逐节对照
- 环球圣经译本 - 忽然,量器的圆形铅盖被掀开,有一个妇人坐在量器里面。
- 新标点和合本 - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
- 当代译本 - 只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。
- 圣经新译本 - 看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
- 中文标准译本 - 看哪,铅盖子被掀起来,有一个女人坐在量斗里面!
- 现代标点和合本 - 我见有一片圆铅被举起来,这坐在量器中的是个妇人。
- 和合本(拼音版) - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
- New International Version - Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
- New International Reader's Version - Then the basket’s cover was lifted up. It was made out of lead. A woman was sitting in the basket!
- English Standard Version - And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
- New Living Translation - Then the heavy lead cover was lifted off the basket, and there was a woman sitting inside it.
- The Message - Then the lid made of lead was removed from the basket—and there was a woman sitting in it!
- Christian Standard Bible - Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
- New American Standard Bible - And behold, a lead cover was lifted up.” He continued, “And this is a woman sitting inside the ephah.”
- New King James Version - Here is a lead disc lifted up, and this is a woman sitting inside the basket”;
- Amplified Bible - (and behold, a [round, flat] lead cover was lifted up); and there sat a woman inside the ephah.”
- American Standard Version - (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
- King James Version - And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
- New English Translation - Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
- World English Bible - (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
- 新標點和合本 - (我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
- 當代譯本 - 只見量器的鉛蓋打開了,裡面坐著一個女子。
- 環球聖經譯本 - 忽然,量器的圓形鉛蓋被掀開,有一個婦人坐在量器裡面。
- 聖經新譯本 - 看哪!量器的圓形鉛蓋被揭開,有一個婦人坐在量器裡面。
- 呂振中譯本 - 看哪,有一片圓鉛被舉起來。這坐在量器中的是個婦人。
- 中文標準譯本 - 看哪,鉛蓋子被掀起來,有一個女人坐在量斗裡面!
- 現代標點和合本 - 我見有一片圓鉛被舉起來,這坐在量器中的是個婦人。
- 文理和合譯本 - 我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、
- 文理委辦譯本 - 又見鉛百斤、人舉於地、斗量中有女坐焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見鉛一塊、重一他連得、 一他連得約一千二百三十兩 被舉於地、又見一婦坐於伊法中、
- Nueva Versión Internacional - Se levantó entonces la tapa de plomo, ¡y dentro de esa medida había una mujer sentada!
- 현대인의 성경 - 그 바구니는 뚜껑이 납으로 되어 있었다. 갑자기 그 뚜껑이 들려서 보니 그 속에 한 여자가 앉아 있었다.
- Новый Русский Перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
- Восточный перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
- La Bible du Semeur 2015 - Soudain, un couvercle de plomb se souleva et une femme apparut, assise à l’intérieur du boisseau.
- リビングバイブル - 突然、かごの重い鉛のふたが開きました。かごの中に一人の女が座っているではありませんか。
- Nova Versão Internacional - Então a tampa de chumbo foi retirada, e dentro da vasilha estava sentada uma mulher!
- Hoffnung für alle - Plötzlich hob sich der runde Bleideckel, und eine Frau kam zum Vorschein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, cái nắp thúng bằng chì lật ra, tôi thấy có một phụ nữ ngồi trong thúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝาตะกั่วของถังก็ถูกยกขึ้น ในถังนั้นมีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฝาตะกั่วเปิดออก และมีหญิงผู้หนึ่งนั่งอยู่ในตะกร้า
- Thai KJV - และ ดูเถิด ตะกั่วหนึ่งตะลันต์ก็ถูกยกขึ้น และมีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่ในเอฟาห์นั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฝาตะกั่วของถังนั้นถูกยกขึ้น และมีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่ในถังนั้น
- onav - وَمَا لَبِثَ أَنْ رُفِعَ الْغِطَاءُ الرَّصَاصِيُّ مِنْ عَلَى فُوَّهَتِهِ، وَإذَا بِامْرَأَةٍ جَالِسَةٍ فِي دَاخِلِ الْمِكْيَالِ.
交叉引用
- 以赛亚书 15:1 - 关于摩押的宣判: 一夜之间,摩押的亚珥遭蹂躏就灭亡了! 一夜之间,摩押的吉珥遭蹂躏就灭亡了!
- 以赛亚书 13:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚看见关于巴比伦的宣判:
- 启示录 17:1 - 拿著七碗的七位天使之一前来跟我说:“你来,我要把坐在众水之上的大妓女所要受的惩罚指给你看。
- 启示录 17:2 - 地上众王都曾跟她行淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
- 启示录 17:3 - 于是,我在圣灵里由那位天使带到荒野去,就看见一个妇人骑著朱红色的怪兽;这怪兽有七头十角,遍体写满亵渎的名号。
- 启示录 17:4 - 那妇人穿著紫色和朱红色的衣服,佩戴著黄金、宝石和珍珠的装饰,手里拿著金杯,盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
- 启示录 17:5 - 她额头上写著一个名号,这名号是个奥秘:“大城巴比伦,地上妓女和可憎之物的母亲。”
- 启示录 17:6 - 我还看见那妇人喝醉了,她喝的是圣徒的血,就是为耶稣作见证之人的血。 我看见了她,就非常惊讶。
- 启示录 17:7 - 天使对我说:“你为甚么惊讶呢?我要告诉你这妇人和驮著她的那只七头十角怪兽的奥秘。
- 启示录 17:8 - 你看见的怪兽,先前在、现今不在、将来要从无底深渊上来,然后走向灭亡。住在地上的人,凡是自创世以来名字没有记在生命册上的人,看见那先前在、现今不在、将来要出现的怪兽,就都会惊讶。
- 启示录 17:9 - 既然这样,就要有智慧的心思。七头就是那妇人所坐的七座山,也就是七个王:
- 启示录 17:10 - 五个已经倒下了,一个还在,另一个还没有来到;他来的时候,必须存留片刻。
- 启示录 17:11 - 那怪兽先前在、现今不在,就是第八个,也是本于那七个,并且正在走向灭亡。
- 启示录 17:12 - 你看见的十只角就是十个王,他们还没有得到王权,但是快要跟怪兽一起得到权柄,短暂为王。
- 启示录 17:13 - 他们同心合意,把自己的能力和权柄交给怪兽。
- 启示录 17:14 - 他们将向羔羊开战,但羔羊将战胜他们,因为他是万主之主,万王之王。那些与羔羊在一起的人是蒙召、蒙拣选和忠心的。”
- 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你看见那妓女坐著的众水,就是众人民、群众、国家、语言群体。
- 启示录 17:16 - 你看见的十只角和怪兽,都将憎恨那妓女,使她荒凉赤裸,还要吃她的肉,用火把她烧掉,
- 启示录 17:17 - 因为 神把意念放在众王心里,要他们实行他的旨意,就是叫他们同心合意把自己的王权交给怪兽,直到 神的话语都成全为止。
- 启示录 17:18 - 你看见的那个妇人,就是那座大城,她有王权统治地上众王。”
- 以西结书 16:1 - 耶和华的话又临到我,说:
- 以西结书 16:2 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
- 以西结书 16:3 - 你要说:‘主耶和华对耶路撒冷这样说:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,你的母亲是赫特人。
- 以西结书 16:4 - 论到你出生的景况:在你生下来的日子,没有人替你剪断脐带,没有人用水清洗你,使你洁净,没有人擦盐在你身上,也没有人用布包裹你。
- 以西结书 16:5 - 没有人顾惜可怜你,愿意为你做任何一件这样的事;你出生的时候就被人厌恶,被人抛弃在野外。
- 以西结书 16:6 - “‘但我从你身边经过,见你在血泊中挣扎,就对在血泊中的你,说:你要活下去!又说:你要活下去!
- 以西结书 16:7 - 我使你像田间的植物一样成长,你就渐渐长大,好像最美丽的珠宝,两乳挺立,头发秀长;但你仍然赤身露体。
- 以西结书 16:8 - “‘我又从你身边经过,见你已经到了谈情说爱的年纪,我就用我的衣襟搭在你身上,遮盖你赤裸的身体;我又向你起誓,与你进入婚约,于是你就归属于我。’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:9 - ‘那时我用水清洗你,洗净你身上的血,又用橄榄油抹你的身体。
- 以西结书 16:10 - 我使你身穿刺绣的衣裳,脚踏海牛皮鞋。我用细麻布给你裹头,又用丝绸给你披在身上。
- 以西结书 16:11 - 我用珠宝给你打扮,把手镯戴在你手上,把项链戴在你颈上,
- 以西结书 16:12 - 又把鼻环戴在你鼻子上,把耳环戴在你耳朵上,把华冠戴在你头上。
- 以西结书 16:13 - 这样你就有金银的首饰,穿细麻、丝绸和刺绣的彩衣,吃上等粗粒小麦粉、蜜和橄榄油;你就极其美丽,可与王后媲美。
- 以西结书 16:14 - 你的美丽使你名满列国。因我加在你身上的荣美,使你全然美丽。’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:15 - “‘你却倚仗你的美丽,藉著你的名声去行淫;你向每个路过的人放纵情欲淫乱,让他享有你的美丽。
- 以西结书 16:16 - 你拿你的衣裳,为自己建造彩色缤纷的丘坛,在那里行淫。这样的事不应发生,也不会再出现。
- 以西结书 16:17 - 你又拿我送给你的金银、宝器,为自己铸造男人的像,与它们行淫。
- 以西结书 16:18 - 你还拿自己的绣花衣服给它们披上,并且把我的橄榄油和香料献给它们。
- 以西结书 16:19 - 你把我赐给你作食物吃的上等粗粒小麦粉、橄榄油和蜜,都献给它们作了馨香的供物。’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:20 - “‘你更把你的儿女,就是你为我所生的儿女,宰献给它们作食物;你所行的淫乱还算是少吗?
- 以西结书 16:21 - 你竟宰杀我的儿女,使他们经火,献给它们。
- 以西结书 16:22 - 你做这一切可憎和淫乱的事,并不思念你年幼的日子,那时你赤身露体,在血泊中挣扎。
- 以西结书 16:23 - “你有祸了!有祸了!”主耶和华这样宣告。你做了所有这些恶事之后,
- 以西结书 16:24 - 你还为自己建起土墩,在各广场上筑起高台。
- 以西结书 16:25 - 你在各路口建造高台,使你的美貌变为可憎。你向每个路过的人张开你的双腿,肆意行淫。
- 以西结书 16:26 - 你也与放纵情欲的邻居埃及人苟合,肆意行淫,惹我发怒。
- 以西结书 16:27 - 因此,我现在就要伸手攻击你,减少你粮食的份额,并把你交给那些恨你的非利士女子,让她们任意待你;她们对你的邪荡行为也感到羞愧。
- 以西结书 16:28 - 但你贪得无厌,又与亚述人行淫;你与他们行淫之后,还是不满足。
- 以西结书 16:29 - 于是你更加肆意行淫,直到贸易之地迦勒底。但即使这样,你还是不满足。
- 以西结书 16:30 - 你做的这一切,都是任性无耻的娼妓所为,你是何等的丧心病狂!’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:31 - “‘你在各路口建造你的土墩,在各广场筑起你的高台;然而你藐视卖淫的酬金,不像一般妓女。
- 以西结书 16:32 - 这个淫乱的妻子竟接外人而不接自己的丈夫。
- 以西结书 16:33 - 所有妓女都会得到人送的酬金,而你却要送酬金给你所有的情人,贿赂他们从四面来与你行淫。
- 以西结书 16:34 - 你的淫行与那些妓女不同,因为不是人把卖淫的酬金送给你,要求与你行淫,而是你把卖淫的酬金送给人,所以你是相反的。
- 以西结书 16:35 - “‘因此,你这妓女啊,要听耶和华的话!
- 以西结书 16:36 - 主耶和华这样说:因为你的情欲倾泻,你的下体裸露,要与你的情人行淫。因为你那一切可憎的臭偶像,又因为你把自己儿女的血献给那些臭偶像,
- 以西结书 16:37 - 所以,我现在就要把你曾与之相欢相爱的所有情人,所有你所爱的和所有你所恨的人,都聚集起来;我要把他们从四围聚集起来攻击你;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看见你全身赤裸。
- 以西结书 16:38 - 我要审判你,像审判通奸和杀人流血的妇人一样;我要因怒火和痛恨不忠,使你承担血罪。
- 以西结书 16:39 - 我要把你交在他们手里,他们要摧毁你的土墩,拆毁你的高台,剥去你的衣服,夺去你美丽的珠宝,只留下你赤身露体。
- 以西结书 16:40 - 他们必带一大队人上来攻击你,用石头打死你,用他们的刀把你砍碎。
- 以西结书 16:41 - 他们也要放火烧你的房屋,在许多妇人眼前对你施行审判。我要止息你的淫行,你再也不会送出卖淫的酬金。
- 以西结书 16:42 - 这样我向你的怒火就可以平息,我对你不忠的痛恨就可以消除。我就会安静,不再恼怒。
- 以西结书 16:43 - 因为你没有记住你年幼的日子,反而以这些事惹我发怒,所以我一定会照著你的所作所为报应在你的头上。在你所有可憎之事以外,你不是还做了这淫乱的事吗?’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:44 - “‘要知道,凡引用俗语攻击你的人,都会用这俗语,说:“有其母必有其女。”
- 以西结书 16:45 - 你正是你母亲的女儿,她厌弃自己的丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,她们厌弃自己的丈夫和儿女;你们的母亲是赫特人,你们的父亲是亚摩利人。
- 以西结书 16:46 - 你的姐姐是撒玛利亚,她和女儿们住在你的北面;你的妹妹是所多玛,她和女儿们住在你的南面。
- 以西结书 16:47 - 你仿效她们那些行径,做了她们那些可憎之事,不是好像只有一会儿吗?但你在一切所行的路上,都比她们更败坏。
- 以西结书 16:48 - 主耶和华起誓宣告:‘我是永活的 神!你的妹妹所多玛和她的女儿们,都没有做过像你和你女儿们所做的事。’
- 以西结书 16:49 - “‘这就是你妹妹所多玛的罪行:她和她的女儿们骄傲自大,口粮丰足,平静安逸,却不曾帮助过贫苦穷困的人。
- 以西结书 16:50 - 她们高傲,并在我面前做了可憎之事;我就把她们除去了,正如你看见的那样。
- 以西结书 16:51 - 撒玛利亚所犯的罪还不及你所犯的一半;你所增加的可憎之事比她们还要多,以致你因自己所做的所有可憎之事反而使你的姐妹显为义了。
- 以西结书 16:52 - 你就承担自己的羞辱吧!因为你以自己诸多的罪为你的姐妹判定了:你犯的罪比她们犯的更加可憎,就显得她们比你更加有义。你既然使你的姐妹显为义,你就蒙羞和承担自己的耻辱去吧!
- 以西结书 16:53 - “‘我要使她们复兴,就是使所多玛和她的女儿们,以及撒玛利亚和她的女儿们复兴,也使你在她们当中复兴,
- 以西结书 16:54 - 好让你担当自己的耻辱,并且自觉惭愧,因为你一切所做的成了她们的安慰。
- 以西结书 16:55 - 你的妹妹所多玛和她的女儿们将恢复到她们起初的光景;撒玛利亚和她的女儿们也将恢复到她们起初的光景;你和你的女儿们也将恢复到你们起初的光景。
- 以西结书 16:56 - 在你骄傲自大的日子,你妹妹所多玛在你口中不是成了笑柄吗?
- 以西结书 16:57 - 那时你的恶行还没有显露出来,现在你却成了亚兰的女儿们和所有亚兰周边的人,以及非利士的女儿们,就是你周边那些轻视你之人讥笑的对象。
- 以西结书 16:58 - 你自己要承担你淫乱和你那些可憎之事的后果。’耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:59 - “‘主耶和华这样说:“由于你背约而藐视誓言,我要照你所做的报应你。
- 以西结书 16:60 - 但我仍要记念在你年幼的时候我与你所立的约,我也要与你立一个永远的约。
- 以西结书 16:61 - 当你接受你姐姐和你妹妹的时候,你想起你的行径,就会自觉羞愧;我要把她们赐给你作女儿,但这不是出于你的约。
- 以西结书 16:62 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
- 以西结书 16:63 - 好使你在我宽恕你所有恶行的时候,回想就自觉羞愧,并且因你的惭愧而不敢再开口。’”主耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 22:11 - 你们在两道城墙之间造一个水池, 用来储存旧池的水, 却不仰望成就这事的那位; 早就安排这事的那位,你们不看。
- 以西结书 23:1 - 耶和华的话又临到我,说:
- 以西结书 23:2 - “人子啊,有两个女人,是同一个母亲生的。
- 以西结书 23:3 - 她们在埃及行邪淫,在幼年的时候就行邪淫,在那里她们的胸脯被人抚摸;在那里有人抚弄她们处女的乳房。
- 以西结书 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴;她们都归属于我,并且生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
- 以西结书 23:5 - “阿荷拉归属我之后仍行邪淫,恋慕她的情人们,就是亚述的战士。
- 以西结书 23:6 - 他们是穿著紫色衣服的省长和官长,都是英俊的美少年,是骑著马的骑兵。
- 以西结书 23:7 - 阿荷拉与这些亚述最美的男子行邪淫;她因自己所恋慕的这些人和他们的所有臭偶像玷污了自己。
- 以西结书 23:8 - 她没有离弃从埃及时就有的淫行;当她年幼时,他们就和她睡,抚弄她处女的乳房,把他们的淫欲尽情发泄在她身上。
- 以西结书 23:9 - 因此我把她交在她的情人,就是她所恋慕的亚述人手里。
- 以西结书 23:10 - 这些人暴露她的下体,掳去她的儿女,又用刀杀了她。他们也在她身上施行审判。这样,她在所有妇女中就有了臭名。
- 以西结书 23:11 - “她妹妹阿荷利巴虽然看见了,她的情欲却比姐姐的更加败坏,她的淫行也比她姐姐的更甚。
- 以西结书 23:12 - 她恋慕亚述人,就是作省长和官长,穿著华美衣服的战士,骑著马的骑兵,全都是英俊的美少年。
- 以西结书 23:13 - 我看见她被玷污了;她们两人走的是同一条路。
- 以西结书 23:14 - 阿荷利巴的淫行变本加厉;她看见墙上雕刻的人像,就是用鲜红的颜料所刻画的迦勒底人像,
- 以西结书 23:15 - 他们腰间系著带子,头上有下垂的裹头巾,都有官长的样子,巴比伦人的模样,他们的出生地是迦勒底。
- 以西结书 23:16 - 阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。
- 以西结书 23:17 - 于是巴比伦人来,上了她爱情的床,与她行淫玷污她;她被玷污以后,心却与他们疏远。
- 以西结书 23:18 - 她既然暴露自己的淫行,裸露自己的下体,我的心就与她疏远,好像我的心从前与她的姐姐疏远一样。
- 以西结书 23:19 - 但她加倍行淫,怀念她幼年在埃及地行淫的日子。
- 以西结书 23:20 - 她恋慕她的情夫,他们身壮精足,如驴似马。
- 以西结书 23:21 - 这样,你就回味你幼年时的淫荡;那时,埃及人抚弄你的乳房,抚摸你年幼的胸脯。
- 以西结书 23:22 - “因此,阿荷利巴啊,主耶和华这样说:‘我很快就会激动你心所疏远的情人来攻击你;我要带他们从四面来攻击你。
- 以西结书 23:23 - 他们就是巴比伦人和所有的迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,以及所有与他们一起的亚述人。这些全都是英俊的美少年,是作省长和官长的,他们全都是骑马的长官和将领。
- 以西结书 23:24 - 他们会带著兵器、战车、辎重车和大队人马来攻击你;他们要拿著大小盾牌,戴著头盔,从四面摆阵攻击你;我要把审判的事交给他们,他们会按著自己的律例来审判你。
- 以西结书 23:25 - 我要在你身上显明我痛恨不忠;他们要以熊熊怒火待你,割去你的鼻子和耳朵;你余下的人将丧身刀下;他们要掳去你的儿女;你余下的人必被火吞噬。
- 以西结书 23:26 - 他们将剥去你的衣服,夺去你华美的宝器。
- 以西结书 23:27 - 这样,我就使你的放荡和你从埃及地沾染的邪淫离开你,使你的眼不再仰望埃及人,你也不再怀念埃及。’
- 以西结书 23:28 - 因为主耶和华这样说:‘我很快就会把你交在你所恨恶的人,就是交在你内心所厌恶的人手里。
- 以西结书 23:29 - 他们将以憎恨待你,夺去你所有劳碌得来的,撇下你赤身露体;你行淫的下体、你的放荡邪淫和你的淫乱,都会被显露出来。
- 以西结书 23:30 - 这些事做在你身上,是因为你随从列国行淫,被他们的臭偶像玷污了自己。
- 以西结书 23:31 - 你跟随你姐姐的行径,所以我要把她的苦杯交在你手里。’
- 以西结书 23:32 - 主耶和华这样说: ‘你姐姐的杯你也要喝, 那杯又深又阔, 容量甚大, 将使你成为嗤笑和讥讽的对象。
- 以西结书 23:33 - 你姐姐撒玛利亚的杯, 惊慌和令人惊恐的杯, 让你酩酊大醉,充满悲伤。
- 以西结书 23:34 - 你要喝这杯,并且喝尽; 然后啃这杯的碎片, 又抓伤自己的胸脯。 因为我已经说了。’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 23:35 - 因此,主耶和华这样说:‘由于你忘记我,背弃我,所以你要担当你放荡和淫乱的后果。’”
- 以西结书 23:36 - 耶和华又对我说:“人子啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴吗?你要宣告她们所做的可憎之事,
- 以西结书 23:37 - 因为她们通奸,手中有血,又与自己的臭偶像通奸,她们甚至使她们给我所生的儿女从火里经过,献给偶像作食物。
- 以西结书 23:38 - 此外,她们还向我做了这事,就是同一天玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
- 以西结书 23:39 - 同一天她们宰杀自己的儿子献给臭偶像,又进入我的圣所,亵渎圣所。这就是她们在我殿中所做的。
- 以西结书 23:40 - 况且她们打发使者去请人从远方来;他们果然来了。为了接待他们,你阿荷利巴洗净身体,画上眼影,佩戴珠宝。
- 以西结书 23:41 - 你坐在华丽的躺椅上,前面放置一张桌子,把我的香料和膏油放在上面。
- 以西结书 23:42 - 在那里有安逸无忧的群众发出喧哗的声音,在各种各样的人之外还有从荒野来的醉汉,他们把手镯戴在两个妇人的手上,把华丽的冠冕戴在她们头上。
- 以西结书 23:43 - “我论到这个因行淫而色衰的妇人,说:现在他们依旧与她行淫。是的,与她行淫。
- 以西结书 23:44 - 人们和她睡像和妓女睡一样,同样他们也和阿荷拉及阿荷利巴那两个淫荡的妇人睡。
- 以西结书 23:45 - 然而,义人将按通奸和杀人流血的罪惩罚她们,因为她们是淫妇,手中有血。
- 以西结书 23:46 - “因为主耶和华这样说:我要叫一大群人上来攻击她们,让她们惊慌,被人抢掠。
- 以西结书 23:47 - 这帮人将用石头打死她们,用刀剑砍杀她们,又杀戮她们的儿女,放火焚烧她们的房屋。
- 以西结书 23:48 - 这样,我要让淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受警戒,不再仿效你们的淫荡行径。
- 以西结书 23:49 - 人要照你们的淫行报应你们;你们将担当自己拜臭偶像的罪;那时,你们就知道我是主耶和华。”
- 何西阿书 1:1 - 乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家这几位犹大王在位期间,也是约阿施的儿子以色列王耶罗波安在位期间,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
- 何西阿书 1:2 - 耶和华开始藉著何西阿说话。 耶和华对何西阿说:“你去娶一个淫荡的女人,接收她淫乱所生的儿女,因为这地盛行淫乱,背离了耶和华。”
- 何西阿书 1:3 - 于是他去娶了狄拉因的女儿歌媚儿。随后,她怀孕,给何西阿生了一个儿子。
- 耶利米书 3:1 - 耶和华的话临到我,说:“人若是休妻, 妻子离开他, 又嫁给别人, 前夫怎能与她复合呢? 如果复合,那地就严重玷污了。 你曾与许多情人行淫, 还可以回到我这里吗?” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 3:2 - “你抬头看看那些光秃的高冈, 哪里没有你的淫迹呢? 你坐在路边等候情人, 像荒野中的土匪一样。 你以淫行和邪恶, 玷污了大地。