Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這冠冕要在永恆主的殿堂裏給 黑玳 、 多比雅 、 耶大雅 、和 西番雅 的兒子 約希亞 、做個表樣象徵。
  • 新标点和合本 - 这冠冕要归希连(就是“黑玳”)、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤(“贤”就是“约西亚”),放在耶和华的殿里为记念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这冠冕要归希连 、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤 ,放在耶和华的殿里作为纪念。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这冠冕要归希连 、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤 ,放在耶和华的殿里作为纪念。’”
  • 当代译本 - 这冠冕要留在耶和华的殿中,作为对黑玳 、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子约西亚 的纪念。”
  • 圣经新译本 - 这冠冕要在耶和华的殿中给希连(“希连”有古译本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤(“贤”有古译本作“约西亚”)作记念。
  • 中文标准译本 - 这冠冕必留在耶和华的圣殿中,作为对希连 、托比亚、耶达亚和西番雅的儿子贤 的记念。
  • 现代标点和合本 - 这冠冕要归希连 、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤 ,放在耶和华的殿里为纪念。
  • 和合本(拼音版) - 这冠冕要归希连 、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤 ,放在耶和华的殿里为纪念。”
  • New International Version - The crown will be given to Heldai, Tobijah, Jedaiah and Hen son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - The crown will be given to Heldai, Tobijah, Jedaiah and Zephaniah’s son Hen. The crown will be kept in the Lord’s temple. It will remind everyone that the Lord’s promises will come true.
  • English Standard Version - And the crown shall be in the temple of the Lord as a reminder to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.
  • New Living Translation - “The crown will be a memorial in the Temple of the Lord to honor those who gave it—Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah son of Zephaniah.”
  • The Message - “The other crown will be in the Temple of God as a symbol of royalty, under the custodial care of Helem, Tobiah, Jedaiah, and Hen son of Zephaniah.
  • Christian Standard Bible - The crown will reside in the Lord’s temple as a memorial to Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Hen son of Zephaniah.
  • New American Standard Bible - Now the crown will become a reminder in the temple of the Lord to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.
  • New King James Version - “Now the elaborate crown shall be for a memorial in the temple of the Lord for Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.
  • Amplified Bible - Now the crown shall become a reminder in the temple of the Lord to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.
  • American Standard Version - And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
  • King James Version - And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the Lord.
  • New English Translation - The crown will then be turned over to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord.
  • World English Bible - The crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in Yahweh’s temple.
  • 新標點和合本 - 這冠冕要歸希連(就是黑玳)、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢(就是約西亞),放在耶和華的殿裏為記念。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這冠冕要歸希連 、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢 ,放在耶和華的殿裏作為紀念。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這冠冕要歸希連 、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢 ,放在耶和華的殿裏作為紀念。』」
  • 當代譯本 - 這冠冕要留在耶和華的殿中,作為對黑玳 、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子約西亞 的紀念。」
  • 聖經新譯本 - 這冠冕要在耶和華的殿中給希連(“希連”有古譯本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子賢(“賢”有古譯本作“約西亞”)作記念。
  • 中文標準譯本 - 這冠冕必留在耶和華的聖殿中,作為對希連 、托比亞、耶達亞和西番雅的兒子賢 的記念。
  • 現代標點和合本 - 這冠冕要歸希連 、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子賢 ,放在耶和華的殿裡為紀念。
  • 文理和合譯本 - 此冕歸於希連、多比雅、與耶大雅、以誌西番雅子之惠、置於耶和華殿、
  • 文理委辦譯本 - 此冠置於耶和華殿、緣希吝、多比 、耶太亞、西番雅、子賢、以作記誌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此冠必為 為或作歸 希連 、 希連即黑玳 多比 、 亞大亞 、與 西番雅 子 賢 、 賢即約西亞 置於主之殿、以為記誌、
  • Nueva Versión Internacional - »La corona permanecerá en el templo del Señor como un recordatorio para Jelday, Tobías, Jedaías y Hen hijo de Sofonías.
  • 현대인의 성경 - “그리고 그 면류관은 헬대와 도비야와 여다야와 스바냐의 아들인 요시야를 기념하는 뜻으로 성전에 두도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - А венец будет вверен заботам Хелдая , Товии, Иедаии и Иосии , сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.
  • Восточный перевод - А венец будет вверен заботам Хелдая , Тобии, Иедаи и Иосии , сына Софонии, как памятный знак в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А венец будет вверен заботам Хелдая , Тобии, Иедаи и Иосии , сына Софонии, как памятный знак в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А венец будет вверен заботам Хелдая , Тобии, Иедаи и Иосии , сына Софонии, как памятный знак в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - La couronne sera conservée dans le temple de l’Eternel en souvenir de Hélem, de Tobiya, de Yedaeya et de la bonté du fils de Sophonie.
  • リビングバイブル - それから、ささげ物をしたヘルダイ、トビヤ、エダヤと、ヨシヤの栄誉のために、主の神殿にその冠を安置せよ。
  • Nova Versão Internacional - A coroa será para Heldai , Tobias, Jedaías e Hem , filho de Sofonias, como um memorial no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Krone soll in meinem Tempel aufbewahrt werden, zur Erinnerung an Heldai, Tobija, Jedaja und an die Gastfreundschaft von Josia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vương miện sẽ được giữ lại trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu để nhớ đến Hiên-đai, Tô-bi-gia, Giê-đa-gia, và Giô-si-a, con Sô-phô-ni.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเก็บมงกุฎนั้นไว้ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเป็นการระลึกถึงเฮลดัย โทบียาห์ เยดายาห์ และโยสิยาห์ บุตรของเศฟันยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มงกุฎ​จะ​อยู่​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​เป็น​การ​เตือน​ให้​ระลึก​ถึง​เฮลดัย โทบียาห์ เยดายาห์ และ​เฮน​บุตร​ของ​เศฟันยาห์
交叉引用
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流 定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。
  • 民數記 16:40 - 給 以色列 人做記念物,叫那不是 亞倫 後裔的平常人不至於走近前來、在永恆主面前燒香,免得像 可拉 和他一黨的人那樣子: 這是 照永恆主由 摩西 經手所告訴 以利亞撒 的。
  • 約書亞記 4:7 - 你們就可以對他們說:「是因為 約但 河的水從永恆主的約櫃前面截斷了;當櫃過 約但 河的時候, 約但 河的水截斷了,故此這些石頭要給 以色列 人做記念物、直到永遠。」』
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫 進聖所的時候、要將判斷胸牌上 以色列 兒子們的名字、帶在胸前,在永恆主面前不斷地記着。
  • 哥林多人前書 11:23 - 我當日從主領受、又傳給你們的、是:主耶穌在被送官的那一夜拿着餅,
  • 哥林多人前書 11:24 - 祝謝擘開說:『這是我的身體,是為了你們 而捨 的;你們要這樣行,來記念我。』
  • 哥林多人前書 11:25 - 喫了餅以後, 拿 杯也照樣子;他說:『這杯是新的約,用我的血立的;你們每逢喝的時候,總要這樣行,來記念我。』
  • 哥林多人前書 11:26 - 你們每逢喫這餅喝 這 杯的時候,總是傳揚主的死,直到他來。
  • 民數記 31:54 - 摩西 和祭司 以利亞撒 從千夫長百夫 長 收了金子,就帶進會棚,好使 以色列 人在永恆主面前被記起。
  • 出埃及記 28:12 - 要將這兩塊 寶 石安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把 以色列 子孫記住; 亞倫 要在他的兩肩上擔他們的名字、在永恆主面前 讓他 紀念着。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 撒迦利亞書 6:10 - 『你要從流亡 返回 的人當中取了 代表 、 黑玳 、 多比雅 、 耶大雅 , 取了奉獻禮 ,即日去到 西番雅 的兒子 約西亞 家裏—— 約西亞 也 是從 巴比倫 回來的。
  • 馬太福音 26:13 - 我實在告訴你們,在全世界、這福音無論宣傳到甚麼地方,這女人所作的總要被傳講,來記念她。』
  • 出埃及記 12:14 - 『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
  • 馬可福音 14:9 - 我實在告訴你們,福音無論宣傳到全世界甚麼地方,這女人所作的總要被傳講、來記念她。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這冠冕要在永恆主的殿堂裏給 黑玳 、 多比雅 、 耶大雅 、和 西番雅 的兒子 約希亞 、做個表樣象徵。
  • 新标点和合本 - 这冠冕要归希连(就是“黑玳”)、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤(“贤”就是“约西亚”),放在耶和华的殿里为记念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这冠冕要归希连 、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤 ,放在耶和华的殿里作为纪念。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这冠冕要归希连 、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤 ,放在耶和华的殿里作为纪念。’”
  • 当代译本 - 这冠冕要留在耶和华的殿中,作为对黑玳 、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子约西亚 的纪念。”
  • 圣经新译本 - 这冠冕要在耶和华的殿中给希连(“希连”有古译本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤(“贤”有古译本作“约西亚”)作记念。
  • 中文标准译本 - 这冠冕必留在耶和华的圣殿中,作为对希连 、托比亚、耶达亚和西番雅的儿子贤 的记念。
  • 现代标点和合本 - 这冠冕要归希连 、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤 ,放在耶和华的殿里为纪念。
  • 和合本(拼音版) - 这冠冕要归希连 、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤 ,放在耶和华的殿里为纪念。”
  • New International Version - The crown will be given to Heldai, Tobijah, Jedaiah and Hen son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - The crown will be given to Heldai, Tobijah, Jedaiah and Zephaniah’s son Hen. The crown will be kept in the Lord’s temple. It will remind everyone that the Lord’s promises will come true.
  • English Standard Version - And the crown shall be in the temple of the Lord as a reminder to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.
  • New Living Translation - “The crown will be a memorial in the Temple of the Lord to honor those who gave it—Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah son of Zephaniah.”
  • The Message - “The other crown will be in the Temple of God as a symbol of royalty, under the custodial care of Helem, Tobiah, Jedaiah, and Hen son of Zephaniah.
  • Christian Standard Bible - The crown will reside in the Lord’s temple as a memorial to Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Hen son of Zephaniah.
  • New American Standard Bible - Now the crown will become a reminder in the temple of the Lord to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.
  • New King James Version - “Now the elaborate crown shall be for a memorial in the temple of the Lord for Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.
  • Amplified Bible - Now the crown shall become a reminder in the temple of the Lord to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.
  • American Standard Version - And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
  • King James Version - And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the Lord.
  • New English Translation - The crown will then be turned over to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord.
  • World English Bible - The crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in Yahweh’s temple.
  • 新標點和合本 - 這冠冕要歸希連(就是黑玳)、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢(就是約西亞),放在耶和華的殿裏為記念。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這冠冕要歸希連 、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢 ,放在耶和華的殿裏作為紀念。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這冠冕要歸希連 、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢 ,放在耶和華的殿裏作為紀念。』」
  • 當代譯本 - 這冠冕要留在耶和華的殿中,作為對黑玳 、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子約西亞 的紀念。」
  • 聖經新譯本 - 這冠冕要在耶和華的殿中給希連(“希連”有古譯本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子賢(“賢”有古譯本作“約西亞”)作記念。
  • 中文標準譯本 - 這冠冕必留在耶和華的聖殿中,作為對希連 、托比亞、耶達亞和西番雅的兒子賢 的記念。
  • 現代標點和合本 - 這冠冕要歸希連 、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子賢 ,放在耶和華的殿裡為紀念。
  • 文理和合譯本 - 此冕歸於希連、多比雅、與耶大雅、以誌西番雅子之惠、置於耶和華殿、
  • 文理委辦譯本 - 此冠置於耶和華殿、緣希吝、多比 、耶太亞、西番雅、子賢、以作記誌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此冠必為 為或作歸 希連 、 希連即黑玳 多比 、 亞大亞 、與 西番雅 子 賢 、 賢即約西亞 置於主之殿、以為記誌、
  • Nueva Versión Internacional - »La corona permanecerá en el templo del Señor como un recordatorio para Jelday, Tobías, Jedaías y Hen hijo de Sofonías.
  • 현대인의 성경 - “그리고 그 면류관은 헬대와 도비야와 여다야와 스바냐의 아들인 요시야를 기념하는 뜻으로 성전에 두도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - А венец будет вверен заботам Хелдая , Товии, Иедаии и Иосии , сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.
  • Восточный перевод - А венец будет вверен заботам Хелдая , Тобии, Иедаи и Иосии , сына Софонии, как памятный знак в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А венец будет вверен заботам Хелдая , Тобии, Иедаи и Иосии , сына Софонии, как памятный знак в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А венец будет вверен заботам Хелдая , Тобии, Иедаи и Иосии , сына Софонии, как памятный знак в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - La couronne sera conservée dans le temple de l’Eternel en souvenir de Hélem, de Tobiya, de Yedaeya et de la bonté du fils de Sophonie.
  • リビングバイブル - それから、ささげ物をしたヘルダイ、トビヤ、エダヤと、ヨシヤの栄誉のために、主の神殿にその冠を安置せよ。
  • Nova Versão Internacional - A coroa será para Heldai , Tobias, Jedaías e Hem , filho de Sofonias, como um memorial no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Krone soll in meinem Tempel aufbewahrt werden, zur Erinnerung an Heldai, Tobija, Jedaja und an die Gastfreundschaft von Josia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vương miện sẽ được giữ lại trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu để nhớ đến Hiên-đai, Tô-bi-gia, Giê-đa-gia, và Giô-si-a, con Sô-phô-ni.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเก็บมงกุฎนั้นไว้ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเป็นการระลึกถึงเฮลดัย โทบียาห์ เยดายาห์ และโยสิยาห์ บุตรของเศฟันยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มงกุฎ​จะ​อยู่​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​เป็น​การ​เตือน​ให้​ระลึก​ถึง​เฮลดัย โทบียาห์ เยดายาห์ และ​เฮน​บุตร​ของ​เศฟันยาห์
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流 定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。
  • 民數記 16:40 - 給 以色列 人做記念物,叫那不是 亞倫 後裔的平常人不至於走近前來、在永恆主面前燒香,免得像 可拉 和他一黨的人那樣子: 這是 照永恆主由 摩西 經手所告訴 以利亞撒 的。
  • 約書亞記 4:7 - 你們就可以對他們說:「是因為 約但 河的水從永恆主的約櫃前面截斷了;當櫃過 約但 河的時候, 約但 河的水截斷了,故此這些石頭要給 以色列 人做記念物、直到永遠。」』
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫 進聖所的時候、要將判斷胸牌上 以色列 兒子們的名字、帶在胸前,在永恆主面前不斷地記着。
  • 哥林多人前書 11:23 - 我當日從主領受、又傳給你們的、是:主耶穌在被送官的那一夜拿着餅,
  • 哥林多人前書 11:24 - 祝謝擘開說:『這是我的身體,是為了你們 而捨 的;你們要這樣行,來記念我。』
  • 哥林多人前書 11:25 - 喫了餅以後, 拿 杯也照樣子;他說:『這杯是新的約,用我的血立的;你們每逢喝的時候,總要這樣行,來記念我。』
  • 哥林多人前書 11:26 - 你們每逢喫這餅喝 這 杯的時候,總是傳揚主的死,直到他來。
  • 民數記 31:54 - 摩西 和祭司 以利亞撒 從千夫長百夫 長 收了金子,就帶進會棚,好使 以色列 人在永恆主面前被記起。
  • 出埃及記 28:12 - 要將這兩塊 寶 石安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把 以色列 子孫記住; 亞倫 要在他的兩肩上擔他們的名字、在永恆主面前 讓他 紀念着。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 撒迦利亞書 6:10 - 『你要從流亡 返回 的人當中取了 代表 、 黑玳 、 多比雅 、 耶大雅 , 取了奉獻禮 ,即日去到 西番雅 的兒子 約西亞 家裏—— 約西亞 也 是從 巴比倫 回來的。
  • 馬太福音 26:13 - 我實在告訴你們,在全世界、這福音無論宣傳到甚麼地方,這女人所作的總要被傳講,來記念她。』
  • 出埃及記 12:14 - 『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
  • 馬可福音 14:9 - 我實在告訴你們,福音無論宣傳到全世界甚麼地方,這女人所作的總要被傳講、來記念她。』
圣经
资源
计划
奉献