑點馬的車前往南方。
  • 啟示錄 17:3 - 那時,我被聖靈感動,被天使帶到曠野,在那裡見到一個婦人騎著一隻朱紅色怪獸。怪獸有七頭十角,渾身寫滿褻瀆上帝的名號。
  • 啟示錄 12:3 - 這時天上出現了另一個奇異的景象:有一條紅色巨龍出現,牠有七頭十角,每個頭上都戴著冠冕。
  • 啟示錄 6:2 - 我便觀看,見有一匹白馬,馬上的騎士拿著弓,他接受了賜給他的冠冕後,便四處征戰,戰無不勝。
  • 啟示錄 6:3 - 羔羊揭開第二印時,我聽見第二個活物說:「來!」
  • 啟示錄 6:4 - 這次出現了一匹紅馬,馬上的騎士獲得權柄,要奪取地上的和平,使人類互相廝殺。 他還獲得一把大刀。
  • 啟示錄 6:5 - 羔羊揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我便觀看,見有一匹黑馬,馬上的騎士手裡拿著天平。
  • 啟示錄 6:6 - 我又聽見四個活物中好像有聲音說:「一升小麥值一個銀幣 ,三升大麥也值一個銀幣,油和酒都不要糟蹋。」
  • 撒迦利亞書 1:8 - 我在夜間看到異象,見有人騎著一匹紅馬,站在谷中的番石榴樹間,後面有紅馬、棕馬和白馬。
圣经
资源
计划
奉献